Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 30 : 18 >> 

Jawa: “Sira gawea wadhah banyu tembaga satadhahane iya tembaga, kanggo sesuci, iku sira prenahna ana ing saantarane Tarub Pasewakan lan misbyah sarta isenana banyu.


AYT: “Kamu harus membuat sebuah bejana perunggu untuk membasuh dengan alasnya yang terbuat dari perunggu, dan kamu harus meletakkannya di antara tenda pertemuan dan mazbah, lalu kamu harus memasukkan air ke dalamnya.

TB: "Haruslah engkau membuat bejana dan juga alasnya dari tembaga, untuk pembasuhan, dan kautempatkanlah itu antara Kemah Pertemuan dan mezbah, dan kautaruhlah air ke dalamnya.

TL: Dan lagi hendaklah kauperbuat sebuah kolam dari pada tembaga dan kakinyapun dari pada tembaga akan pebasuhan dan taruhlah dia di antara kemah perhimpunan dengan mezbah, lalu bubuhlah air dalamnya.

MILT: "Dan haruslah engkau membuat sebuah bejana tembaga dan alas tumpuannya dari tembaga untuk membasuh; dan engkau harus menempatkannya di antara kemah pertemuan dengan mezbah itu, dan mengisinya dengan air di situ.

Shellabear 2010: “Buatlah sebuah bejana dari tembaga dengan alas dari tembaga juga, sebagai tempat membasuh. Taruhlah bejana itu di antara Kemah Hadirat Allah dengan mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, dan tuanglah air ke dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Buatlah sebuah bejana dari tembaga dengan alas dari tembaga juga, sebagai tempat membasuh. Taruhlah bejana itu di antara Kemah Hadirat Allah dengan mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, dan tuanglah air ke dalamnya.

KSKK: "Engkau harus membuat juga sebuah bejana dari tembaga yang ditempatkan atas kakinya untuk pembasuhan. Engkau harus menempatkannya di antara Kemah Pertemuan dan mezbah, dan taruhlah air di dalamnya.

VMD: “Buatlah sebuah bejana perunggu dan letakkan di atas alas perunggu. Letakkanlah bejana itu di antara Kemah Pertemuan dan mezbah. Isilah bejana itu dengan air.

BIS: "Buatlah sebuah bak dari perunggu dengan alasnya dari perunggu juga. Tempatkan bak itu di antara Kemah dan mezbah, lalu isilah dengan air.

TMV: "Buatlah sebuah besen daripada gangsa dengan alasnya daripada gangsa juga. Letakkan besen itu di antara Khemah dan mazbah, dan isilah besen itu dengan air.

FAYH: (30-17)

ENDE: "Buatlah bedjana tembaga - dengan alasnja dari tembaga djuga - untuk pembasuhan; tempatkanlah itu antara Kemah Perhimpunan dan mezbah, dan isilah dengan air,

Shellabear 1912: "Hendaklah engkau perbuatkan pula suatu kolah dari pada tembaga dan kakinya pun dari pada tembaga akan tempat membasuh dan taruhlah dia di antara kemah perhimpunan dengan tempat kurban lalu bubuhlah air dalamnya.

Leydekker Draft: Hendakhlah lagi kawkardjakan sawatu batil timbaga, serta dengan kakinja timbaga, tampat pembasohan: maka hendakh kawtaroh 'itu di`antara taratakh himpon-himponan, dan di`antara medzbeh 'itu, lalu buboh 'ajer kadalamnja 'itu;

AVB: “Hendaklah kamu buat sebuah bejana daripada gangsa yang kekakinya juga daripada gangsa, sebagai tempat membasuh. Hendaklah diletakkan bejana itu antara Khemah Pertemuan dengan mazbah, iaitu tempat pembakaran korban, dan tuanglah air ke dalamnya.


TB ITL: "Haruslah engkau membuat <06213> bejana <03595> dan juga alasnya <03653> dari tembaga <05178>, untuk pembasuhan <07364>, dan kautempatkanlah <05414> itu antara <0996> Kemah <0168> Pertemuan <04150> dan <0996> mezbah <04196>, dan kautaruhlah <05414> air <04325> ke dalamnya <08033>. [<05178>]


Jawa 1994: "Gawéa padasan saka prunggu, dhasaré iya saka prunggu. Bak mau prenahna ing antarané Kémah lan mesbèh, banjur isènana banyu.

Sunda: "Kudu nyieun jolang tambaga, anu make dadampar tambaga. Tuluy pernahkeun antara Kemah jeung altar, eusian cai.

Madura: "Agabay cemmong dhari paronggu se langganna dhari paronggu keya. Cemmong jareya saba’ e antarana Kemah ban mezba, pas esse’e aeng.

Bali: “Ngaeja bak prunggu tur tatakane masih aji prunggu. Pejang bake ento di selagan Kemah Sucine klawan pamorboran aturane laut isinin yeh.

Bugis: "Ebbuno séddi kullang polé ri gessaé sibawa tudangenna poléto ri gessaé. Taroi iyaro kullangngé ri pallawangenna Kémaé sibawa mézbaé, nainappa muliseki sibawa uwai.

Makasar: "Apparekko se’re ba’ battu ri tambaga na dapara’na tambaga todong. Boliki anjo baka ri alla’na Kemaya siagang tampa’ pakkoro’bangnganga, nampa nubonei je’ne’.

Toraja: Sia la unggaragako misa’ pembasean tambaga, la dinii membase, sia patorroi lan kasiallaranna tenda kasitammuan anna inan pemalaran, anna dipatamai uai.

Karo: "Bahan sada baskom tembaga ras tapakna pe tembaga. Tamaken baskom e kelang-kelang Kemah ras batar-batar e, jenari isi alu lau.

Simalungun: “Bahen ma homa sada tong tombaga ampa onjolanni humbani tombaga bahen parburihan. Bahen ma ai i holangkolang ni lampolampo partumpuan pakon anjapanjap ai, anjaha nahi ma bah hujai.

Toba: Ingkon bahenonmu huhut sada tong tombaga, ojahanna pe ingkon tombaga do bahen parburian, jala bahenonmu do i di holangholang ni undungundung parluhutan i dohot langgatan, jala bahenonmu do aek tu bagasan.


NETBible: “You are also to make a large bronze basin with a bronze stand for washing. You are to put it between the tent of meeting and the altar and put water in it,

NASB: "You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.

HCSB: "Make a bronze basin for washing and a bronze stand for it. Set it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.

LEB: "Make a bronze basin with a bronze stand for washing. Put it between the tent of meeting and the altar, and fill it with water.

NIV: "Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.

ESV: "You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,

NRSV: You shall make a bronze basin with a bronze stand for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it;

REB: Make a bronze basin for ablution with its stand of bronze; place it between the Tent of Meeting and the altar, and fill it with water

NKJV: "You shall also make a laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it,

KJV: Thou shalt also make a laver [of] brass, and his foot [also of] brass, to wash [withal]: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

AMP: You shall also make a laver {or} large basin of bronze, and its base of bronze, for washing; and you shall put it [outside in the court] between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and you shall put water in it;

NLT: "Make a large bronze washbasin with a bronze pedestal. Put it between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.

GNB: “Make a bronze basin with a bronze base. Place it between the Tent and the altar, and put water in it.

ERV: “Make a bronze bowl and put it on a bronze base. You will use this for washing. Put the bowl between the Meeting Tent and the altar. Fill the bowl with water.

BBE: You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it;

MSG: "Make a bronze Washbasin; make it with a bronze base. Place it between the Tent of Meeting and the Altar. Put water in it.

CEV: Make a large bronze bowl and a bronze stand for it. Then put them between the altar for sacrifice and the sacred tent, so the priests can wash their hands and feet before entering the tent or offering a sacrifice on the altar. Each priest in every generation must wash himself in this way, or else he will die right there.

CEVUK: Make a large bronze bowl and a bronze stand for it. Then put them between the altar for sacrifice and the sacred tent, so the priests can wash their hands and feet before entering the tent or offering a sacrifice on the altar. Each priest in every generation must wash himself in this way, or else he will die there.

GWV: "Make a bronze basin with a bronze stand for washing. Put it between the tent of meeting and the altar, and fill it with water.


NET [draft] ITL: “You are also to make <06213> a large bronze <05178> basin <03595> with a bronze <05178> stand <03653> for washing <07364>. You are to put <05414> it between <0996> the tent <0168> of meeting <04150> and the altar <04196> and put <05414> water <04325> in it <08033>,



 <<  Keluaran 30 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran