Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 104 : 26 >> 

Jawa: Ing ngriku kapal-kapal sami lelayaran, saha Lewiyatan ingkang Paduka titahaken, Paduka damel lelangen.


AYT: Di sana, kapal-kapal berlayar, dan Lewiatan, yang Engkau bentuk untuk bermain-main di dalamnya.

TB: Di situ kapal-kapal berlayar dan Lewiatan yang telah Kaubentuk untuk bermain dengannya.

TL: Maka di sana berlayarlah segala kapal dan di sanapun adalah Lewiatan, yang telah Kaujadikan, supaya ia bermain-main dalamnya.

MILT: Di sanalah kapal-kapal berlayar, Engkau menciptakan binatang-binatang laut yang besar agar bermain di dalamnya.

Shellabear 2010: Di sana kapal-kapal berlayar, dan di sana jugalah bermain-main Lewiatan, yang telah Kauciptakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana kapal-kapal berlayar, dan di sana jugalah bermain-main Lewiatan, yang telah Kauciptakan.

KSZI: Di situ kapal-kapal belayar, dan lewiatan yang telah Kaujadikan untuk bermain di sana.

KSKK: suatu dunia yang aneh, dikhususkan bagi kapal-kapal dan untuk Lewiatan, naga yang Kauciptakan untuk permainan-Mu.

VMD: Kapal-kapal berlayar di permukaan lautan sementara di sana bermain-main ikan paus, ciptaan besar di laut yang telah Kaubuat.

BIS: Di situ kapal-kapal berlayar, dan Lewiatan, naga laut ciptaan-Mu, bermain-main.

TMV: Di situ kapal-kapal belayar, dan Lewiatan, raksasa laut ciptaan-Mu, bermain-main.

FAYH: Dan lihatlah kapal-kapal itu! Di sebelah sana ada pula Lewiatan yang Kaubuat, yang sedang bermain-main di dalam laut.

ENDE: Disitupun berkeliaran binatang laut jang dahsjat, dan Leviatan, jang Kaudjadikan untuk bermain dengannja.

Shellabear 1912: Maka di sana berlayarlah segala kapal, dan di sanalah buaya yang telah Engkau jadikan, supaya ia bermain-main dalamnya.

Leydekker Draft: Disana berdjalan-djalan segala kapal, dan Lewijatan, jang 'angkaw sudah merupakan, 'akan bermajin dalamnja.

AVB: Di situ kapal-kapal belayar, dan Lewiatan yang telah Kaujadikan untuk bermain di sana.


TB ITL: Di situ <08033> kapal-kapal <0591> berlayar <01980> dan Lewiatan <03882> yang <02088> telah Kaubentuk <03335> untuk bermain <07832> dengannya.


Jawa 1994: Ing seganten wau baita-baita lelayaran, menapa malih Léwiatan ingkang Paduka titahaken sami dolanan.

Sunda: paranti kapal-kapal balayar, tempat ulin Lewiatan, mahluk raksasa laut ciciptan Gusti.

Madura: E tase’ gapaneka pal-kapal alajar, Lewiyatan, naga tase’ cepta’annepon Junandalem, en-maenan.

Bali: Ring segarane punika kapale pada malayar miwah ring sawang segarane pada pasliwer Lewiatan, inggih punika sato ageng sane sampun kardi Palungguh IRatu.

Bugis: Kuwaniro sompe sining kappala’é, sibawa Léwiatan, naga tasi Mupancajiyé, macculé-culé.

Makasar: Anjoremmi sikamma kappalaka asombala’, siagang Lewiatan, naga tamparang bate paretTa, akkarek-karena.

Toraja: Nanii sisayoan mintu’ kappala’, sia nanii Lewiatan tu mangka Mipadadi kumua amMi sipaningo.

Karo: I je me erlajo Lewiatan TinepaNdu kapal-kapal erlayar i je.

Simalungun: Ijai do manjuluri binatang laut na majombut, sonai age Leviatan na jinadihon-Mu, marguro-guro do ijai.

Toba: Disi do mardalani angka parau, tole buea, na jinadihonmu, asa marmeammeam disi.


NETBible: The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.

NASB: There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.

HCSB: There the ships move about, and Leviathan, which You formed to play there.

LEB: Ships sail on it, and Leviathan, which you made, plays in it.

NIV: There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.

ESV: There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.

NRSV: There go the ships, and Leviathan that you formed to sport in it.

REB: Here ships sail to and fro; here is Leviathan which you have made to sport there.

NKJV: There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.

KJV: There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.

AMP: There go the ships of the sea, and Leviathan (the sea monster), which You have formed to sport in it.

NLT: See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.

GNB: The ships sail on it, and in it plays Leviathan, that sea monster which you made.

ERV: Ships sail over the ocean, and playing there is Leviathan, the great sea creature you made.

BBE: There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.

MSG: Ships plow those waters, and Leviathan, your pet dragon, romps in them.

CEV: And there are the ships, as well as Leviathan, the monster you created to splash in the sea.

CEVUK: And there are the ships, as well as Leviathan, the monster you created to splash in the sea.

GWV: Ships sail on it, and Leviathan, which you made, plays in it.


NET [draft] ITL: The ships <0591> travel <01980> there <08033>, and over here swims the whale <03882> you made <03335> to play <07832> in it.



 <<  Mazmur 104 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel