Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 132 : 16 >> 

Jawa: Para imame bakal Sunsandhangi karahayon, sarta para wonge kang mursid bakal padha surak-surak marga saka bungahe.


AYT: Imam-imam mereka akan Kuselubungi dengan keselamatan, dan orang-orang salehnya akan bersorak dengan girang.

TB: imam-imamnya akan Kukenakan pakaian keselamatan, dan orang-orangnya yang saleh akan bersorak-sorai dengan girang.

TL: Dan Aku akan memakaikan segala imam-Nya dengan selamat dan segala kekasih-Nya akan bersorak ramai-ramai.

MILT: Dan Aku akan mengenakan kepada imam-imamnya pakaian keselamatan, dan orang-orang kudusnya akan bersorak-sorai dengan nyaring.

Shellabear 2010: Imam-imamnya akan Kukenakan pakaian keselamatan, dan orang-orang salehnya akan bersorak-sorai kegirangan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam-imamnya akan Kukenakan pakaian keselamatan, dan orang-orang salehnya akan bersorak-sorai kegirangan.

KSZI: Aku juga akan memakaikan imam-imamnya dengan penyelamatan, dan orangnya yang salih akan bersorak bahagia.

KSKK: Aku hendak mengenakan pakaian kemuliaan kepada imam-imamnya dan orang-orang yang setia kepada-Nya akan bernyanyi dengan gembira.

VMD: Aku akan memakaikan imam-imam dengan keselamatan, dan para pengikut-Ku sangat bergembira di sana.

BIS: Imam-imamnya menampakkan keselamatan daripada-Ku; umatnya akan menyanyi dan bersorak gembira.

TMV: Imam-imamnya memperlihatkan penyelamatan daripada-Ku, dan rakyatnya akan bersorak-sorak kerana sukacita.

FAYH: Aku akan mengenakan pakaian keselamatan kepada para imamnya. Orang-orang suci bersorak-sorai karena sukacita.

ENDE: para imamnja akan Kudandani dengan selamat, dan para mursjidNja akan bersorak-gembira.

Shellabear 1912: Maka segala imamnya pun kelak Aku mengenakan pakaian selamat, dan segala orangnya yang berbakti itu akan bersorak-sorak kelak.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan memberij segala 'Imamnja berpakej chalats, dan segala tsalehnja 'akan bersurakh-surakh.

AVB: Aku juga akan memakaikan imam-imamnya dengan penyelamatan, dan orangnya yang salih akan bersorak bahagia.


TB ITL: imam-imamnya <03548> akan Kukenakan <03847> pakaian keselamatan <03468>, dan orang-orangnya yang saleh <02623> akan bersorak-sorai <07442> dengan girang <07442>.


Jawa 1994: Para imamé bakal Dakberkahi ing samubarang pegawéan kang dilakoni; sarta wong mursid bakal padha surak-surak déning bangeté bungahé.

Sunda: Imam-imamna rek diberkahan dina sagala gawena, umatna disina nyaranyi jeung surak.

Madura: Mam-imamma bi’ Sengko’ eberkadana e dhalem sakabbinna lakona, ommadda bakal anyanye ban asorak gumbira.

Bali: Sakancan ane kalaksanayang baan parapanditannyane, lakar mertanin Ulun muah rakyate lakar makidung tur masuryak-suryak masuka rena.

Bugis: Imang-ngimanna nappaitangngi asalamakeng polé ri Iyya; makkélongngi matu umma’na sibawa gora marennu.

Makasar: Imang-imanna ampappicinikangi kasalamakkang battua ri Nakke; lakkelongi umma’na siagang akkio’ rannu.

Toraja: Sia iatu mai to minaanna la Kubungku’ kasalamaran, anna mintu’ to sallo’na la parannu paiman unnarrak.

Karo: Imam-imam Kupasu-pasu i bas kerina pendahinna, dingen rayatna rende janah ersurak-surak meriah.

Simalungun: Malimni bahenon-Ku do marpakeian haluahon, na hinaholonganni marolob-olob ibagas malas ni uhur.

Toba: Jala bahenonku do angka malimna i marpangkean hatuaon, jala ingkon mariaia do angka na niasianna i.


NETBible: I will protect her priests, and her godly people will shout exuberantly.

NASB: "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.

HCSB: I will clothe its priests with salvation, and its godly people will shout for joy.

LEB: I will clothe its priests with salvation. Then its godly ones will sing joyfully.

NIV: I will clothe her priests with salvation, and her saints shall ever sing for joy.

ESV: Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.

NRSV: Its priests I will clothe with salvation, and its faithful will shout for joy.

REB: I shall clothe her priests with victory; her loyal servants will shout for joy.

NKJV: I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.

KJV: I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.

AMP: Her priests also will I clothe with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.

NLT: I will make its priests the agents of salvation; its godly people will sing for joy.

GNB: I will bless her priests in all they do, and her people will sing and shout for joy.

ERV: I will clothe the priests with salvation, and my followers will be filled with joy.

BBE: Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy.

MSG: I'll dress my priests in salvation clothes; the holy people will sing their hearts out!

CEV: Victory will be like robes for the priests, and its faithful people will celebrate and shout.

CEVUK: Victory will be like robes for the priests, and its faithful people will celebrate and shout.

GWV: I will clothe its priests with salvation. Then its godly ones will sing joyfully.


NET [draft] ITL: I will protect <03468> <03847> her priests <03548>, and her godly people <02623> will shout <07442> exuberantly <07442>.



 <<  Mazmur 132 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran