Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 108 : 12 >> 

Jawa: (108-13) Paduka mugi karsaa paring pitulungan nglawan mengsah, awit pambiyantunipun manungsa punika tanpa gina.


AYT: (108-13) Berilah kami pertolongan terhadap musuh kami, karena keselamatan dari manusia itu sia-sia.

TB: (108-13) Berikanlah kepada kami pertolongan terhadap lawan, sebab sia-sia penyelamatan dari manusia.

TL: (108-13) Karuniakanlah kiranya pertolongan akan kami dalam hal kepicikan, karena selamat yang dari pada manusia itu sia-sialah adanya.

MILT: (108-13) Berikanlah pertolongan kepada kami dari kesesakan, karena pembebasan dari manusia sia-sia.

Shellabear 2010: (108-13) Berilah kami pertolongan terhadap lawan, karena sia-sialah penyelamatan manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): (108-13) Berilah kami pertolongan terhadap lawan, karena sia-sialah penyelamatan manusia.

KSZI: Berilah kami pertolongan daripada kesusahan, kerana pertolongan manusia tidak berguna.

KSKK: (108-13) Bantulah kami melawan musuh, sebab pertolongan manusia akan sia-sia.

VMD: (108-13) Tolonglah kami mengalahkan musuh kami. Tidak ada orang di atas bumi yang dapat menolong kami.

BIS: (108-13) Tolonglah kami terhadap musuh, sebab bantuan manusia tidak berguna.

TMV: (108-13) Tolonglah kami melawan musuh, kerana pertolongan manusia tidak berguna.

FAYH: Tolonglah kami dalam berperang melawan musuh-musuh kami karena manusia adalah sekutu yang sia-sia.

ENDE: (108-13) Tolonglah kami dalam kesesakan! Pertjumalah bantuan dari manusia!

Shellabear 1912: (108-13) Bantulah kiranya kami melawan musuh kami, karena sia-sialah pertolongan manusia.

Leydekker Draft: (108-13) Kasehlah pada kamij tulong deri pada kasasakan: karana sija-sijalah chalats manusija.

AVB: Berilah kami pertolongan daripada kesusahan, kerana pertolongan manusia tidak berguna.


TB ITL: (#108-#13) Berikanlah <03051> kepada kami pertolongan <05833> terhadap lawan <06862>, sebab sia-sia <07723> penyelamatan <08668> dari manusia <0120>.


Jawa 1994: (108-13) Dhuh Allah, mugi paring pitulung nglawan dhateng mengsah kawula, awit pambiyantunipun manungsa menika tanpa gina.

Sunda: Tulungan abdi sadaya ngayonan musuh, margi pitulung manusa mah gaplah.

Madura: (108-13) Tolong abdidalem sadaja ngadhebbi moso, sabab bantowannepon manossa tadha’ gunana.

Bali: Tulungja titiang nglawan meseh titiange, santukan pitulungan manusane nenten wenten pikenohipun.

Bugis: (108-13) Tulukki polé ri balié, saba’ bantuwanna tolinoé dé’ nakkéguna.

Makasar: (108-13) Kitulungi ikambe mae ri musua, saba’ tena matu-matunna bantuanna rupataua.

Toraja: (108-13) Tunduikan unnea ualingki, belanna tae’ gai’na tu pa’tunduan tolino.

Karo: Tuhu kin nggo kami ItadingkenNdu? La kin AteNdu ikut erperang radu ras tentera kami?

Simalungun: (108-13) Bere Ham ma pangurupion bennami, dompak imbangnami, ai soya-soya do pangurupi ni jolma.

Toba: Nda Ho do, ale Debata, Ho naung mambolongkon hami, jala na so ruar, ale Debata, mandongani parangannami?


NETBible: Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.

NASB: Oh give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.

HCSB: Give us aid against the foe, for human help is worthless.

LEB: Give us help against the enemy because human assistance is worthless.

NIV: Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.

ESV: Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!

NRSV: O grant us help against the foe, for human help is worthless.

REB: Grant us help against the foe; for in vain we look to any mortal for deliverance.

NKJV: Give us help from trouble, For the help of man is useless.

KJV: Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.

AMP: Give us help against the adversary, for vain is the help of man.

NLT: Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.

GNB: Help us against the enemy; human help is worthless.

ERV: Help us defeat the enemy! No one on earth can rescue us.

BBE: Give us help in our trouble; for there is no help in man.

MSG: Give us help for the hard task; human help is worthless.

CEV: Help us defeat our enemies! No one else can rescue us.

CEVUK: Help us defeat our enemies! No one else can rescue us.

GWV: Give us help against the enemy because human assistance is worthless.


NET [draft] ITL: Give <03051> us help <05833> against the enemy <06862>, for any help <08668> men <0120> might offer is futile <07723>.



 <<  Mazmur 108 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel