Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [IBAN]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 6 : 7 >> 

Iban: Lebuh Anak Domba nya muka chop tambit ti keempat, aku lalu ninga utai ti idup ti keempat bejaku, "Datai kitu!"


AYT: Dan, ketika Anak Domba itu membuka segel yang keempat, aku mendengar suara makhluk yang keempat berkata, “Mari!”

TB: Dan ketika Anak Domba itu membuka meterai yang keempat, aku mendengar suara makhluk yang keempat berkata: "Mari!"

TL: Tatkala Anak domba itu membuka meterai yang keempat itu, aku dengar suara zat yang hidup yang keempat itu berkata, "Marilah."

MILT: Dan ketika Dia membuka meterai yang keempat, aku mendengar suara dari makhluk hidup yang keempat yang berkata, "Marilah dan lihatlah!"

Shellabear 2010: Ketika Anak Domba itu membuka segel yang keempat, aku mendengar suara makhluk yang keempat berkata, "Marilah."

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Anak Domba itu membuka segel yang keempat, aku mendengar suara makhluk yang keempat berkata, "Marilah."

Shellabear 2000: Ketika Anak Domba itu membuka segel yang keempat, aku mendengar suara makhluk yang keempat berkata, “Marilah.”

KSZI: Kemudian Anak Domba itu memecahkan materai keempat. Kudengar makhluk keempat berkata, &lsquo;Mari!&rsquo;

KSKK: Ketika ia membuka meterai yang ke empat, aku mendengar suatu suara dari makhluk hidup yang keempat, "Mari!"

WBTC Draft: Anak Domba itu membuka meterai yang keempat, kemudian aku mendengar suara makhluk hidup yang keempat berkata, "Mari."

VMD: Anak Domba itu membuka meterai yang keempat, kemudian aku mendengar suara makhluk hidup yang keempat mengatakan, “Mari!”

AMD: Ketika Anak Domba itu membuka segel yang keempat, aku mendengar suara makhluk yang keempat berkata, “Mari!”

TSI: Ketika Anak Domba itu membuka meterai yang keempat, makhluk hidup yang keempat berkata, “Mari dan lihatlah!”

BIS: Kemudian Anak Domba itu memecahkan segel yang keempat. Dan saya mendengar makhluk yang keempat berkata, "Mari!"

TMV: Kemudian Anak Domba itu memecahkan meterai keempat dan aku mendengar makhluk keempat berkata, "Mari!"

BSD: Anak Domba itu membuka segel yang keempat, saya mendengar makhluk yang keempat berkata, “Mari!”

FAYH: Dan ketika meterai keempat dipecahkan, saya mendengar Makhluk Hidup yang keempat berkata, "Marilah!"

ENDE: Tatkala Ia membuka meterai keempat, aku mendengar binatang keempat menjerukan: "Marilah!"

Shellabear 1912: Maka apabila meterai yang keempat itu dibukanya, kudengar suara hidup-hidupan yang keempat itu mengatakan, "Marilah."

Klinkert 1879: Satelah di-oeraikannja meterai jang kaempat, koedengar soewara binatang jang kaempat itoe mengatakan: Marilah, lihat.

Klinkert 1863: Maka kapan Dia boeka itoe tjap jang ka-ampat, akoe dengar soearanja itoe binatang jang ka-ampat, katanja: Marilah, lihat!

Melayu Baba: Dan bila dia bukakan sil yang nombor ampat, sahya dngar suara hidop-hidopan yang nombor ampat kata, "Mari-lah."

Ambon Draft: Dan manakala Ija mem-bukalah tjap-matri jang ka; am-pat, dengarlah aku ka; ada; an machluk jang ka; ampat kata-kan: Mari lihat!

Keasberry 1853: Maka apabila diuriekannya mutrie yang kaampat itu, maka kudungar suara binatang yang kaampat itu burkata, Marilah lihat.

Keasberry 1866: Maka apabila diuriekannya mutrie yang kaampat itu, maka kudŭngar swara binatang yang kaampat itu bŭrkata, marilah lihat.

Leydekker Draft: Dan tatkala 'ija sudahlah membuka materij jang ka`ampat, maka sudah kudengar sawara hhajwan jang ka`ampat 'itu meng`atakan: marilah, lalu lihatlah.

AVB: Kemudian Anak Domba itu memecahkan materai keempat. Kudengar makhluk keempat berkata, “Mari!”


TB ITL: Dan <2532> ketika <3753> Anak Domba itu membuka <455> meterai <4973> yang keempat <5067>, aku mendengar <191> suara <5456> makhluk <2226> yang keempat <5067> berkata <3004>: "Mari <2064>!"


Jawa: Lan nalika Sang Cempe nglethek segel kang kapat, aku krungu makluk kang kapat ngucap: “Mara ndelenga!”

Jawa 2006: Nalika Cempé mau mbikak sègel kang kapat, aku krungu makluk kang kapat ngucap, "Mara delengen!"

Jawa 1994: Sang Cempé nuli nglèthèk sègel kapat, aku krungu makluk sing nomer papat ngucap: "Delengen!"

Jawa-Suriname: Tyempéné terus nglèntèk ségel sing nomer papat lan aku krungu kauripan sing nomer papat ngomong: “Hayuk!”

Sunda: Anak Domba muka segel nu kaopat. Mahluk hirup nu katilu ngucap, "Hiap!"

Sunda Formal: Anak Domba muka segel nu kaopat. Mahluk nu opat teh, bareng cumeluk: “Ka dieu!”

Madura: Saamponna ganeka Cacempe gella’ mokka’ segel se nomer empa’. Ban kaula laju mereng mahlok se kapeng empa’ ngoca’, "Mara!"

Bauzi: Labi neo Domba Adat labe neo ame na àk teudedahana meida lam neo ab vuavai ahialeham. Labi lada lam vuavai eho neo vi aiha na ohemna ahialeheda labe aho neha, “Lele,” lahame butehe bak neo ab aiham.

Bali: Wus punika Panak Biri-birine raris mukak meteraene sane kaping pat tur piragi tiang suaran satone sane kaping pat sapuniki: “Maija!”

Ngaju: Limbah te Anak Tabiri te mukei segel je kaepate. Tuntang aku mahining taloh belom je kaepate hamauh, "Kahetoh!"

Sasak: Beterus Anak Dombe nike bukaq sẽgel saq keempat. Dait tiang dengah mahluk saq keempat bebase, "Silaq!"

Bugis: Nainappa iyaro Ana’ Bimbala’é reppa’i ségélé’ iya maeppaé. Nauwéngkalingai mahlu’ iya maeppaé makkeda, "Laono mai!"

Makasar: Nampa Nareppe’ anjo Ana’ Gimbalaka segele’ makaappaka. Nakulangngere’mo anu attallasa’ makaappaka angkana, "Maeko!"

Toraja: Iatonna bungka’mi Anak domba tu ca’ ma’penna’pa’na, kurangi tu gamara a’gan kepenaa ma’penna’pa’na ma’kada, nakua: Maimoko.

Duri: Ia tonna piakki Anak Bembala' to segel mangpenna'pa', kusa'dingngi to olok-olok mangpenna'pa' metamba nakua, "Maleko mai!"

Gorontalo: Lapatao Walao Himba boyito lomuo mao segeli opatiyo wawu ilodungoheu mahaluku opatiyo boyito loloiya odiye, ”Dulolo!”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ Walao̒ Himba boito lomoo̒ seeheli u opaatio. Wau watia loo̒dungohu mahaluku u opaatio loloi̒ya mai, "Dulo!"

Balantak: Ka' sarataa Anak Domba iya'a nanganui segel men kopaatna, yaku' rongor siinsiing men kopaatna norobu taena, “Mai!”

Bambam: Puhai ia too, nabukkai pole oom indo Änä' Domba kaappa'na indo pepanti', iya kuhingngim indo to ma'penaba kaappa'na ma'kada naua: “Maiko!”

Kaili Da'a: Naopu etu Ana Bimba nombalepa segel kaampana. Pade niepeku suara nggari ja'i anu to natuwuna kapatamba'ana nanguli, "Kamaimo!"

Mongondow: No'iduduimai kon tua ki Adií in Domba tatua nomukatdon kom meterai inggopatea. Bo dinongogku mahaḷuk inta inggopatea tatua noguman, "Igai!"

Aralle: Pihsananna ullohka'i bung yato Änä' Domba katahpena suha' kauhpa'na. Unghingngi bumä' yato hupanna ang kauhpa'na naoatee, "Maio!"

Napu: Roo iti, Ana Dimba mobungkahimi pene au kaiba, hai kuhadi pinatuwo au kaibana manguli: "Maimoko!"

Sangir: Bọu ene Ahusu Domba e něměka segelẹ̌ kaěpạ e. Kụ iạ e nakaringihẹ̌ diadikang kaěpạ e nẹ̌bera u, "Mahịe!"

Taa: Wali yako etu Ana nu Domba mangayali seja tondong to kaopo. Pasi aku mangandonge loo nu anu to tuwu to kaopo manganto’o, “Maimo!”

Rote: Basa boema, Bi'ilopo Ana ndia siiba'e segel kaha. Boema au amanene mahahae kaha nae, "Kalua leona!"

Galela: Qabolo de Una asa o segel ma ihaka waraca kali. Waracaka, de ngohi toise o dodadi ngai iha gena ma ihaka itemo, "Hino nosupusi!"

Yali, Angguruk: Domba umalik inowen enehangge uhanehon filila ririsimu hol harukmen lebe ruruk angge itano uhanehon inowen ma urukmu holtikik.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Domba ma Ngowaka gu'una 'o segeli 'o ngai moioli wapooteke so 'o ngai soatou, de to'isene 'o barangi 'i'ahu-'ahu 'o ngai soatoka gee moioli 'ingose 'ato, "Nou!"

Karo: Jenari ipecahken Anak Biri-biri e meterai si peempatken, janah asum e kubegi mahluk si peempatken ngerana nina, "Mari!"

Simalungun: Jadi dob ibuha lak na paompatkon, hubogei ma sora ni pargoluh na paompatkon mangkatahon, “Roh ma!”

Toba: Jadi dung diungkap sahap paopathon, hubege ma soara ni parngolupaopathon mandok: Ro ma ho!

Dairi: Nai ikarkari Anak Biri-biri i nola mo sègèl sipeempatken, gabè kuidah mo pernggelluh sipeempatken i mendokken, "Roh mo kono!"

Minangkabau: Kudian Anak Domba tu mamacahi sege nan ka ampek. Ambo mandanga mukaluak nan ka ampek bakato, "Molah!"

Nias: Aefa da'õ Ibokai dandro si õfa Ono Mbiribiri andrõ. Ba urongo zaliw̃aliw̃a ba danõ, nomero õfa andrõ, imane, "Aine!"

Mentawai: Lepá bá-bánangan leú et segel sikaepat Togat Biri-biri néné. Iageti arepkungan leú et ipanibo ka sia makluk sikaepat, pelé nga-ngania, "Konan!"

Lampung: Kak raduni Anak Biri-biri mecohko segel sai keepak. Rik nyak ngedengi makhluk sai keepak cawa, "Ija!"

Aceh: Óh lheueh nyan lé Aneuëk Bubiri nyan laju jipeubeukah segée nyang keu peuet. Dan laju lôn deungoe makhlok nyang keu peuet jipeugah, "Keunoe!"

Mamasa: Inde anna ulla'bakkimo segel kaappa'na Anak Dombae, urrangngimo' penatuo kaappa'na ma'kada nakua: “Maiko!”

Berik: Gamjon ga Domba Tane jeiserem Jei newa afelna nawer-naurabaraiserem ga fertesini. Ane ai malaikata nafsiserem malaikata nawer-naura igsusu malaikata jeiserem jemniwer ga ai sara. Jei ga gutena, "Au! Sa jal!"

Manggarai: Du Anak Jimbal hitu nggé’i roku hitut te patn, dengé laku taé de kaka hitut patn, “Mai é!”

Sabu: Ta alla pemina harre ta pebhare ke ne hege do keappa ne ri Ana Ki'i Jhawa ne. Ta rangnge ke ri ya lii bhada do keappa ne, "Mai!"

Kupang: Ais, itu Domba Ana buka segel nomer ampa. Ju beta dengar binatang luar biasa yang nomer ampa parenta bilang, “Pi su!”

Abun: Domba Gan kak lilin gum doat ne wé sa, ji jam suge at doat ne ki do, "Nan ma se!"

Meyah: Erek koma beda nou ongga domba efer egens insa koma ohoda mar ongga eyet joug kertas efeyi tohkuru deika, beda didif dig oga jeska mar ongga efena ebah tohkuru insa koma agot oida, "Bua bin."

Uma: Oti toe, nabongka saa' ka'opo'-na, pai' ku'epe anu tuwu' ka'opo'-na mpo'uli': "Tumai-moko!"

Yawa: Arono Domba Tuvane po wararandemo mo ranavito mambisye rapaya, ana akokoyo mambisye gwain pare, “Winde!”


NETBible: Then when the Lamb opened the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature saying, “Come!”

NASB: When the Lamb broke the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come."

HCSB: When He opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"

LEB: And when he opened the fourth seal, I heard a voice from the fourth living creature saying, "Come!

NIV: When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"

ESV: When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"

NRSV: When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature call out, "Come!"

REB: He broke the fourth seal, and I heard the fourth creature say, “Come!”

NKJV: When He opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come and see."

KJV: And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

AMP: When the Lamb broke open the fourth seal, I heard the fourth living creature call out, Come!

NLT: And when the Lamb broke the fourth seal, I heard the fourth living being say, "Come!"

GNB: Then the Lamb broke open the fourth seal; and I heard the fourth living creature say, “Come!”

ERV: The Lamb opened the fourth seal. Then I heard the voice of the fourth living being say, “Come!”

EVD: The Lamb opened the fourth seal. Then I heard the voice of the fourth living thing say, “Come!”

BBE: And when the fourth stamp was undone, the voice of the fourth beast came to my ears, saying, Come and see.

MSG: When he ripped off the fourth seal, I heard the fourth Animal cry, "Come out!"

Phillips NT: Then, when he broke the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature cry, "Come out!"

DEIBLER: When the one who is like a lamb opened the fourth seal, I heard the fourth living creature say, “Come!”

GULLAH: Wen de Lamb open op de seal wa mek fo, A yeh de boice ob de ting wa got life wa mek fo, say, “Come!”

CEV: When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come out!"

CEVUK: When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come out!”

GWV: When the lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Go!"


NET [draft] ITL: Then <2532> when <3753> the Lamb opened <455> the fourth <5067> seal <4973> I heard <191> the voice <5456> of the fourth <5067> living creature <2226> saying <3004>, “Come <2064>!”



 <<  Wahyu 6 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel