HCSB: I say that your plans and military preparedness are mere words. Now who are you trusting in that you have rebelled against me?
AYT: Apakah kamu pikir kata-kata belaka adalah strategi dan kekuatan untuk berperang? Sekarang, siapakah yang kamu andalkan sehingga kamu memberontak terhadapku?
TB: Kaukira bahwa hanya ucapan bibir saja dapat merupakan rencana dan kekuatan untuk perang! Sekarang, kepada siapa engkau berharap, maka engkau memberontak terhadap aku?
TL: Katamu (tetapi perkataan bibir belaka) adalah bicara dan kuatpun akan berperang! tetapi pada siapa gerangan kautaruh harapmu, maka engkau hendak melawan aku?
MILT: Aku berkata: Apakah hanya perkataan dari bibir! Pertimbangan dan kekuatan adalah untuk perang. Sekarang, kepada siapakah engkau percaya sehingga engkau telah memberontak melawanku?
Shellabear 2010: Kaupikir siasat dan kekuatan untuk berperang cukup dengan perkataan bibir saja? Sekarang, siapakah yang kauandalkan sehingga engkau memberontak terhadap aku?
KS (Revisi Shellabear 2011): Kaupikir siasat dan kekuatan untuk berperang cukup dengan perkataan bibir saja? Sekarang, siapakah yang kauandalkan sehingga engkau memberontak terhadap aku?
KSKK: Adakah engkau berpikir bahwa kata-kata dapat menggantikan siiat perang dan kekuatan tentara? Pada japakah engkau bersandar untuk memberontak melawan aku?
VMD: Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu percaya pada kuasa dan rencana besar perang, lalu hal itu tidak berguna. Hal itu tidak berarti kecuali kata-kata kosong. Sekarang Aku bertanya kepadamu, siapa yang kamu sangat percayai sehingga kamu mau melawan aku?
BIS: Engkau kira perkataan saja dapat menggantikan siasat dan kekuatan tentara? Siapakah yang kauandalkan sehingga engkau berani melawan Asyur?
TMV: Adakah kamu menyangka bahawa kata-kata dapat menggantikan kecekapan dan kekuatan tentera? Siapakah yang kamu harap untuk menolong kamu memberontak terhadap Asyur?
FAYH: Perkataanmu cuma di bibir saja, kosong dan tidak ada kekuatan perangnya. Siapakah yang kauharapkan sehingga engkau berani memberontak terhadap aku?
ENDE: Kiranja anda mengira, bahwa tjakap angin belaka merupakan siasat dan perkasaan untuk bertempur? Kepada siapa gerangan anda pertjaja, maka anda sampai merontak kepada beta?
Shellabear 1912: Maka kataku bahwa bicara dan kuasamu akan berperang itu hanya perkataan yang sia-sia akan sekarang kepada siapa gerangan engkau percaya sehingga engkau telah mendurhaka kepadaku.
Leydekker Draft: 'Angkaw berkata, (tetapi 'itulah perkata`an bibir mulut djuga;) 'ada bitjara dan gahij 'akan berparang sakarang 'ini pada sijapa garang 'angkaw harap, hataj maka 'angkaw berchilaf 'akan daku?
AVB: Kaufikir rancangan rapi dan kekuatan untuk berperang memadai dengan kata-kata sahaja? Sekarang, siapakah yang kauandalkan sehingga engkau memberontak terhadap aku?
TB ITL: Kaukira <0559> bahwa hanya <0389> ucapan <01697> bibir <08193> saja dapat merupakan rencana <06098> dan kekuatan <01369> untuk perang <04421>! Sekarang <06258>, kepada <05921> siapa <04310> engkau berharap <0982>, maka <03588> engkau memberontak <04775> terhadap aku?
Jawa: Pangiranira mung pangucaping lambe bae wus bisa dadi rancangan lan kakuwataning perang! Saiki, sira mbalela marang ingsun iku, sapa kang sira tenga-tenga?
Jawa 1994: Dhawuhé Sanhérib marang Hizkia mengkéné, "Apa kokkira tembung thok bisa nandhingi kekuwatan lan ketrampilané tentara. Sapa sing manut pengiramu arep ngréwangi kowé nglawan raja Asyur?
Sunda: Kieu deui carekna, "Marukan ari kakuatan jeung kaahlian perang teh beunang ku omong wungkul? Rek menta dibantu ku saha nu matak wani barontak ka Asur?
Madura: Pangrasana ba’na caca malolo esanggu bisa agante akkal ban kakowadanna tantara? Sapa se eandellagi ba’na me’ sampe’ ba’na bangal alaban ka Asyur?
Bali: Ida Sang Prabu Sanherib ngandika sapuniki: “Punapike idewa mitaenang mungguing kruna-krunane mrasidayang ngentosin kakuatan lan kasebetan paraprajurite? Sapasirake sane andelang idewa buat nulungin idewa brontak nglawan Asur.
Bugis: Muwasengngi ada-adaé bawang wedding sulléiwi siyasa’é sibawa awatangeng tentaraé? Niga muwattuwang angkanna baraniko méwai Asyur?
Makasar: Nukanaka bicaraji bawang akkulle ansambeangi akkala’ pa’bundukanga siagang kakassakanna tantaraya? Inaika nupattoang sa’gennu barani kamma angngewai Asyur?
Toraja: Misangaraka, kumua puduk bangri la dipokamanarangan sia la dipomatoto’ parari! Mindara miporannuan, ammi balira’?
Karo: Akapndu kin banci ranan saja nggancihken kebeluhen erperang ras kembisan? Ise kin iakapndu banci nampati maka kam berontak ngelawan Assur?
Simalungun: Nini uhurmu gakni, sungkup ma hata ni bibir tumang gabe haputusan ampa kuasa ibagas hamunsuhon? Ai pe, hubani ise do ho marpangarapan, ase pag ho marbalik humbangku?
Toba: Ianggo di rohangku: Hatahata ni bibir sambing do on: Tahi dohot hahuasoon tu hamusuon. On pe tung ise ma hinaposanmu, umbahen tung hum do naeng mangalo?
NETBible: Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting, that you would dare to rebel against me?
NASB: "I say, ‘Your counsel and strength for the war are only empty words.’ Now on whom do you rely, that you have rebelled against me?
LEB: You give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me?
NIV: You say you have strategy and military strength—but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?
ESV: Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?
NRSV: Do you think that mere words are strategy and power for war? On whom do you now rely, that you have rebelled against me?
REB: Do you think words can take the place of skill and military strength? On whom then do you rely for support in your rebellion against me?
NKJV: "I say you speak of having plans and power for war; but they are mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me?
KJV: I say, [sayest thou], (but [they are but] vain words) [I have] counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
AMP: Do you suppose that mere words of the lips can pass for warlike counsel and strength? Now in whom do you trust {and} on whom do you rely, that you rebel against me?
NLT: Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Which of your allies will give you any military backing against Assyria?
GNB: He demanded, “Do you think that words can take the place of military skill and might? Who do you think will help you rebel against Assyria?
ERV: I tell you, if you are trusting in power and great battle plans, that is useless. Those are nothing but empty words. Now I ask you, who do you trust so much that you are willing to rebel against me?
BBE: You say you have a design and strength for war, but these are only words: now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?
MSG: You're bluffing and I'm calling your bluff. Your words are no match for my weapons. What kind of backup do you have now that you've rebelled against me?
CEV: Does he think he can plan and win a war with nothing but words? Who is going to help him, now that he has turned against the king of Assyria?
CEVUK: Does he think he can plan and win a war with nothing but words? Who is going to help him, now that he has turned against the king of Assyria?
GWV: You give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me?
NET [draft] ITL: Your claim <0559> to have a strategy <06098> and <0389> military <04421> strength <01369> is just empty talk <08193> <01697>. In <05921> whom <04310> are you trusting <0982>, that <03588> you would dare to rebel <04775> against me?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan