HEBREW: P <0430> Myhla <0853> wta <03947> xql <03588> yk <0369> wnnyaw <0430> Myhlah <0854> ta <02585> Kwnx <01980> Klhtyw (5:24)
AYT: Henokh berjalan dengan Allah, setelah itu dia tidak ada lagi, sebab Allah mengambilnya.
TB: Dan Henokh hidup bergaul dengan Allah, lalu ia tidak ada lagi, sebab ia telah diangkat oleh Allah.
TL: Maka Henokh itu hidup dengan Allah, maka tiadalah ia lagi, karena diangkat Allah akan dia.
MILT: Dan Henokh hidup bergaul dengan Allah (Elohim - 0430), kemudian dia tidak ada lagi, karena Allah (Elohim - 0430) telah mengangkatnya.
Shellabear 2010: Idris hidup dalam hubungan yang akrab dengan Allah, lalu ia tidak ada lagi karena Allah mengangkatnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Idris hidup dalam hubungan yang akrab dengan Allah, lalu ia tidak ada lagi karena Allah mengangkatnya.
KSKK: Setelah Henokh berjalan dengan Allah, dia menghilang karena Allah mengambilnya.
VMD: Pada suatu hari Henokh berjalan dengan Allah lalu dia menghilang. Allah telah membawa dia pergi.
TSI: Henok hidup bersekutu erat dengan Allah. Pada suatu hari, dia tidak ada lagi di bumi karena Allah membawanya ke surga.
BIS: Karena Henokh selalu hidup akrab dengan Allah, ia menghilang karena diambil oleh Allah.
TMV: Oleh sebab Henokh selalu hidup akrab dengan Allah, dia menghilang kerana diambil oleh Allah.
FAYH: (5-21)
ENDE: Henoch hidup dihadapan Allah, lalu Henoch tiada lagi, sebab ia diangkat oleh Allah.
Shellabear 1912: Maka Henokh itu mengikuti jalan Allah maka iapun tiadalah lagi karena diambil Allah akan dia.
Leydekker Draft: Maka berdjalan-djalanlah Hanawk baserta 'Allah; dan tijadalah 'ija terdapat, deri karana de`ambilnja 'awleh 'Allah.
AVB: Henokh hidup akrab dengan Allah dan sesudah itu ghaiblah Henokh kerana Allah membawanya pergi.
AYT ITL: Henokh <02585> berjalan <01980> dengan <0854> Allah <0430>, setelah itu dia tidak <0369> ada lagi, sebab <03588> Allah <0430> mengambilnya <03947>. [<0853> <00>]
TB ITL: Dan Henokh <02585> hidup bergaul <01980> dengan <0854> Allah <0430>, lalu ia tidak ada <0369> lagi, sebab <03588> ia telah diangkat <03947> oleh Allah <0430>.
TL ITL: Maka Henokh <02585> itu hidup dengan <0854> Allah <0430>, maka tiadalah <0369> ia lagi, karena <03588> diangkat <03947> Allah <0430> akan dia <00>.
AVB ITL: Henokh <02585> hidup <01980> akrab dengan <0854> Allah <0430> dan sesudah itu ghaiblah Henokh kerana <03588> Allah <0430> membawanya <03947> pergi. [<0369> <0853> <00>]
HEBREW: P <0430> Myhla <0853> wta <03947> xql <03588> yk <0369> wnnyaw <0430> Myhlah <0854> ta <02585> Kwnx <01980> Klhtyw (5:24)
Jawa: Henokh lakune tinunggil dening Gusti Allah, banjur ora ana, amarga wus kapulung dening Gusti Allah.
Jawa 1994: Hénokh uripé tansah tetunggilan karo Gusti Allah. Dumadakan Hénokh ilang, merga kapulung déning Panjenengané.
Sunda: Sapanjang jumenengna raraketan jeung Allah, geus kitu gaib, karana dicandak ku Allah.
Madura: Sarrena salanjangnga odhi’ esto ka Allah, Henokh laju elang epondhut bi’ Allah.
Bali: Santukan Dane Henoh astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa dane raris pralina, santukan dane kambil antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Nasaba Hénokh tuli tuwoi maréppé ri Allataala, mallajanni nasaba riyalai ri Allataala.
Makasar: Lanri tuli sipa’rappunganna siagang baji’ Henokh mae ri Allata’ala, allanynya’mi lanri niallei ri Allata’ala.
Toraja: Iatu Henokh la’ka’ bang lako Puang Matua, pa’demo ia, belanna Nasolan Puang Matua langngan.
Bambam: (5:23)
Karo: Kidekah geluhna tetap ia erdalan i bas dalan Dibata, tapi dungna lanai ia teridah perbahan iangkat Dibata ia.
Simalungun: Sai marparlahou marhasomankon Naibata do si Henok; dob ai seng ijin be ia, ai ibuat Naibata do ia.
Toba: Jala sai marparange, mardonganhon Debata ma si Henok, dung i ndang disi be ibana, ai dialap Debata do ibana.
Kupang: (5:23)
NETBible: Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
NASB: Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
HCSB: Enoch walked with God, and he was not there, because God took him.
LEB: Enoch walked with God; then he was gone because God took him.
NIV: Enoch walked with God; then he was no more, because God took him away.
ESV: Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
NRSV: Enoch walked with God; then he was no more, because God took him.
REB: Enoch walked with God, and then was seen no more, because God had taken him away.
NKJV: And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
KJV: And Enoch walked with God: and he [was] not; for God took him.
AMP: And Enoch walked [in habitual fellowship] with God; and he was not, for God took him [home with Him].
NLT: He enjoyed a close relationship with God throughout his life. Then suddenly, he disappeared because God took him.
GNB: He spent his life in fellowship with God, and then he disappeared, because God took him away.
ERV: One day Enoch was walking with God, and he disappeared. God took him.
BBE: And Enoch went on in God’s ways: and he was not seen again, for God took him.
MSG: Enoch walked steadily with God. And then one day he was simply gone: God took him.
CEV: (5:23)
CEVUK: (5:23)
GWV: Enoch walked with God; then he was gone because God took him.
KJV: And Enoch <02585> walked <01980> (8691) with God <0430>_: and he [was] not; for God <0430> took <03947> (8804) him.
NASB: Enoch<2585> walked<1980> with God<430>; and he was not, for God<430> took<3947> him.
NET [draft] ITL: Enoch <02585> walked <01980> with <0854> God <0430>, and then he disappeared <0369> because <03588> God <0430> took <03947> him away.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan