Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [IBAN]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 3 : 18 >> 

Iban: Laban Kristus mega kena perinsa ketegal dosa sekali aja ke belama-lama iya, iya nya orang ke lurus mati ngarika orang ke bedosa, ngambika Iya mai kitai ngagai Allah Taala. Iya dibunuh batang tubuh, tang diidupka dalam roh,


AYT: Karena Kristus juga telah menderita karena dosa-dosa, sekali untuk semua orang, yang benar mati untuk yang tidak benar, sehingga Ia dapat membawa kita kepada Allah. Dibunuh secara jasmani, tetapi dihidupkan di dalam Roh.

TB: Sebab juga Kristus telah mati sekali untuk segala dosa kita, Ia yang benar untuk orang-orang yang tidak benar, supaya Ia membawa kita kepada Allah; Ia, yang telah dibunuh dalam keadaan-Nya sebagai manusia, tetapi yang telah dibangkitkan menurut Roh,

TL: Sebab Kristus pun sudah sekali merasai mati karena dosa-dosa orang, yaitu Orang benar karena orang-orang yang tiada benar, supaya Ia membawa kita kepada Allah; sungguhpun Ia mati dibunuh di dalam tubuh, tetapi hidup di dalam roh.

MILT: Sebab, Kristus juga telah menderita karena dosa-dosa sekali untuk selamanya, yang benar ganti yang tidak benar, supaya Dia dapat mendekatkan kita kepada Allah (Elohim - 2316), karena di satu sisi, telah dijadikan mati dalam daging, tetapi di sisi lain, dijadikan hidup dalam Roh.

Shellabear 2010: Sebab Al-Masih pun menderita. Ia, Yang Benar, mati satu kali saja demi dosa-dosa manusia yang tidak benar. Dengan cara itu, Ia membawa kita kepada Allah. Ia dijatuhi hukuman mati, tetapi Allah menghidupkan-Nya kembali dalam Ruh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab Al-Masih pun menderita. Ia, Yang Benar, mati satu kali saja demi dosa-dosa manusia yang tidak benar. Dengan cara itu, Ia membawa kita kepada Allah. Ia dijatuhi hukuman mati, tetapi Allah menghidupkan-Nya kembali dalam Ruh.

Shellabear 2000: Sebab Al Masih pun menderita. Ia, Yang Benar, mati satu kali saja demi dosa-dosa manusia yang tidak benar. Dengan cara itu, Ia membawa kita kepada Allah. Ia dijatuhi hukuman mati, tetapi Allah menghidupkan-Nya kembali dalam Ruh.

KSZI: Al-Masih juga telah mati sekali untuk selama-lamanya kerana dosa kita. Dia yang tidak bersalah telah menderita untuk kita yang bersalah supaya Dia dapat membawa kita kepada Allah. Dia telah dibunuh secara jasmani tetapi dihidupkan semula sebagai Roh.

KSKK: Ingatlah bahwa Kristus telah mati sekali untuk dosa-dosa kita. Dia, orang yang benar, telah mati untuk orang-orang yang tidak benar, untuk mengantar kita kepada Allah. Ia telah mati sebagai manusia, tetapi dibangkitkan kepada kehidupan oleh Roh,

WBTC Draft: Kristus sendiri menderita ketika Ia mati menebus dosa kita sekali untuk selama-lamanya. Ia yang tidak bersalah, mati untuk mereka yang bersalah. Itu telah dilakukan-Nya untuk membawa kamu kepada Allah. Ia dibunuh secara jasmani, tetapi dihidupkan kembali dalam keadaan roh.

VMD: Kristus sendiri menderita ketika Ia mati menebus dosa kita sekali untuk selama-lamanya. Ia yang tidak bersalah, mati untuk mereka yang bersalah. Itu telah dilakukan-Nya untuk membawa kamu kepada Allah. Ia dibunuh secara jasmani, tetapi dihidupkan kembali dalam keadaan roh.

AMD: Kristus juga menderita ketika Ia mati untuk menebus dosa-dosamu. Ia mati sekali dan untuk selamanya. Ia bukan orang yang bersalah, tetapi Ia mati untuk orang-orang yang bersalah. Ia melakukan hal itu untuk membawa kamu semua kepada Allah. Ia mati dalam tubuh jasmani-Nya, tetapi dihidupkan kembali dalam Roh.

TSI: Karena Kristus adalah teladan bagi kita. Dia sendiri menderita ketika Dia mati akibat dosa-dosa kita. Dia yang tidak bersalah menggantikan kita yang bersalah, untuk mendamaikan kita dengan Allah. Sesudah Dia mati dibunuh secara jasmani, Roh Allah menghidupkan-Nya kembali.

BIS: Sebab Kristus sendiri mati hanya sekali saja, untuk selama-lamanya karena dosa manusia--seorang yang tidak bersalah, mati untuk orang yang bersalah. Kristus melakukan itu supaya Ia dapat membimbing kalian kepada Allah. Ia dibunuh secara jasmani, tetapi dihidupkan kembali secara rohani.

TMV: Hal itu demikian kerana Kristus sendiri mati sekali sahaja dan untuk selama-lamanya, supaya dosa kita diampunkan. Dia tidak bersalah tetapi mati untuk orang yang bersalah, supaya Dia boleh memimpin kamu kepada Allah. Dia dibunuh dalam keadaan jasmani, tetapi dihidupkan semula dalam keadaan rohani.

BSD: Kristus mati hanya sekali saja karena dosa-dosa kita. Ia tidak bersalah, namun mati bagi orang yang bersalah. Kristus melakukan itu supaya Ia dapat membimbing kita kepada Allah. Ia memang dibunuh, tetapi setelah itu Ia dihidupkan kembali secara rohani.

FAYH: Kristus juga menderita. Ia mati satu kali untuk kita, orang-orang berdosa, meskipun Ia sendiri tidak pernah bersalah, supaya Ia dapat membawa kita dengan selamat ke rumah Allah. Tetapi, walaupun tubuh-Nya mati, roh-Nya tetap hidup,

ENDE: Djustru karena dosa-dosa kita, maka Kristus jang tak bersalah itu telah wafat bagi orang berdosa, sehingga kita dapat dihantarNja kepada Allah. Mati tubuhnja tetapi dihidupkan lagi oleh RohNja.

Shellabear 1912: Sebab al-Masih pun sudah merasai susah sekali karena dosa-dosa orang, yaitu orang benar karena orang-orang yang tiada benar, supaya kita ini dibawanya kepada Allah; maka tubuhnya dimatikan juga, tetapi rohnya dihidupkan;

Klinkert 1879: Karena Almasih pon sakali merasai sangsara dari sebab dosa, tetapi Ija sa'orang benar karena orang jang tidak benar, soepaja bolih dibawanja akan kita kapada Allah; maka sakedar daging, sasoenggoehnja Ija diboenoeh djoega, tetapi sakedar Roh, Ijapon dihidoepkan.

Klinkert 1863: {Rom 5:6; Ibr 9:15,28} Karna Kristoes djoega sakali soedah merasai sangsara dari sebab dosa, ija-itoe Toehan jang bener ganti orang jang tidak bener, sopaja Toehan bolih membawa kita-orang sama Allah, sebab Toehan soedah diboenoh dalem pri manoesia, tetapi soedah dihidoepken olih Roh.

Melayu Baba: Kerna Almaseh pun sudah satu kali saja kna susah kerna dosa-dosa, satu orang yang bnar ganti orang-orang yang t'ada bnar, spaya dia boleh bawa kita k-pada Allah; badan-nya di-matikan juga, ttapi roh-nya di-hidopkan;

Ambon Draft: Karana lagi Tuhan Christos sudah merasa sangsara satu kali awleh karana daw-sa-dawsa, jani Jang adil itu ganti jang bukan adil, sopaja Ija membawakan kamu ka-pada Allah, sedang Ija sudah djadi terbunoh menurut da-ging, tetapi dehidopkan me-nurut Roch;

Keasberry 1853: Kurna Almasih pun skali tulah murasai sangsara deri subab dosa, iya itu sa'orang bunar ganti orang yang tiada bunar, iyalah kulak mumbawa kami kapada Allah, subab iya tulah dibunuh dalam pri manusia, tutapi sudah dihidopkan ulih Roh:

Keasberry 1866: Kŭrna Almasih pun skali tŭlah mŭrasai sŭngsara sŭbab dosa, iya itu sa’orang bŭnar ganti orang yang tiada bŭnar, supaya iya kŭlak mŭmbawa kami kapada Allah, sŭbab iya tŭlah dibunoh dalam pri manusia, tŭtapi sudah dihidopkan ulih Roh.

Leydekker Draft: Karana lagi 'Elmesehh sakali sudah merasa`ij sangsara karana dawsa 2, jang xadil 'itu karana segala 'awrang jang bukan xadil: sopaja 'ija membawa kamij menghadap 'Allah jang songgohpawn sudah dematikan dalam daging, tetapi sudah dehidopkan 'awleh Rohh:

AVB: Kristus juga telah mati sekali untuk selama-lamanya kerana dosa kita. Dia yang benar telah menderita untuk orang yang tidak benar supaya Dia dapat membawa kita kepada Allah. Dia telah dibunuh secara jasmani tetapi dihidupkan semula sebagai Roh.


TB ITL: Sebab <3754> juga <2532> Kristus <5547> telah mati <599> sekali <530> untuk <4012> segala dosa <266> kita, Ia yang benar <1342> untuk <5228> orang-orang yang tidak benar <94>, supaya <2443> Ia membawa <4317> kita <5209> kepada Allah <2316>; Ia, yang telah dibunuh <2289> dalam keadaan-Nya sebagai manusia <4561>, tetapi <1161> yang telah dibangkitkan <2227> menurut Roh <4151>, [<3303>]


Jawa: Sabab Gusti Yesus Kristus uga wus nglampahi seda sapisan marga dosa kita kabeh, Panjenengane kang tanpa kaluputan kanggo wong-wong kang kaluputan, supaya kita padha bisa kasowanake marang ing ngarsaning Allah: Panjenengane kasedanan mungguh ing kadagingan, nanging kagesangake mungguh ing Roh,

Jawa 2006: Sabab Yésus Kristus uga wis nglampahi séda sapisan marga dosa kita kabèh, Panjenengané kang tanpa kaluputan, séda kanggo wong-wong kang padha duwé kaluputan, supaya kita padha bisa kasowanaké marang ngarsaning Allah: Panjenengané kang tata-kamanungsan wis kasédanan, nanging kagesangaké mungguh ing Roh,

Jawa 1994: Awit Sang Kristus piyambak nglampahi sangsara merga saka kowé. Panjenengané séda sepisan kanggo selawasé krana sakèhing dosa kita. Panjenengané kang tanpa dosa, nglampahi séda kanggo wong-wong dosa, supaya Panjenengané saged nyowanaké kita ana ing ngarsané Allah. Tumraping sarirané, Panjenengané disédani, nanging tumraping rohé Panjenengané kawungokaké.

Jawa-Suriname: Awit para sedulur, Kristus déwé ya wis nglakoni pati nglabuhi awaké déwé, kanggo nebus dosané awaké déwé sak kabèhé lan kanggo slawasé. Dadiné wong sing ora salah mati nglabuhi wong sing salah, supaya awaké déwé bisa ketampa karo Gusti Allah. Gusti Yésus bener dipatèni badané, nanging rohé urip terus.

Sunda: Kristus oge nepi ka pupus teh lantaran dosa manusa kabeh. Anjeunna nu tanpa dosa nalangan nu daroraka, malar iasa ngadeuheuskeun manusa ka Allah. Anjeunna mungguhing badaniah ditelasan, tapi dihirupkeun deui dina kaayaan roh. Anjeunna nu tanpa dosa teh, cukup ngan ku sakali bae pikeun salalawasna, nalangan pati nu daroraka.

Sunda Formal: Kapan Al Masih oge pupus-Na teh lantaran dosa urang. Anjeunna nu tanpa dosa, pupus ku karana dosa-dosa manusa, supaya manusa bisa disanggakeun ka Allah. Al Masih teh, raga badag-Na mah beunang dipaehan, tapi mungguhing Ruh-Na mah tetep kawasa.

Madura: Sabab Almasih seda namong sakaleyan, kaangguy saterrossa lantaran dusana manossa, oreng se tadha’ salana seda polana reng-oreng se sala, sopaja Salerana kengenga nonton sampeyan ka Allah. Almasih epate’e badannepon, epaodhi’ pole sacara rohani.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Kristus laha faina meedaha vabda damat modi geàdaha bak. Aho gi iho faina meedam bak fa faamome vei neàdedam bak laba vi ozome gi ot vai eloho vàmadehe bak. Abo ame Da lam faina meedaha vabda abo gi im vamdesu meedamda fa iba dam faina meedam dam abo im vamdesu meedaha vab dam niba ot vai eloho bak. Umti fa Alati vahem bak laba ozome labihaha bak. Am soabota damat oteme eloho bak. Lahana Alat Am Aha Nutabe Neàna labe Am eloho bak labet modi fa ahedi usaha bak.

Bali: Sawetning Ida Sang Kristus ngraga sampun seda pabuat semeton. Ida sampun seda apisan buat nebus dosan sakancan anake, inggih punika pabuat anake sane becik miwah anake sane corah, mangdane Ida prasida nuntun semeton ka ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ring sekalanipun, anggan Idane kasedayang, nanging secara rohani Ida kanyenengang,

Ngaju: Basa Kristus kabuat matei baya sinde bewei, palus akan katatahie tagal dosan kalunen -- ije biti oloh jaton bara kasalan, matei akan oloh je sala. Kristus malalus jete mangat ie tau mangagalan keton manalih Hatalla. Ie matei secara biti-bereng, tapi imbelom tinai secara roh.

Sasak: Sẽngaq Almasih mẽsaq ninggal cume sekali doang, jari selaẽq-laẽqne lantaran dose manusie -- Ie saq ndẽq salaq, ninggal demi dengan saq salaq. Almasih ngelaksaneang hal nike adẽq Ie bau bimbing side tipaq Allah. Ie tematẽq lẽq dalem keadaan-Ne sebagẽ manusie, laguq teidupang malik menurut Roh.

Bugis: Saba’ aléna Kristus sisemmi bawang maté lettu mannennungeng nasaba dosana tolinoé — séddié tau iya dé’é napasala, matéi untu’ tau iya pasalaé. Napogau’i Kristus iyaro kuwammengngi naulléi pimpikko lao ri Allataala. Riyunoi secara tubu, iyakiya ripatuwoi paimeng secara rohani.

Makasar: Nasaba’ le’ba’mi sikali mate Almasi untu’ satunggu-tungguna passabakkang dosana rupataua; Ia tena salanna mingka matemi untu’ tau salaya. Nagaukammi Almasi kammaya anjo sollannu akkulle Narurungang ngaseng mae ri Allata’ala. Nibunomi tubuNa, mingka nipattallasa’ poleammi ammotere’ katallassang rohaniNa.

Toraja: Belanna pissan dukari tu Kristus mate diona mintu’ kasalanna tau, Iamo To malolo belanna to tang malolo, kumua anNa solangki’ lako Puang Matua; tonganna anNa dipatei diona batang kale, apa dipatuo diona penaa.

Duri: Nasaba' pissenra mate to Almaseh la ndampangan tolino. Ia to Almaseh, to te'da namadosa, namate ssulle tomadosa, dikua misikalino pole' Puang Allataala. Batang kale-Na nabuno tau, apa napatuo pole'i Roh Allataala.

Gorontalo: Ti Isa Almasih lohihilawo ta banari ma lodutola ususa, alihu dusa-dusawala lo manusiya ta dila banari mo'otapu pongambungu wawu alihu Tiyo mowali dalali mongoli monao ode Allahuta'ala. Batanga-Liyo bo pe'enta yilate, lapatao ma muli pilopotumulayi lo Allahuta'ala to delomo Roh.

Gorontalo 2006: Sababu ti Almasi lohihilao yilate bo pee̒enta wambao̒, u ohiheo-hiheolo mao̒ sababu dusa lomanusia -- ngotaalio tadiila ototala, yilate ode taa ototala. Ti Almasi lohutu uito alihu Tio mowali modelo olimongoli ode Allahu Taa̒ala. Tio pilatelio yila-yilateelo mao̒ delo pohuli lobatanga, bo luli pilotumulai delo pohuli lo rohu.

Balantak: Kristus uga' nongololongi repaan. Ia nolapus tongko' pensan pataka sidutu gause dosana mian. Sa'angu' mian men sianta sala'na nolapus bona mian men isian sala'na. Kristus ningilimang men koiya'a kada' i Ia sida mangawawa i kuu mae' na Alaata'ala. Waka-Na nipapatei, kasee ia potuo'i Alus Molinas.

Bambam: Aka Kristus duka' puha didahha bäbä. Anggam pissam mate anna indo kamateanna muampunniam dosana hupatau sule lako salako-lakona. Kristus to tä' deem kasalaanna umbala' ma'hupatau to deem ia kasalaanna anna malakoa' napatette lako olona Puang Allataala. Dipatei bätä puntinna sapo' napatibangom sule Penaba Maseho.

Kaili Da'a: Sabana Kristus wo'u nipandasa nau da'a nowia kaja'ana. I'a namate sanggani lau sampe ri kasae-saena nombasompo silaka manusia. I'a to nanoa rarana namate nanjaliku kita to nadenggo rara ala manggeni kita mosinjani belo ante Alatala. Korona nipatesi tapi I'a nipakatuwu bali ante kuasa Nosa Nagasa nu Alatala.

Mongondow: Sing ki Kristus tontanií tongaíbií doman komintan minatoi lantaran dosa mita intau. Tobatuí intau inta diaí kotaḷaí; minatoi lantaran intau inta kotaḷaí. Ki Kristus nogaid kon tua simbaí kita mota'au-Nya diaan mayak ko'i Allah. Sia ilimod kong ka'ada'an saḷaku intau, ta'e biniag bui kom bonu in Roho.

Aralle: Aka' Kristus puhang ungngolai kamadahhaang moinnakato anna dai aha kasalaanna. Pihsang supu mate aka' dosanna hupatau, dai pahallu dipa'sule-sulei. Daine' kekasalaang, ampo' kita' indee ang kekasalaang ang nabala'i anna malaingkea' nabaha dai' di Puang Alataala. Dipatei di mentolinona ampo' napatuho sumule Inaha Masero.

Napu: Lawi ara wori hadua au molambi kapari, iami Kerisitu. Ia hambela pea mokira wataNa rapapate bona mohalea dosa manusia. Ia au bara ara salaNa mopahuruke au masala, bona moantike i Pue Ala. Ia rapapate, agayana rapatuwo hule anti kuasana Inao Malelaha.

Sangir: Batụu i Kristus sẹ̌sane mang kětạeng sěnsul᷊e nairị baugu sarang karěngụe ual᷊ingken dosan taumata -- u sěngkatau tawẹ sal᷊ane, nairị baugu taumata apan nẹ̌sal᷊a. I Kristus nẹ̌koạ kerene tadeạu i Sie makapamihing si kamene sol᷊ong anun Mawu. I Sie nipate tuhụ mawadang, kaiso kawe niapẹ̌bangung kapia tuhụ marohkẹ̌.

Taa: Apa sakowa i Kerisitu, Ia mangarata seja kasesa. Ia sangkanija mate mangansompo dosa ngkita, pasi kapateNya etu ganamo. Ia tare dosaNya, pei Ia mangkapateka kita to madosa see Ia maya mangika kita see mawali masingkatao pei i Pue Allah. Wali koroNya namate yau, pei yako kuasa i Nosa Mapasing Ia rawangu muni yako ri kapateNya etu.

Rote: Nanahu Kristus mate ka'da la'i esa mesa kana, losa dodoo na. Hu ka nde hataholi daebafa ka sala-singon de hataholi sala tak esa, Ana mate soaneu hataholi masala-masingo ka. Kristus tao-no'i basa sila la, fo ela Ana hapu hela-nole emi leo Manetualain mai. Ala tao lisan tunga ao paa ka, tehu nanatao naso'da falik tunga samane ka.

Galela: Komagena igogou sababu ma Kristus Una magena, ngaroko Awi dorou moi lo ihiwa, duma wisangisara de wosone ka ma moi ma ngale o nyawa manga dorou qangodu. Una magena wotiai so wodadi o nyawa manga dorou ma dagali moi, la ma ngale ona magena dede o Gikimoi aku imatekekomote. Ma Kristus Awi rohe gena yatoomaka, duma de o Gikimoi Awi Gurumi ma kuasa Una wisioho kali.

Yali, Angguruk: Niren hundig-hundig siyag ane turuk laheyon fahet Kristus misihim ware fisibag. Aren Allah ambeg hondog nenebuhuwen At pikir ane turukon ino nit hare ane turuk ninap fahet war atfag. At ino ap kinangmon atfagma ware fisibagma Allah hime fanowon inowen Olukap tibag.

Tabaru: Sababu ma Kristus ma sirete wosongene ka ma moi duga ma ngale watuusu to ngone nanga so-sowono 'iodumu. 'Una gee 'awi sowono koi'iwa, wosongene ma ngale wariwo 'o nyawa 'isowo-sowono. Ma Kristus koge'ena wodiai la 'idadi winisi'asa ma Jo'oungu ma Dutuka. 'Una ka wi roese yato'oma, ma wisimomikokali de 'o Ngomasa 'Itebi-tebini ma kuasa.

Karo: Sabap Kristus mate cukup sekali saja ngenca erkiteken dosa-dosa manusia, janah sekali saja ngenca Ia mate. Ia kalak bujur, mate man guna kalak perdosa, gelah banci kam IbabaiNa rembak ras Dibata. Ia mate secara daging, tapi ipegeluh secara Kesah Si Badia.

Simalungun: Ai Kristus pe matei do sahali halani dousa, Ia parpintor ai halani pargeduk, ase iboban hita hubani Naibata. Na tarbunuh do Ia ibagas pardagingon, tapi ipagoluh do ibagas partonduyon.

Toba: (III.) Ai dohot do Kristus mate sahali ala ni angka dosa, na tigor i humongkop angka pargeduk, asa ditogihon hita tu Debata; na tarbunu do ia dagingna, alai dipangolu do anggo tondina.

Dairi: Kristus pè enggo matè sikali kumarna dosanta -- asa itogiken kita mendahi Dèbata. Ibunuh ngo dagingNa tapi ipegelluh ngo Ia merkitè Tendi.

Minangkabau: Dek karano, Isa Almasih sandiri mati hanyo sakali sajo untuak salamo-lamonyo, dek karano di doso manusia -- surang urang nan indak basalah, mati untuak urang nan basalah. Isa Almasih mangarajokan itu, supayo Baliau dapek mambimbiang angku-angku kapado Allah. Baliau dibunuah sacaro tubuah, tapi di iduikkan baliak sacaro rohani.

Nias: Bõrõ me no mate Keriso samuza, soguna ba zi sagõtõ fa'ara bõrõ horõ niha -- samõsa lõ si lõ horõ, mate salahi zi so horõ. Ifalua da'õ Keriso, ena'õ I'ohe ami khõ Lowalangi. Mibunu Ia dali mboto, ba ni'orifi dali geheha.

Mentawai: Kalulut ka sia Kristus sarat sangamitsá lé aimatei, tápoi teret buru-burú katukaunannia, kalulut jodda sirimanua; samba bailiu matei sara sirimanua sitá anai jo, kalulut sirimanua sijo. Aigalaiaké kelé kisedda Kristus, bulé ioi ipalulu kam nuei kam ka tubut Taikamanua. Atumateiaké nia siripot ka putubuat, tápoi aturimanuaaké nia mitsá siripot ka puketsanan.

Lampung: Mani Almasih tenggalan mati mani angkah sekali gaoh, untuk selama-lamani mani dusa manusia -- sai jelma mak besalah, mati untuk jelma sai besalah. Almasih ngelakuko ano in Ia dapok ngebimbing keti jama Allah. Ia dibunuh secara jasmani, kidang dihurikko luot secara rohani.

Aceh: Sabab Almaseh keudroe maté cit sigoe sagai, keu siumu masa sabab lé desya manusia !!-- sidroe ureuëng nyang hana meusalah, meuninggai donya keu ureuëng nyang na salah. Almaseh geupeubuet lagée nyan mangat Gobnyan hase geuba gata ubak Po teu Allah. Gobnyan jipoh maté seucara tuboh, teuma teupeu udeb lom seucara rohani.

Mamasa: Annu Kristus duka' mangka mate, angga pissan la ussulang ma'rupa tau dio mai kasalaanna. To tangkasalaan ussonda to kasalaan anna malara umpatette ma'rupa tau lako olona Puang Allata'alla. Dipatei batang kalena, sapo napatuo sule Penawa Masero.

Berik: Kristus Jeime tamtamtala mes domolant. Jei daamfenfener mes terent, etam-etama kapka angtane seyafter gemerserem jem temawer. Jei etam-etama kapka fas afa jam eyebiyen, jengga Jei angtane etam-etamabaraiserem jem temawer mes terent, jega enggalf Jei nei nes gam aftabifelf Uwa Sanbagirminibe. Angtane Jei mes ne munbonont, ane tifini seyafter Jemnaiserem mes terent. Jengga Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem Jei gwela gamjon Jep mes gulbanant.

Manggarai: Ai hi Kristus kolé, poli mata hanang cengkalin kanang latang te sanggéd ndékok dité. Hia ata molor, mataY latang te itet toé molor, kudut dadé ité nggere-oné Mori Keraéng. WekiN hi Kristus poli mbelén lata, maik nai-nawaN poli pandé to’o kolén le Mori Keraéng.

Sabu: Rowi Kristus miha, wata hewari we ne made, tu hape la lodho do nami mii ne taga lubhu harro nga menyilu ddau raiwawa -- heddau do dho bhule nga hala nga ludu, made tu ddau do nga hala nga ludu. Ne tao ri Kristus ne naanne mita nara ke ri No ta hewai-he wewe mu la nga Deo. Alle ke ne ngi'u No do ngadde ri namada ne pepemade, tapulara do pemure bhale wari pa dhara lua pedu-petu nga Deo.

Kupang: Te Kristus mati satu kali, tagal kotong manusia ada bekin sala. Dia yang idop lurus, su mati kasi sang kotong yang idop kamomos. Dia mati ko biar bosong bisa babae kambali deng Tuhan Allah. Kristus tu, manusia sama ke kotong ju. Orang bunu bekin mati sang Dia, ma ais ju Tuhan pung Roh kasi idop kambali sang Dia.

Abun: Ndo sa, men ku sukye mo sukndo gato men ben ne, we Kristus dom ku sukye mo sukndo gato An ben ne re. Kristus kwop wam dik sor, tep wa tot sukibit mwa gato men ben ne wé re. Kristus yo ben sukibit mo nde. An kwop wa men yé gato ben sukibit, subere An kak os wa men ma sok mo Yefun Allah bi rus-i. An da kridek kwop, wo Yefun Allah Gen sun An kaim gesyos satu kadit sukkwop ne o re.

Meyah: Gij mona juens bera Yesus Kristus eita efera okora eteb tumu mega salib jeskaseda osuna mar ongga oska nomnaga jeska rusnok rudou efesi fob. Ofa, ongga efen mar ongga oska oskiyai tein guru, bera eita efera okora rot rusnok ongga rerin mar ongga oska ofoukou. Noba mar ongga Ofa ontunggom insa koma bera erek esejah moroju jeskaseda rusnok ruksons skoita Allah. Rusnok mebif bera ongga ragob Ofa fogora agos fob, tina Ofa esma eiteij ah ongga efeinah sons oisouska Efena Ebsi Allah ojgomu.

Uma: Apa' Kristus wo'o mporata kaparia nau' uma ria sala'-na. Mate hangkani lau-i-wadi mpokolo jeko' manusia'. Hi'a to uma ria sala'-na mposampei-ta to masala', bona nakeni-ta hi Alata'ala. Woto-na rapatehi, tapi' rapotuwu' nculii'-imi hante baraka' Inoha' Tomoroli'.

Yawa: Kristus siuri tavon ti kakai to. Opamo kakai intabo kobe indamu Po wansapaya wama ayao kakaije rai. Opirati ayao kakai meweno Ai, weramu kakaijo vatano wama ayao kakai ntapekane wansai, indamu Po wansaugav wanta Amisy ai. Vatane wo Kristus anasine raubaisy, weramu Anawayo Vambunine mo kovakato raunande Ai.


NETBible: Because Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, to bring you to God, by being put to death in the flesh but by being made alive in the spirit.

NASB: For Christ also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit;

HCSB: For Christ also suffered for sins once for all, the righteous for the unrighteous, that He might bring you to God, after being put to death in the fleshly realm but made alive in the spiritual realm.

LEB: For Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, in order that he could bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the spirit,

NIV: For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,

ESV: For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit,

NRSV: For Christ also suffered for sins once for all, the righteous for the unrighteous, in order to bring you to God. He was put to death in the flesh, but made alive in the spirit,

REB: Christ too suffered for our sins once and for all, the just for the unjust, that he might bring us to God; put to death in the body, he was brought to life in the spirit.

NKJV: For Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, that He might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive by the Spirit,

KJV: For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

AMP: For Christ [the Messiah Himself] died for sins once for all, the Righteous for the unrighteous (the Just for the unjust, the Innocent for the guilty), that He might bring us to God. In His human body He was put to death, but He was made alive in the spirit,

NLT: Christ also suffered when he died for our sins once for all time. He never sinned, but he died for sinners that he might bring us safely home to God. He suffered physical death, but he was raised to life in the Spirit.

GNB: For Christ died for sins once and for all, a good man on behalf of sinners, in order to lead you to God. He was put to death physically, but made alive spiritually,

ERV: Christ himself suffered when he died for you, and with that one death he paid for your sins. He was not guilty, but he died for people who are guilty. He did this to bring all of you to God. In his physical form he was killed, but he was made alive by the Spirit.

EVD: Christ himself died for you. And that one death paid for your sins. He was not guilty, but he died for people who are guilty. He did this to bring you all to God. His body was killed, but he was made alive in the spirit.

BBE: Because Christ once went through pain for sins, the upright one taking the place of sinners, so that through him we might come back to God; being put to death in the flesh, but given life in the Spirit;

MSG: That's what Christ did definitively: suffered because of others' sins, the Righteous One for the unrighteous ones. He went through it all--was put to death and then made alive--to bring us to God.

Phillips NT: Remember that Christ the just suffered, for us the unjust, to bring us to God. That meant the death of his body, but he was brought to life again in the spirit.

DEIBLER: I say that because Christ died once for the sake of people who have sinned. He was a righteous person who died for unrighteous people. He died in order that …he might bring us to/begin an intimate relationship with† God. During the time that he had an ordinary body, he was killed {people killed him}, but God’s Spirit caused him to become alive again.

GULLAH: Cause Christ too done dead fa all we sin. E done dead jes one time no mo. E wa ain neba do nottin wa ain right, done dead fa all wa ain do right, so dat e kin bring we ta God. Dey done kill Christ wen e been a man, bot God Sperit mek Christ lib fa true.

CEV: Christ died once for our sins. An innocent person died for those who are guilty. Christ did this to bring you to God, when his body was put to death and his spirit was made alive.

CEVUK: Christ died once for our sins. An innocent person died for those who are guilty. Christ did this to bring you to God, when his body was put to death and his spirit was made alive.

GWV: This is true because Christ suffered for our sins once. He was an innocent person, but he suffered for guilty people so that he could bring you to God. His body was put to death, but he was brought to life through his spirit.


NET [draft] ITL: Because <3754> Christ <5547> also <2532> suffered <599> once <530> for <4012> sins <266>, the just <1342> for <5228> the unjust <94>, to <2443> bring <4317> you <5209> to God <2316>, by being put to death <2289> in the flesh <4561> but <1161> by being made alive <2227> in the spirit <4151>.



 <<  1 Petrus 3 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel