Jawa: Pangeran Yehuwah ngandika maneh marang Nabi Musa, mangkene:
AYT: TUHAN berfirman kepada Musa, firman-Nya,
TB: Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
TL: Arakian, maka berfirmanlah Tuhan kepada Musa, firman-Nya:
MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, dengan mengatakan
Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Musa,
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Musa,
KSKK: Bersabdalah Tuhan kepada Musa,
VMD: Kemudian TUHAN berkata kepada Musa,
TSI: TUHAN berkata kepada Musa,
BIS: TUHAN memerintahkan Musa
TMV: TUHAN memerintah Musa
FAYH: Lalu TUHAN memberikan petunjuk-petunjuk ini kepada Musa, "Katakan kepada bangsa Israel agar mereka beristirahat pada hari Sabat-Ku karena hari Sabat merupakan peringatan adanya perjanjian antara Aku dengan kamu, turun-temurun sampai selama-lamanya, untuk mengingatkan kamu bahwa Akulah TUHAN yang menjadikan kamu kudus.
ENDE: Lalu Jahwe bersabda kepada Musa:
Shellabear 1912: Maka berfirman Allah kepada Musa demikian:
Leydekker Draft: Bermula bafermanlah Huwa kapada Musaj, sabdanja:
AVB: TUHAN berfirman kepada Musa,
TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: [<0559>]
Jawa 1994: Gusti Allah ndhawuhi Musa,
Sunda: PANGERAN nimbalan ka Musa
Madura: PANGERAN makon ka Mosa
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring Dane Musa, sapuniki:
Bugis: PUWANGNGE paréntangngi Musa,
Makasar: Naparentakangi Batara ri Musa
Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Musa Nakua:
Karo: Isuruh TUHAN gelah ikataken Musa man bangsa Israel, nina, "Inget wari Sabat, wari si nggo Kutetapken jadi wari pengadi-ngadin, sabap eme sada tanda si ncidahken i bas kerina paksa-paksa si reh maka Aku, TUHANndu, nggo erbahan kam jadi bangsangKu.
Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak si Musa,
Toba: (II.) Dung i ro muse ma hata ni Jahowa tu si Musa songon on:
NETBible: The
NASB: The LORD spoke to Moses, saying,
HCSB: The LORD said to Moses:
LEB: The LORD said to Moses,
NIV: Then the LORD said to Moses,
ESV: And the LORD said to Moses,
NRSV: The LORD said to Moses:
REB: The LORD said to Moses,
NKJV: And the LORD spoke to Moses, saying,
KJV: And the LORD spake unto Moses, saying,
AMP: And the Lord said to Moses,
NLT: The LORD then gave these further instructions to Moses:
GNB: The LORD commanded Moses
ERV: Then the LORD said to Moses,
BBE: And the Lord said to Moses,
MSG: GOD spoke to Moses:
CEV: Moses told the Israelites that the LORD had said: The Sabbath belongs to me. Now I command you and your descendants to always obey the laws of the Sabbath. By doing this, you will know that I have chosen you as my own.
CEVUK: Moses told the Israelites that the Lord had said: The Sabbath belongs to me. Now I command you and your descendants always to obey the laws of the Sabbath. By doing this, you will know that I have chosen you as my own.
GWV: The LORD said to Moses,
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> <0559> to <0413> Moses <04872>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan