Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 10 : 15 >> 

Jawa: Satemene pituturKu marang kowe: Besuk ing dina pangadilan kang sinangga dening Sodom lan Gomora bakal luwih entheng katimbang karo kutha mau.”


AYT: Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa pada hari penghakiman, tanah Sodom dan Gomora akan lebih bisa menanggungnya daripada kota itu.”

TB: Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya pada hari penghakiman tanah Sodom dan Gomora akan lebih ringan tanggungannya dari pada kota itu."

TL: Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa tanah Sodom dan Gomorah daripada siksa negeri itu.

MILT: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, pada hari penghakiman, negeri Sodom dan Gomora akan menjadi lebih ringan daripada kota itu."

Shellabear 2010: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab atas Sodom dan Gomora akan lebih ringan daripada azab atas kota itu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab atas Sodom dan Gomora akan lebih ringan daripada azab atas kota itu."

Shellabear 2000: Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab atas Sodom dan Gomora akan lebih ringan daripada azab atas kota itu.”

KSZI: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu: pada hari penghakiman itu, hukuman atas Sodom dan Gomora lebih ringan daripada atas bandar itu.

KSKK: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa nasib Sodom don Gomora pada hari penghakiman nanti akan lebih ringan daripada nasib penghuni kota itu.

WBTC Draft: Yakinlah, pada hari penghakiman, kota itu akan dihukum lebih buruk daripada Sodom dan Gomora.

VMD: Yakinlah, pada hari penghakiman, kota itu akan dihukum lebih buruk daripada Sodom dan Gomora.”

AMD: Ketahuilah, pada hari penghakiman, kota atau desa itu akan dihukum lebih buruk daripada Sodom dan Gomora.”

TSI: Yang Ku-katakan ini benar: Pada hari pengadilan terakhir, para penduduk kota itu akan menerima hukuman yang lebih berat dari hukuman yang akan diberikan kepada penduduk Sodom dan Gomora.”

BIS: Ingatlah! Pada Hari Kiamat, orang-orang kota Sodom dan Gomora akan lebih mudah diampuni Allah, daripada orang-orang di kota itu!"

TMV: Ingatlah! Pada Hari Kiamat, Allah akan lebih mengasihani penduduk Sodom dan Gomora, daripada penduduk bandar itu!"

BSD: Percayalah, pada Hari Kiamat, Allah akan lebih mengasihani orang-orang kota Sodom dan Gomora daripada orang-orang di kota yang kalian tinggalkan itu!”

FAYH: Sesungguhnyalah, pada Hari Penghakiman hukuman Kota Sodom dan Kota Gomora yang jahat itu tidak akan seberat hukuman yang dijatuhkan ke atas mereka.

ENDE: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Bagi Sodoma dan Gomora akan lebih ringan perkaranja pada hari kiamat kelak, dari pada bagi kota itu.

Shellabear 1912: Maka sebenarnya aku berkata padamu, terlebih ringan siksa tanah Sodom dan Gomorah pada hari kiamat dari pada siksa negeri itu.

Klinkert 1879: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa orang negari Sodom dan Gomorah daripada siksa orang negari itoe.

Klinkert 1863: {Mar 6:11; Luk 10:12} Soenggoeh Akoe berkata sama kamoe: Pada hari pahoekoeman nanti enteng sama tanah Sodom dan Gomorra dari sama itoe negari.

Melayu Baba: Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, tempo hari kiamat negri Sadom dan Amurah nanti kna lbeh ringan deri-pada itu negri.

Ambon Draft: Songgoh-songgoh Aku bilang bagi kamu, terlebeh ringan akan ada pada So-doma dan Gomorra pada hari hukum deri pada negeri itu.

Keasberry 1853: Maka sasungguhnya aku burkata padamu, bahwa turlebih ringan pula seksa orang nugri Sodom, dan Gomorha pada hari kiamat deripada orang nugri itu.

Keasberry 1866: Maka sasungguhnya aku bŭrkata padamu, bahwa tŭrlebih ringan pula seksa orang nŭgri Sodom dan Gomorah pada hari kiamat deripada orang nŭgri itu.

Leydekker Draft: 'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa 'akan 'ada lebeh terdirita 'akan tanah Sedawm dan Xamawra pada harij hhukum deri pada 'akan negerij 'itu djuga.

AVB: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu: pada hari penghakiman itu, hukuman atas Sodom dan Gomora lebih ringan daripada atas bandar itu.”

Iban: Enggau bendar Aku madah ngagai kita, lebuh Hari Pechara ila, Allah Taala deka lebih agi kasihka orang Sodom enggau orang Gomorah, ari ke kasihka orang ke di nengeri nya!


TB ITL: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> pada <1722> hari <2250> penghakiman <2920> tanah <1093> Sodom <4670> dan <2532> Gomora <1116> akan <1510> lebih ringan tanggungannya <414> dari pada <2228> kota <4172> itu <1565>."


Jawa 2006: Satemené Aku pitutur marang kowé: Bésuk ing dina pangadilan kang sinangga déning Sodom lan Gomora bakal luwih ènthèng katimbang karo kutha iku."

Jawa 1994: Titènana! Mbésuk ing Dina Kiamat Gusti Allah bakal ngukum wong-wong sing manggon ana ing kutha-kutha mau, mangka aboté ngungkuli paukumané wong-wong sing manggon ing kutha Sodom lan Gomora!"

Jawa-Suriname: Pretyayaa, mbésuk ing dina kruton setrapané wong sing manggon nang kuta-kuta kuwi aboté bakalé ngungkul-ungkuli setrapané kuta Sodom lan Gomorah!”

Sunda: Sing percaya, dina Poe Kiamat urang Sadumu jeung Gomora bakal leuwih dipikawelas ku Allah ti batan jelema-jelema di eta tempat!"

Sunda Formal: Ceuk Kami: Nasibna kota Sadumu jeung Gomora bakal leuwih hade, ti batan nasib eta kota: Jaga dina poean Pangadilan.

Madura: Kaenga’e, ya! E Are Keyamat, reng-oreng kottha Sodom ban Gomora bakal lebbiya gampang esapora Allah, etembang reng-oreng e kottha jareya!"

Bauzi: Em ba giomim gagoho vabak. Labi eho etei uba neo gagolo modem im imboda nidi nim laha iademe aime ozodale. Ba diamut Dam Bake Uloodume Vi Aime Ozobohudi Neàdi Fime Fahedam Digat fum di lam ubu uho vou lehe im lamti umti ule neàt vaha vab dam lam beodam di abo duana beoda tame. Lahana dam ahamda num debu Sodom laba azihi dam lamti labi num debu Gomora laba azihi dam lamti dam lada labe bisi faina meedaha bakta imbot. Lahana eho etei uba gagu olu ubu uho lab vou le meedaha bak lam aaha vab labe Alat ba beom di mahate duana beodam kaio. Gi fota beodalo modem bak,” lahame ab vameadaham.

Bali: Ingetangja cening, sujatinne di Dina Pangadilane Ida Sang Hyang Widi Wasa, anake ane uli kota Sodom lan kota Gomorane lakar gigisan ukumane teken anake di kotane ento.”

Ngaju: Ingat! Hong Andau Kiamat, kare oloh hong lewu Sodom tuntang Gomora labih murah iampun awi Hatalla, bara kare oloh hong lewu te!"

Sasak: Tiang badaq side: Lẽq jelo Penghakiman dengan-dengan kote Sodom dait Gomora gen molahan teampunin siq Allah ketimbang dengan-dengan lẽq kote nike!"

Bugis: Engngerangngi! Ri Esso Kiyame’, sining taunna Kota Sodom sibawa Gomora lebbi gampangngi matu riyaddampengeng ri Allataala, naiya sining tau ri kotaéro."

Makasar: U’rangi! Angkanaya ri Allo Kiamaka sallang, lakkulleangangi nipammopporang tau niaka ri kota Sodom siagang Gomora, kala ia anjo tau niaka lalang ri kotaya!"

Toraja: Tonganna Kukua mati’ kumua, iake allo kadiparessan la maringngan ia tu parri’na tondok Sodom na Gomora anna parri’na kota iato.

Duri: Ingaranni! Ia ke Kiama'mi lino, la'bi nasessai Puang Allataala to tau lan joo kota na ia to to-Sodom na to-Gomora."

Gorontalo: Tutuliyotutu polele-U mayi ode olimongoli: To dulahu ukiyama hukumani lo Allahuta'ala u tanggungiyo lo tawu-tawuwala ta moleta da'a huhutuliyo to kota lo Sodom wawu kota lo Gomora lebe mohelo popobandingiyo mao lo u tanggungiyo lo tawu-tawuwala to kota boyito.”

Gorontalo 2006: Eelai mao̒! To Dulahu Kiama, tau-tauwala lokota Sodom wau Gomora malebe gambangi ambunguo lo Allahu Taa̒ala, wonu pobandingiolo wolo tau-tauwala tokota boito!"

Balantak: Imamat a men taeng-Ku', ka' uga' bantilkonon-Ku na ko'omuu se' na Ilio Pungukumian, ukumanna Alaata'ala bona lipu' Sodom ka' lipu' Gomora a malaina tia ukuman bona kota iya'a!”

Bambam: Aka setongam-tonganna, maka' too ke lambi'um indo allo la naongei Puang Allataala umpopa'tadongkongam hupatau, la mabanda' puha ia tahungkunna issinna indo tondä' ia too anna la issinna kota Sodom anna Gomora."

Kaili Da'a: Aku mpu'u-mpu'u notesa ka komi, ri kaopu nu dunia banepia meliu nggatomo pesuku Alatala ka ira pade pesuku to rapawela ka pue ngata Sodom bo Gomora to naja'a mpu'u pokainggu ira!

Mongondow: Pogumanku ko'i monimu, kon singgai pohakiman intau mita in Sodom bo Gomora moga'a-ga'an in hukumannya nongkon intau mita tatua."

Aralle: Kutula'ingkoa' setonganna ponna lambi'mi tempona dihohto' inde lino, la mahingang puhaete'ne' tahungkunna Bohto Sodom anna Gomora andana yato bohto ang dakoa' mantahimbo."

Napu: Tou mpuu au Kuuliangaakau: i alo pobotusi kahopoa dunia, meliu pehukuna Pue Ala mohukuhe tauna iti pane pehukuNa i ampu boea Sodomo hai Gumora hangkoya."

Sangir: Tahěndungeko u, su Ěllong Kiamatẹ̌, Duata e mạhaěngangbe mangonggọu ampung su taumatan soan Sodom dingangu Gomora e sul᷊ungken taumatan soa ene!"

Taa: Wali Aku manganto’oka komi, monso pu’u ane ratamo temponya i Pue Allah mangabotus to lino, tempo etu huku to danarata ntau ri kota to bo’onya mangantima komi etu, huku nsira to pari-pari wo’u pei huku to danarata ntau Sodom pasi tau Gomora.”

Rote: Mafandendelek leon te! neu Le'do Fai Mate'e ka te, hataholi manai kota Sodo ma Gomora, neukose mu'dak la'iesa kana, Manetualain fe do'o do ampon neu sala-singo nala, neme hataholi fo manai kota sila la!"

Galela: Ngini tinisingangasu igogou, ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o doku magenaka asa yafanggali de o dorou ifoloisi qatorou de o dorou iqoqomaka o Sodom de o Gomora ma bi nyawa ma dorou manga fanggali."

Yali, Angguruk: Allahn unggum kong tuhu sambil ino o Sodom men Gomora men tot hayen angge famen o ari mondabi siyag aruhu. Ari we tem toho hiyag hisaruk lahi."

Tabaru: Niosi-singina! 'O dunia ma do-dogumoka, 'o Sodom de 'o Gomora ma nyawa dua manga hukumani 'ifoloi 'iku'arene de gee 'o kota ge'ena!"

Karo: Inget! I bas wari pendungi pagi, beraten ukumenna asangken ukumen anak kota Sodom ras Gomora."

Simalungun: Na sintong do hatang-Kon bennima, hampungan do sitaronon ni Sodom pakon Gomora bani ari paruhuman magira marimbang huta ai.”

Toba: Situtu do na hudok on tu hamu: Numeang do sitaonon ni luat Sodom dohot Gumora di ari uhum sogot, unang huta ondeng.

Dairi: Èngèt mo! Tikan Ari Kiamat, lotiin mo iampuni Dèbata kalak Sodom dekket Gomora, dari pada kalak perkuta idi."

Minangkabau: Kanalah nan Ambo kecekkan ko! Di Ari Kiamaik isuak, urang-urang kota Sodom jo Gomora, labiah ringan ukunannyo, daripado urang-urang nan ado di kota tu!"

Nias: Mitõngõni! Ba Luo Safuria, aoha I'efa'õ horõ mbanua Zodoma awõ Gomora Lowalangi moroi ba niha mbanua andrõ!"

Mentawai: Repdem kam sikuakku néné! Ka Gogoi Pasiukumannia sirimanua Taikamanua, tai Sodom samba tai Gomora peilé malabbei iappéaké Taikamanua, ka tubudda sikukuddu ka laggai néné!"

Lampung: Ingokdo! Waktu Rani Kiamat, jelma kota Sodom rik Gomora haga lebih mudah diampuni Allah, jak jelma-jelma di kota ano!"

Aceh: Ingat kheueh! Bak Uroe Kiamat, ureuëng banda Sodom dan Gomora teuma leubeh mudah geupeu-amphon lé Allah, nibak ureuëng-ureuëng nyang na di banda nyan!"

Mamasa: Annu kutulasangkoa' sitonganna, ianna nalambi'mo allo nangei umbisara ma'rupa tau Puang Allata'alla, marru la mabanda' ia perambinna Puang Allata'alla lako to illalan itin tondokko anna la to dio kota Sodom anna Gomora.”

Berik: Ai bunarsus ims towas-towastababili, nunu umwef jemserem Uwa Sanbagiri angtane aa jem waksosisirim, angtane waakenfer eyebiliserem ane kabwakfer eyebiliserem, nunu jeiserem jeme Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem uskambarsus jase tamtamtababisi angtane kota Sodom ane kota Gomora jemniwer." domola.

Manggarai: Aku taé agu méu: Moro matan, du leso beté-bicar tana Sodom agu Gomora, céwé géal tanggongn itu po de bendar hitu.

Sabu: Henge we ri mu! Pa Lodho Pedakka Rahi Raiwawa, dau-ddau do pa rae Sodom nga Gomora do ta rihi memudhe ne nara ta pehai-pehuba ri Deo ngati ddau ddau pa rae do nyakka mu he."

Kupang: Nanti kalo Tuhan Allah kasi jato hukum sang manusia di ini dunya, tantu Dia kasi jato hukum yang barát sang itu orang Sodom deng Gomora yang dolu paling jahat. Ma inga! Te nanti Dia kasi jato hukum yang lebe barát lai kasi orang yang sonde mau tarima sang bosong!”

Abun: Suk gato Ji ki ré suksangge anare, su kam gato bere Yefun Allah ma ndobot yetu mo bur ré sino, yé mo kota ne ku sukye wai kadit yé mo kota Sodom si Gomora gato Yefun Allah syo bot git wé mo sukibit gato yé mone ben ne."

Meyah: Rusnok ongga ringker gij kota insa koma bera rimesma mar okum eteb jeska Allah ongga erek ekirsa jeska mar okum ongga Ofa omofra keingg rusnok jeska kota Sodom jera Gomora sis fob. Rusnok kota Sodom jera Gomora runtunggom mar ongga oska efekeifa sis eteb fob."

Uma: Penonoi: hi Eo Kiama, meliu pehuku' Alata'ala mpohuku' tauna toera ngkai pehuku'-na hi pue' ngata Sodom pai' Gomora owi.

Yawa: Syo raura tugaive: arono masyoto Amisye pakare po mangke rapatimugo vatano mine so mansai, weamo munijo Sodom muno Gomora aya mangke ndaradam, yara munijo uma wonae manuga rausiso wasai jewenoe indati awa mangke raugaje mai ntiti mo we rakivan.”


NETBible: I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!

NASB: "Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

HCSB: I assure you: It will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.

LEB: Truly I say to you, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!

NIV: I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.

ESV: Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.

NRSV: Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.

REB: Truly I tell you: on the day of judgement it will be more bearable for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.

NKJV: "Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!

KJV: Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

AMP: Truly I tell you, it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.

NLT: I assure you, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off on the judgment day than that place will be.

GNB: I assure you that on the Judgment Day God will show more mercy to the people of Sodom and Gomorrah than to the people of that town!

ERV: I can assure you that on the judgment day it will be worse for that town than for the people of Sodom and Gomorrah.

EVD: I tell you the truth. On the judgment day it will be worse for that town than for the towns of Sodom and Gomorrah.

BBE: Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God’s judging than for that town.

MSG: You can be sure that on Judgment Day they'll be mighty sorry--but it's no concern of yours now.

Phillips NT: Believe me, it will be easier for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that town.

DEIBLER: Note this carefully: At the time when God judges all people, he will punish the people who lived in Sodom and Gomorrah [MTY], the ancient cities which God destroyed because their people were extremely wicked. But God will punish very severely the people in any town [MTY] who refused to hear your message.”

GULLAH: A da tell oona fa true, wen de Jedgiment Day come, dem een dat town gwine suffa mo den de people een Sodom an Gomorrah!

CEV: I promise you that the day of judgment will be easier for the towns of Sodom and Gomorrah than for that town.

CEVUK: I promise you that the day of judgment will be easier for the towns of Sodom and Gomorrah than for that town.

GWV: I can guarantee this truth: Judgment day will be better for Sodom and Gomorrah than for that city.


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <281>, it will be <1510> more bearable <414> for the region <1093> of Sodom <4670> and <2532> Gomorrah <1116> on <1722> the day <2250> of judgment <2920> than <2228> for that <1565> town <4172>!



 <<  Matius 10 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran