Jawa: Nanging manawa sira padha mungkur lan ninggal sakehe katetepan lan dhawuhingSun kang wus Sunparingake marang sira sarta banjur lunga ngabekti marang allah liyane tuwin sujud lan nyembah marang iku,
AYT: Namun, jika kamu berbalik dan meninggalkan ketetapan-ketetapan dan perintah-perintah yang telah Kuberikan kepadamu dan pergi beribadah kepada ilah lain serta sujud menyembahnya,
TB: Tetapi jika kamu ini berbalik dan meninggalkan segala ketetapan dan perintah-Ku yang telah Kuberikan kepadamu, dan pergi beribadah kepada allah lain dan sujud menyembah kepadanya,
TL: Tetapi jikalau kiranya kamu undur dan meninggalkan syariat dan hukum-Ku yang sudah Kuberikan di hadapan kamu dan kamu pergi berbuat bakti kepada dewa-dewa dan menyembah sujud kepadanya,
MILT: Dan jika kamu berbalik, dan kamu meninggalkan segala ketetapan dan perintah-Ku, yang telah Aku berikan di hadapanmu dan pergi serta melayani allah (ilah-ilah - 0430) lain dan menyembah mereka,
Shellabear 2010: Akan tetapi, jika kamu berbalik dan meninggalkan ketetapan-ketetapan serta perintah-perintah yang telah Kuberikan kepadamu, lalu pergi beribadah kepada ilah-ilah lain dan sujud menyembahnya,
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika kamu berbalik dan meninggalkan ketetapan-ketetapan serta perintah-perintah yang telah Kuberikan kepadamu, lalu pergi beribadah kepada ilah-ilah lain dan sujud menyembahnya,
KSKK: Tetapi jika engkau berpaling dari pada-Ku dan meninggalkan perintah-perintah serta ketetapan-ketetapan yang telah Kutaruh di hadapanmu, kemudian pergi dan melayani dewa-dewa lain serta menyembahnya,
VMD: Jika engkau tidak mematuhi hukum dan perintah yang Kuberikan kepadamu, dan jika engkau menyembah dan melayani allah asing,
BIS: Tetapi kalau engkau dan rakyatmu melanggar hukum-hukum dan perintah-perintah-Ku, serta menyembah ilah-ilah lain,
TMV: Tetapi jika engkau dan rakyatmu tidak taat kepada hukum dan perintah yang telah Aku berikan kepada kamu, lalu menyembah tuhan-tuhan lain,
FAYH: Tetapi, jika engkau serta keturunanmu meninggalkan Aku dan tidak setia menjalankan segala ketetapan serta perintah-Ku, bahkan engkau menyembah berhala,
ENDE: Tetapi djika kalian berpaling daripadaKu, djika kalian meninggalkan ketetapan2 dan perintah2Ku, jang sudah Kutaruh dihadapan kalian, melainkan pergi berbakti kepada dewa2 lainnja serta menjembah mereka,
Shellabear 1912: Tetapi jikalau kiranya kamu berpaling dari pada-Ku serta meninggalkan segala undang-undang dan segala firman-Ku yang telah Aku menentukan bagimu sehingga kamu pergi berbuat ibadat kepada dewa-dewa orang dan menyembah akan dia
Leydekker Draft: Tetapi djikalaw kamu 'ini 'akan berbalikh kamu, dan meninggalkan segala 'ondang-ondangku, dan pasan-pasanku, jang 'aku sudah memberij dimuka kamu: tetapi kamu pergi garang berbowat szibadet pada 'Ilah lajin-lajin, dan tondokh dirij kamu menjombah padanja:
AVB: Akan tetapi, jika kamu (atau para anakmu) berbalik dan meninggalkan ketetapan-ketetapan serta perintah-perintah yang telah Kuberikan kepadamu, lalu pergi beribadat kepada tuhan-tuhan lain dan sujud menyembahnya,
TB ITL: Tetapi jika <0518> kamu <0859> ini berbalik <07725> dan meninggalkan <05800> segala ketetapan <02708> dan perintah-Ku <04687> yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepadamu <06440>, dan pergi <01980> beribadah <05647> kepada allah <0430> lain <0312> dan sujud menyembah <07812> kepadanya,
Jawa 1994: Nanging yèn kowé lan rakyatmu nglanggar dhawuh-dhawuh-Ku sarta nyembah marang déwa-déwa.
Sunda: Tapi upama maneh jeung rahayat nyimpang tina hukum-hukum jeung parentah-parentah anu diandikakeun ka maneh sarta ngabakti ka allah-allah sejen,
Madura: Tape mon ba’na ban ra’yadda nerrak Tang kom-hokom ban Tang sabarang se la eparenta’agi bi’ Sengko’, sarta nyemba ka ba-diba,
Bali: Nanging yening kita muah kaulan kitane taen lakar mamurug pidabdab muah sapatitah Ulune teken kita, tur nyungsung Widi ane lenan,
Bugis: Iyakiya rékko iko sibawa ra’ya’mu majjalékkaiwi hukkung-hukkuk-Ku sibawa parénta-parénta-Ku, enrengngé massompa déwata-déwata laing,
Makasar: Mingka punna ikau siagang ra’ya’nu nudakkai hukkung-hukkungKu siagang parenta-parentakKu, kammayatompa anynyombako mae ri rewata-rewata maraenga,
Toraja: Apa iake sorong boko’komi dio mai Kaleku sia miboko’i tu apa Kupondok sia Kupa’parentan, Kupatuduangkomi, ammi male umpengkaolai tu kapenomban senga’, sia tukku umpenombai,
Karo: Tapi kune pagi kam ntah bangsandu la ngikutken undang-undang e ras perentah-perentah si nggo Kubereken man bandu, jenari nembah kam man dibata-dibata si deban,
Simalungun: Tapi anggo marbalik hanima anjaha itadingkon hanima aturan-Ku pakon tonah-Ku, na Hunahkon i lobeinima, gabe laho hanima mambalosi naibata na legan anjaha marsombah hujai,
Toba: Alai molo tung marbalik hamu dohot manadingkon aturanku dohot tonangku, angka naung hupeakhon di jolomuna, pola hamu laho mangoloi angka debata sileban dohot marsomba tusi.
NETBible: “But if you people ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, and decide to serve and worship other gods,
NASB: "But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
HCSB: However, if you turn away and abandon My statutes and My commands that I have set before you and if you go and serve other gods and worship them,
LEB: But if you and your descendants turn away from me and abandon my commands and laws that I gave you, and follow and serve other gods and worship them,
NIV: "But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
ESV: "But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
NRSV: "But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
REB: But if you turn away and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and if you go and serve other gods and bow down before them,
NKJV: "But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them,
KJV: But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
AMP: But if you [people] turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you and go and serve other gods and worship them,
NLT: "But if you abandon me and disobey the laws and commands I have given you, and if you go and worship other gods,
GNB: But if you and your people ever disobey the laws and commands I have given you and worship other gods,
ERV: “But if you don’t obey my laws and commands that I gave you, and if you worship other gods and serve them,
BBE: But if you are turned away from me, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods, giving them worship:
MSG: "But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them,
CEV: But if you or any of the people of Israel disobey my laws or start worshiping foreign gods,
CEVUK: But if you or any of the people of Israel disobey my laws or start worshipping foreign gods,
GWV: But if you and your descendants turn away from me and abandon my commands and laws that I gave you, and follow and serve other gods and worship them,
NET [draft] ITL: “But if <0518> you <0859> people ever turn away <07725> from me, fail to obey <05800> the regulations <02708> and rules <04687> I instructed <05414> you to keep, and decide <01980> to serve <05647> and worship <07812> other <0312> gods <0430>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan