Jawa: Mulane wong duraka iku ora tulus ana ing ngarsane pangadilan, mangkono wong dosa ana ing pakumpulane para wong mursid;
AYT: Oleh karena itu, orang fasik takkan bertahan dalam penghakiman, begitu juga orang-orang berdosa dalam kumpulan orang benar.
TB: Sebab itu orang fasik tidak akan tahan dalam penghakiman, begitu pula orang berdosa dalam perkumpulan orang benar;
TL: Sebab itu seorang fasikpun tiada akan tahan menghadap hukum atau seorang berdosa menghadap perhimpunan orang benar.
MILT: Oleh sebab itu orang fasik tidak dapat bertahan dalam penghakiman, demikian juga orang-orang berdosa dalam kumpulan orang benar.
Shellabear 2010: Sebab itu orang fasik tidak akan tahan dalam pengadilan, demikian pula orang berdosa dalam kumpulan orang benar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu orang fasik tidak akan tahan dalam pengadilan, demikian pula orang berdosa dalam kumpulan orang benar.
KSZI: Oleh itu orang zalim tidak akan bertahan dalam penghakiman, begitu juga orang berdosa dalam perhimpunan orang benar.
KSKK: Orang jahat tak akan bertahan di hari penghakiman, juga orang berdosa dalam perkumpulan orang benar.
VMD: Apabila orang baik berkumpul untuk memutuskan masalah pengadilan, orang jahat dinyatakan bersalah. Mereka yang melakukan yang salah, tidak akan dinyatakan benar.
BIS: Orang jahat akan dihukum Allah, hakimnya dan dipisahkan dari umat-Nya.
TMV: Orang yang jahat akan dihukum oleh Allah, dan dipisahkan daripada umat-Nya.
FAYH: Mereka tidak akan tahan pada Hari Penghakiman dan tidak akan tahan berada di tengah-tengah orang-orang saleh.
ENDE: Karena itu tiadalah kaum pendjahat berdiri dalam pengadilan, tiada pula kaum pendosa dalam himpunan orang-orang jang djudjur.
Shellabear 1912: Sebab itu orang jahat itu tiada akan tahan menghadap bicara, dan orang berdosa pun tiada akan tahan menghadap perhimpunan orang benar.
Leydekker Draft: Sebab 'itu tijada 'akan 'ada tatap 'awrang fasikh 'itu pada hukum, dan 'awrang berdawsa pawn pada djamaszat 'awrang szadil,
AVB: Oleh itu, orang zalim tidak akan bertahan dalam penghakiman, begitu juga orang berdosa dalam perhimpunan orang benar.
AYT ITL: Oleh karena itu <05921> <03651>, orang fasik <07563> takkan <03808> bertahan <06965> dalam penghakiman <04941>, begitu juga orang-orang berdosa <02400> dalam kumpulan <05712> orang benar <06662>.
TB ITL: Sebab itu <03651> <05921> orang fasik <07563> tidak <03808> akan tahan <06965> dalam penghakiman <04941>, begitu pula orang berdosa <02400> dalam perkumpulan <05712> orang benar <06662>;
TL ITL: Sebab <03651> itu seorang fasikpun <07563> tiada <03808> akan tahan <06965> menghadap hukum <04941> atau seorang berdosa <02400> menghadap perhimpunan <05712> orang benar <06662>.
AVB ITL: Oleh <05921> itu, orang zalim <07563> tidak <03808> akan bertahan <06965> dalam penghakiman <04941>, begitu juga orang berdosa <02400> dalam perhimpunan <05712> orang benar <06662>. [<03651>]
HEBREW: <06662> Myqydu <05712> tdeb <02400> Myajxw <04941> jpsmb <07563> Myesr <06965> wmqy <03808> al <03651> Nk <05921> le (1:5)
Jawa 1994: Mulané wong ala bakal diukum déning Allah, mengkono uga wong sing nerak dhawuh-dhawuhé Pangéran, ora gelem sesrawungan karo wong mursid.
Sunda: Jalma jahat ku Allah tangtu dihukum, jeung dipisahkeun ti umat-Na.
Madura: Oreng jahat bakal eokoma bi’ Allah, hakimma ban epesa dhari ommat laenna.
Bali: Jadmane madosa jaga kasisipang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ipun pacang kanehang saking kaula druen Idane.
Bugis: Tau majaé rihukkungngi matu ri Allataala, hakinna sibawa ripassarang polé ri umma’-Na.
Makasar: Tu ja’dalaka lanihukkungi ri Allata’ala, hakinna nisa’la’ battu ri umma’Na.
Toraja: Iamo bannangna to anna tang untananni to tang mekaaluk umpennoloi kombong kalua’, sia iatu to kadake gau’ tang natanan duka umpennoloi tinimbu malambe’na to malambu’.
Karo: Kerina kalak perdosa iukum Dibata, dingen isirangken i bas bangsa Dibata nari.
Simalungun: Halani ai seng tahan halak parjahat i lobei ni paruhuman, sonai homa pardousa ibagas humpulan ni halak parpintor.
Toba: Dibahen i ndang manahan angka parjahat i maradophon paruhuman, manang tarbahen angka pardosa jongjong di luhutan ni angka na tigor roha.
NETBible: For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.
NASB: Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
HCSB: Therefore the wicked will not survive the judgment, and sinners will not be in the community of the righteous.
LEB: That is why wicked people will not be able to stand in the judgment and sinners will not be able to stand where righteous people gather.
NIV: Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
ESV: Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
NRSV: Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
REB: When judgement comes, therefore, they will not stand firm, nor will sinners in the assembly of the righteous.
NKJV: Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
KJV: Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
AMP: Therefore the wicked [those disobedient and living without God] shall not stand [justified] in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous [those who are upright and in right standing with God].
NLT: They will be condemned at the time of judgment. Sinners will have no place among the godly.
GNB: Sinners will be condemned by God and kept apart from God's own people.
ERV: When the time for judgment comes, the wicked will be found guilty. Sinners have no place among those who do what is right.
BBE: For this cause there will be no mercy for sinners when they are judged, and the evil-doers will have no place among the upright,
MSG: Without defense in court, unfit company for innocent people.
CEV: Sinners won't have an excuse on the day of judgment, and they won't have a place with the people of God.
CEVUK: Sinners won't have an excuse on the day of judgment, and they won't have a place with the people of God.
GWV: That is why wicked people will not be able to stand in the judgment and sinners will not be able to stand where righteous people gather.
KJV: Therefore the ungodly <07563> shall not stand <06965> (8799) in the judgment <04941>_, nor sinners <02400> in the congregation <05712> of the righteous <06662>_.
NASB: Therefore<5921><3651> the wicked<7563> will not stand<6965> in the judgment<4941>, Nor<3808> sinners<2400> in the assembly<5712> of the righteous<6662>.
NET [draft] ITL: For this reason <03651> <05921> the wicked <07563> cannot <03808> withstand <06965> judgment <04941>, nor can sinners <02400> join the assembly <05712> of the godly <06662>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan