Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 15 : 39 >> 

Jawa: Bab iki ndadekake dredahe sakarone, temahan padha pepisahan. Barnabas ngajak Markus lan banjur layar menyang Siprus.


AYT: Maka, terjadilah perselisihan yang tajam sehingga mereka berpisah satu sama lain. Barnabas membawa serta Markus dan berlayar ke wilayah Siprus,

TB: Hal itu menimbulkan perselisihan yang tajam, sehingga mereka berpisah dan Barnabas membawa Markus juga sertanya berlayar ke Siprus.

TL: Maka jadilah suatu perselisihan sangat, sehingga mereka itu bercerailah; maka Barnabas itu pun membawa Markus sertanya, lalu berlayar ke Kiperus,

MILT: Oleh karena itu terjadilah perselisihan tajam sehingga mereka berpisah seorang dengan yang lain. Dan Barnabas berlayar ke Siprus dengan membawa serta Markus.

Shellabear 2010: Maka terjadilah perselisihan yang tajam di antara mereka berdua, sehingga berpisahlah mereka. Barnabas mengajak Markus lalu mereka berlayar ke Siprus,

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka terjadilah perselisihan yang tajam di antara mereka berdua, sehingga berpisahlah mereka. Barnabas mengajak Markus lalu mereka berlayar ke Siprus,

Shellabear 2000: Maka terjadilah perselisihan yang tajam di antara mereka berdua, sehingga berpisahlah mereka. Barnabas mengajak Markus lalu mereka berlayar ke Siprus,

KSZI: Oleh itu timbul perselisihan sengit dan mereka berpisah: Barnabas membawa Markus belayar ke Siprus

KSKK: Oleh karena itu, timbullah perselisihan yang tajam antara keduanya, sehingga mereka berpisah. Barnabas membawa Markus dan keduanya berlayar ke Siprus.

WBTC Draft: Terjadilah perselisihan yang besar sehingga Paulus dan Barnabas berpisah satu sama lain. Barnabas membawa Markus dan berlayar ke Siprus.

VMD: Terjadilah perselisihan yang besar sehingga Paulus dan Barnabas berpisah satu sama lain. Barnabas membawa Markus dan berlayar ke Siprus.

AMD: Maka, terjadilah perselisihan yang tajam antara Paulus dan Barnabas sehingga akhirnya mereka berpisah. Barnabas memutuskan untuk tetap mengajak Markus pergi ke pulau Siprus.

TSI: Karena hal itu, terjadilah perselisihan tajam antara Paulus dan Barnabas sehingga mereka berpisah. Barnabas mengajak Markus dan naik kapal ke pulau Siprus.

BIS: Maka Paulus dan Barnabas bertengkar keras sehingga akhirnya mereka berpisah: Barnabas mengambil Markus dan berlayar dengan dia ke Siprus.

TMV: Oleh itu Paulus dan Barnabas bertengkar dengan sengit sehingga akhirnya mereka berpisah. Barnabas membawa Markus bersama-samanya lalu belayar ke Siprus.

BSD: Maka Paulus dan Barnabas bertengkar keras mengenai hal itu. Akhirnya mereka berpisah. Barnabas pergi dengan Markus ke Siprus.

FAYH: Perselisihan mereka mengenai hal ini demikian tajamnya, sehingga mereka berpisah. Barnabas membawa Markus sertanya dan berlayar ke Siprus.

ENDE: Dari itu timbullah ketegangan antara keduanja, sehingga merekapun berpisah. Barnabas berlajar ke Siprus dan Markus dibawanja serta,

Shellabear 1912: Maka jadilah suatu perselisihan, sehingga bercerailah seorang dengan seorang; maka Barnabas itu membawa Markus sertanya, lalu berlayar ke Kiprus:

Klinkert 1879: Sebab itoe djadilah soeatoe perselisehan antara kadoewanja, sahingga bertjerailah sa'orang dengan sa'orang; maka olih Barnabas dibawa akan Markoes sertanja laloe berlajar ka Kiperoes;

Klinkert 1863: Maka djadilah satoe perbantahan besar sampe dia-orang bertjerei satoe sama lain, maka Barnabas membawa sama Markoes sertanja, lantas berlajar ka Kiproes;

Melayu Baba: Sudah-lah jadi satu pertngkaran, sampai itu dua orang berchrai s'orang s-tmpat, dan Bar-nabas ajat Markus blayer pergi Kuprus:

Ambon Draft: Bagitupawn sudah djadi satu baku-marah, sampe dija awrang berjere sa; awrang deri pada sa; awrang, dan jang Bar-nabas bawalah sama-sama dengan dija Markus itu, la-lu bala-jar ka-Kipros.

Keasberry 1853: Arkian maka jadilah suatu purbantahan busar diantara marika itu, sahingga burchurielah sa'orang dungan sa'orang: maka dibawalah Burnabas akan Markus surtanya, lalu burlayarlah iya kaKiprus;

Keasberry 1866: Arkian maka jadilah suatu pŭrbantahan bŭsar diantara marika itu, sahingga bŭrchŭrielah sa’orang dŭngan sa’orang, maka dibawalah Barnabas akan Markus sŭrtanya, lalu bŭrlayarlah iya kaKiprus.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka djadilah sawatu ngaran, sahingga bertjerejlah marika 'itu sa`awrang deri pada sa`awrang: dan Barnaba pawn 'ambillah Markhus sertanja, dan najiklah kapal berlajar ka-KHibris.

AVB: Oleh itu, timbul perselisihan sengit dan mereka berpisah: Barnabas membawa Markus belayar ke Siprus

Iban: Seduai iya balat amat beserekang penemu, datai ke seduai iya nyau beserara ari pangan diri. Barnabas mai Mark enggau iya, lalu belayar ngagai Saiprus,


TB ITL: Hal itu menimbulkan <1096> perselisihan yang tajam <3948>, sehingga <5620> mereka <846> berpisah <673> <575> <240> dan <5037> Barnabas <921> membawa <3880> Markus <3138> juga sertanya berlayar <1602> ke <1519> Siprus <2954>. [<1161>]


Jawa 2006: Bab iki ndadèkaké pasulayaning sakaroné, temahan padha pepisahan. Barnabas ngajak Markus lan banjur lelayaran menyang Siprus.

Jawa 1994: Prekara mau marakaké padu ramé, nganti pungkasané Rasul Paulus lan Barnabas padha pepisahan. Barnabas ngajak Markus, banjur nunggang prau menyang Siprus.

Jawa-Suriname: Prekara kuwi marakké padu, sampèk entèk-entèkané rasul Paulus karo Barnabas pisah. Saiki Barnabas ngejèk Markus, terus numpak kapal budal nang pula Siprus.

Sunda: Paulus jeung Barnabas nepi ka pabentar nemen pisan, tungtungna aranjeunna papisah. Barnabas tetep nyandak Markus terus balayar ka Siprus.

Sunda Formal: Tungtungna, aranjeunna jadi cekcok nepi ka jadi paturay. Barnabas balayar ka pulo Siprus mawa Yahya.

Madura: Daddi Paulus ban Barnabas atokar ce’ daddina sampe’ dhi-budhina se kadhuwa jareya apesa: Barnabas ngajak Markus alajar ka Siprus.

Bauzi: Lahame labi gagoha Paulusti Barnabasti Yohanes vou lam bake otesi otesidaha vabamu Barnabas aho geàmu Markus ve ahili sue baa vààsu nutabet vou lam ihe buduada Siprus bake lam ihe laba ab zisi Siprus bake ab bioham.

Bali: Indike punika ngranayang tungkas banget pisan ring pantaran sang kalih. Dane Barnabas raris ngajak Dane Markus, malayar ka Pulo Siprus.

Ngaju: Maka Paulus tuntang Barnabas paham hakaridu sampai kajariae ewen hapisah: Barnabas mimbit Markus tuntang balayar dengae akan Siprus.

Sasak: Make Paulus dait Barnabas betungkasan sehingge ie pade bekelin: Barnabas jauq Markus dait belayar kance ie ojok Siprus.

Bugis: Nappangéwang ladde’na Paulus sibawa Barnabas angkanna mennang massarang: Barnabas nalani Markus nasompe silaong lao ri Siprus.

Makasar: Jari a’gea’ lompomi Paulus siagang Barnabas sa’genna assisa’la’mo ke’nanga: A’lampami Barnabas siagang Markus, na assombala’ mange ri Siprus.

Toraja: Bu’tumi kasisalan kapuana, naurunganni sisarak; nasolammi Barnabas tu Markus, namale massombaran lako Siprus,

Duri: Sipekkami Paulus na Barnabas, anna te'damo namale sola. Ia to Barnabas nakuanni to Markus, "Tamale sola mangkappala' lako pulau Siprus."

Gorontalo: Pasali boyito ma lo'ohulinggila da'a olimongoliyo, tunggulo timongoliyo lobuala. Lapatao te Barnabas lodelo ole Markus lonao woliyo yilumayahe to kapali ode lito lo Siprus.

Gorontalo 2006: Yi tei Paulus wolei Barnabas malo hahaamawa daa̒ tilinggula pulitio timongolio lobuua̒la: tei Barnabas malohama olei Markusi wau lobite wolio ode Siprus.

Balantak: Mbaka' i Paulus tii Barnabas nopoogagaimo tamban poomaso-maso'kon ka' komburi'na i raaya'a nobarensa-rensamo. Barnabas nangawawamo i Markus ka' notarabut mae' na Siprus.

Bambam: Nasuhum sikalla Paulus anna Barnabas lambi' sisähä'. Iya le'ba'um ia Barnabas umpasola Markus ma'kappala' lu lako Siprus.

Kaili Da'a: Jadipa ira i Paulus bo i Barnabas nosinggarau mpu'umo sampe kaopuna ira nosimpoga'a. Barnabas nangala i Markus pade ira nesawi sakaya pade nalau mpaka ri Lewuto Siprus.

Mongondow: Daí taya dua noginggabatanmai in singog, sahingga noyotangadon taya dua tua: Ki Yohanes inta dinonoi ki Markus tantuíbií dinia i Barnabas sinumakoi kon uangga bo minayak in Siprus.

Aralle: Ya' sikallang Paulus anna Barnabas lambi' sisähä'. Le'ba'mine' Barnabas umposola ta Markus mokahpala' uhai lusau di Siprus.

Napu: Mewali, mombehanaimohe Paulu hai Baranaba, alana mogaahe. Baranaba mangala Markus naporanga, hai mesawimohe i kapala tahi lao i lewuto Siprus.

Sangir: Tangu i Paulus dẹ̌duan Barnabas nẹ̌darendehẹ̌ marasai hakịu pangěnsueěnge i rẹ̌dua e nẹ̌tal᷊ei: I Barnabas němaringang i Markus, kụ nẹ̌sakaeng dingange sol᷊ong Siprus.

Taa: Wali i Paulus sira dua i Barnabas matingka, see naka sira dua maga’a yau. Wali i Barnabas mangkeni Markus panewa sira dua mapone ri bangka pei malayag yau njo’u pulo Siprus.

Rote: Boema Paulus no Barnabas lale'a matua ina de nalosa neu mate'e na boema, duas lasi'da-laba'e. Boema Barnabas nalo na Markus de duas sa'e ofak leo Siprus leu.

Galela: Mutuwade ona yasinoto imakangamoka sidago ma dodogu ona lo asa imakitingaka. So o Barnabas o Markus iwingaho de ona yasinoto imajobo yoside o Siprus ma guraka.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Barnabas men Paulus men suwahal onolok toho ibareg enemu-enemu atfareg Barnabas inowen Markus hondoholug kou fam ik ahum keyen Siprus nindig atfag.

Tabaru: So ma rai 'o Paulus de 'o Barnabas yomakangamo, ma duanguku yomati-tingaoka. 'O Barnabas de 'o Markus 'ona 'o Siprusie yosikaie yosidete.

Karo: Perbahan si e turah perubaten i bas ia duana si erbahanca ia sirang. Barnabas ras Markus erlayar ku Kiprus.

Simalungun: Gabe tubuh ma paringoran i tongah-tongah ni sidea, pala sirang, gabe iarahkon si Barnabas ma si Markus marparau hu Pulou Kiprus.

Toba: Jadi marbada ma nasida, pola sirang; gabe ditogihon si Barnabas ma si Markus marparau tu pulo Siprus.

Dairi: Jadi gabè merselisih mo kalak i sidua, sanga mersirang. Jadi iarahken si Barnabas mo si Markus denganna merbungki mi pulo Siprus.

Minangkabau: Mako tajadilah patangkaran kareh, antaro si Paulus jo si Barnabas, sainggo akienyo inyo bapisah: si Barnabas mambawok si Markus payi balayie samo jo inyo ka Siprus.

Nias: Fakara sibai ndra Faulo faoma Baranaba irege fabali ira. Maoso Mbaranaba ihalõ Mareko ba i'ohe ia woloyo numalõ ba Zifirusi.

Mentawai: Oto pagolúrangan leú et simakopé tai Paulus karuadda si Barnabas, pat pasaraddangan leú et. Iageti alánangan si Markus ka sia aleinia si Barnabas, pulajoddangan leú et ka Siprus.

Lampung: Maka Paulus rik Barnabas betangkar nihan hingga akherni tian bepisah: Barnabas ngakuk Markus rik belayar jama ia mik Siprus.

Aceh: Ngon sabab nyan Paulus dan Barnabas geumeudakwa brat akhé jih awaknyan pih meucre: Barnabas geucok Markus laju geumeulayeue ngon jih nyan u Siprus.

Mamasa: Sipekkami Paulus anna Barnabas napolalan sisarak. Lu lakomia Siprus Barnabas sola Markus ma'kappala'.

Berik: Pauluso Barnabas ititmer ga aa ge doksona, ane jep ga aa ge syanwena. Barnabas jei Markusfar ge sofwa atdusame jamer naantei Sipruso.

Manggarai: Hitu campitn léwang tau di Paulus agu hi Barnabas, wiga bégasd. Hi Barnabas dadé ruda hi Markus, lajar cama agu hia nggere-oné Siprus.

Sabu: Moko ta pehala ke Paulus nga Barnabas, hakku pa pedakka rahi ta pebhagi ke ro hari do dhue. Ta aggo ke Markus ri Barnabas jhe pekaddhi ri jhara kowa la Siprus.

Kupang: Paulus deng Barnabas bakanjar hebat bagitu, sampe dong dua bapisa jalan. Ju Barnabas bawa ame sang Markus, ko dong dua nae kapal pi balayar sampe di pulo Siprus.

Abun: An we duwer yu nggi sor, anato kom mo rut an we wat yu. Barnabas kendo Yohanes si an it mo kwem, ete an we mu mo ef Siprus,

Meyah: Beda Paulus jera Barnabas goga omosokuma eteb rot Markus, jefeda goga gemekebema ojgomu. Beda Barnabas oroun Markus noba goga geifef meg meifeni jah motowohu Siprus, tina Paulus oroun Silas.

Uma: Ngkai ree, momehono'-ramo Paulus pai' Barnabas, alaa-na mogaa'-ramo. Barnabas mpo'ala' Markus napodohe, pai'-ra mpohawi' kapal hilou hi tana' Siprus.

Yawa: Weti Barnabasa pe Paulusa pe yayaowi mangkebe, umba yonae yanya kava nakatowi, yara inta panya mumuimbe. Barnabas opamo po Yohanes Markus augav, isea nyomano ngkayune rai yirija no nupatimugo Siprus.


NETBible: They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,

NASB: And there occurred such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.

HCSB: There was such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.

LEB: And a sharp disagreement took place, so that they separated from one another. And Barnabas took along Mark [and] sailed away to Cyprus,

NIV: They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,

ESV: And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,

NRSV: The disagreement became so sharp that they parted company; Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.

REB: The dispute was so sharp that they parted company. Barnabas took Mark with him and sailed for Cyprus.

NKJV: Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;

KJV: And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;

AMP: And there followed a sharp disagreement between them, so that they separated from each other, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.

NLT: Their disagreement over this was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.

GNB: There was a sharp argument, and they separated: Barnabas took Mark and sailed off for Cyprus,

ERV: Paul and Barnabas had a big argument about this. It was so bad that they separated and went different ways. Barnabas sailed to Cyprus and took Mark with him.

EVD: Paul and Barnabas had a big argument about this. They separated and went different ways. Barnabas sailed to Cyprus and took Mark with him.

BBE: And there was a sharp argument between them, so that they were parted from one another, and Barnabas took Mark with him and went by ship to Cyprus;

MSG: Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus;

Phillips NT: There was a sharp clash of opinion, so much so that they went their separate ways, Barnabas taking Mark and sailing to Cyprus,

DEIBLER: Paul and Barnabas strongly disagreed with each other about that, so they separated from each other. Barnabas took Mark along with him and they got on a ship and went to CyprusIsland.

GULLAH: Paul an Barnabas beena aagy tommuch bout dat til dey cide fa lef one noda an go each one e own way. Barnabas gone wid Mark an ketch a boat an sail ta Cyprus.

CEV: Paul and Barnabas argued, then each of them went his own way. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus,

CEVUK: Paul and Barnabas argued, then each of them went his own way. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus,

GWV: Paul and Barnabas disagreed so sharply that they parted ways. Barnabas took Mark with him and sailed to the island of Cyprus.


NET [draft] ITL: They had <1096> a sharp disagreement <3948>, so that <5620> they <846> parted company <673>. Barnabas <921> took along <3880> Mark <3138> and sailed away <1602> to <1519> Cyprus <2954>,



 <<  Kisah Para Rasul 15 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel