HCSB: And I realized that there is an advantage to wisdom over folly, like the advantage of light over darkness.
AYT: Kemudian, aku melihat bahwa hikmat mengungguli kebodohan, sama seperti terang mengungguli kegelapan.
TB: Dan aku melihat bahwa hikmat melebihi kebodohan, seperti terang melebihi kegelapan.
TL: Maka kudapati akan kemuliaan hikmat itu amat lebih dari pada kebodohan, seperti kemuliaan terang itu amat lebih dari pada kegelapan.
MILT: Kemudian aku melihat bahwa ada keunggulan pada hikmat terhadap kebodohan, seperti keunggulan terang terhadap kegelapan.
Shellabear 2010: Kulihat bahwa hikmat lebih berfaedah daripada kebodohan, sebagaimana terang lebih berfaedah daripada kegelapan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kulihat bahwa hikmat lebih berfaedah daripada kebodohan, sebagaimana terang lebih berfaedah daripada kegelapan.
KSKK: Aku mengerti bahwa kebijaksanaan lebih menguntungkan daripada kebodohan, sama seperti terang lebih baik daripada kegelapan:
VMD: Aku melihat bahwa hikmat lebih baik daripada kebodohan sama seperti terang lebih baik daripada gelap.
TSI: Kesimpulanku adalah bahwa hidup bijaksana selalu lebih baik daripada hidup dalam kebodohan, sama seperti hidup dalam terang lebih baik daripada hidup dalam kegelapan.
BIS: Memang, aku tahu, "Hikmat lebih baik daripada kebodohan, seperti terang pun lebih baik daripada kegelapan.
TMV: Aku memang tahu, "Hikmat lebih baik daripada kebodohan, seperti cahaya lebih baik daripada kegelapan.
FAYH: bahwa kebijaksanaan lebih baik daripada kebodohan, sama seperti terang lebih baik daripada kegelapan; karena orang bijak dapat melihat, sedangkan orang bodoh buta. Namun, aku melihat bahwa ada satu hal yang menimpa orang bijak maupun orang bodoh.
ENDE: Maka aku mengerti, bahwa kebidjaksanaan kian utama daripada kebodohan, sebagaimana pula terang melebihi kegelapan.
Shellabear 1912: Maka kudapatilah akan hal budi itu terlebih mulia dari pada kebodohan sebagaimana terang itu terlebih mulia dari pada gelap.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'aku 'ini sudah lihat, bahuwa kalebehan pada hikmet 'itu terlaku deri pada kagila`an, seperti kalebehan tarang terlaku deri pada kalam.
AVB: Lalu aku dapati betapa hikmah melebihi kebodohan sebagaimana cahaya mengatasi kegelapan.
TB ITL: Dan aku <0589> melihat <07200> bahwa <03426> hikmat <02451> melebihi <03504> kebodohan <05531>, seperti terang <0216> melebihi <03504> kegelapan <02822>. [<04480> <04480>]
Jawa: Sarta aku sumurup manawa kawicaksanan iku ngungkuli kabodhoan, kayadene pepadhang anggone ngungkuli pepeteng.
Jawa 1994: Aku banjur weruh: "Yèn kawicaksanan kuwi luwih becik tinimbang kabodhoan, ya kaya pepadhang enggoné luwih becik ketimbang karo pepeteng.
Sunda: Ih geuning: "Kapinteran mah leuwih punjul ti batan kagejulan, sakumaha caang leuwih punjul ti batan poek.
Madura: Iya, sengko’ tao, "Hekmat reya abecce’an dhari kabudhuwan, akantha terrang abecce’an dhari petteng.
Bali: Tiang raris uning mungguing kawicaksanane punika becikan ring kabelogane, pateh sakadi galange becikan ring petenge.
Bugis: Mémeng, uwisseng, "Lebbi makessingngi pangissengengngé naiya adonggongngé, pada-padato tajangngé lebbiwi naiya apettangengngé.
Makasar: Memang kuassengi, "La’bi bajikangngangi kacara’dekanga na katoloanga, rapang singaraka la’bi bajikangngangi na sassanga.
Toraja: Manassa kukanassaimo, kumua iatu kakinaan losong melona na iatu kabagan, susi kamasiangan losong melona na iatu kamalillinan.
Karo: Kueteh maka ulin pentar asangken motu, bali ras terang ulin asangken gelap.
Simalungun: Jadi huidah ma, surungan do hapentaran marimbang haotoon songon surung ni haliharon marimbang hagolapan.
Toba: Jadi huida ma, marhasurungan tahe hapistaran i martimbangkon haotoon, songon surung ni hatiuron tahe martimbangkon haholomon.
NETBible: I realized that wisdom is preferable to folly, just as light is preferable to darkness:
NASB: And I saw that wisdom excels folly as light excels darkness.
LEB: But I saw that wisdom has an advantage over foolishness as light has an advantage over darkness.
NIV: I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
ESV: Then I saw that there is more gain in wisdom than in folly, as there is more gain in light than in darkness.
NRSV: Then I saw that wisdom excels folly as light excels darkness.
REB: I saw that wisdom is more profitable than folly, as light is more profitable than darkness:
NKJV: Then I saw that wisdom excels folly As light excels darkness.
KJV: Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
AMP: Then I saw that even [human] wisdom [that brings sorrow] is better than [the pleasures of] folly as far as light is better than darkness.
NLT: Wisdom is of more value than foolishness, just as light is better than darkness.
GNB: Oh, I know, “Wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.
ERV: I saw that wisdom is better than foolishness in the same way that light is better than darkness.
BBE: Then I saw that wisdom is better than foolish ways—as the light is better than the dark.
MSG: But I did see that it's better to be smart than stupid, just as light is better than darkness.
CEV: And I discovered that wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.
CEVUK: And I discovered that wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.
GWV: But I saw that wisdom has an advantage over foolishness as light has an advantage over darkness.
NET [draft] ITL: I <0589> realized <07200> that wisdom <02451> is <03426> preferable <03504> to <04480> folly <05531>, just as light <0216> is preferable <03504> to <04480> darkness <02822>:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan