Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 132 : 8 >> 

Jawa: Dhuh Yehuwah, Paduka mugi jumeneng saha tedhak dhateng ing palereman Paduka, Paduka kadherekaken ing pethining kasantosan Paduka.


AYT: Bangkitlah, ya TUHAN, ke tempat peristirahatan-Mu, Engkau dan tabut kekuatan-Mu.

TB: Bangunlah, ya TUHAN, dan pergilah ke tempat perhentian-Mu, Engkau serta tabut kekuatan-Mu!

TL: Bangkitlah kiranya, ya Tuhan! silakanlah datang kepada perhentian-Mu, baik Engkau baik tabut kodrat-Mu!

MILT: Bangkitlah, Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), ke dalam perhentian-Mu, Engkau dan tabut perjanjian kekuatan-Mu.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, bersegeralah ke tempat Engkau bersemayam, Engkau dengan tabut kekuatan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, bersegeralah ke tempat Engkau bersemayam, Engkau dengan tabut kekuatan-Mu.

KSZI: bangkitlah, Ya TUHAN, ke tempat istirahat-Mu, Engkau dan tabut kekuatan-Mu.

KSKK: Bangunlah, ya Tuhan, dan pergilah ke tempat peristirahatan-Mu, Engkau beserta Tabut kekuatan-Mu.

VMD: TUHAN, bangkitlah dari tempat peristirahatan-Mu, pergilah bersama Kotak yang menunjukkan kuasa-Mu.

BIS: Datanglah dan tinggallah di Rumah-Mu, ya TUHAN, bersama Peti Perjanjian, lambang kuasa-Mu.

TMV: Datanglah dan tinggallah di Rumah-Mu, ya TUHAN, bersama-sama Tabut Perjanjian, lambang kekuasaan-Mu.

FAYH: Bangkitlah, ya TUHAN, dan masuklah ke dalam Bait-Mu dengan tabut yang menjadi lambang kekuasaan-Mu itu.

ENDE: Bangkitlah kiranja, Jahwe, silakan ketempat istirahatMu, Engkau dan peti kekuatanMu!

Shellabear 1912: Ya Allah, bangunlah kiranya, dan masuk tempat perhentian-Mu, baik Engkau, baik peti kodrat-Mu.

Leydekker Draft: Bangonlah Huwa masokh perhentijanmu: 'angkaw 'ini, dan pitij szizetmu.

AVB: bangkitlah, ya TUHAN, ke tempat peristirahatan-Mu, Engkau dan tabut kekuatan-Mu.


TB ITL: Bangunlah <06965>, ya TUHAN <03068>, dan pergilah ke tempat perhentian-Mu <04496>, Engkau <0859> serta tabut <0727> kekuatan-Mu <05797>!


Jawa 1994: Dhuh Allah, Paduka mugi rawuh ing papan palereman Paduka, ing ngriku wonten Pethining Prejanjian, pretandhaning pangwaos Paduka, saha mugi dedalem ing ngriku selaminipun.

Sunda: Mangga atuh GUSTI, sumping ka Bait Gusti sareng Peti Perjangjian, lambang kakawasaan Gusti, nun PANGERAN, linggih di dieu salamina.

Madura: Ngereng rabu pas alenggi e Padalemmannepon Junandalem, GUSTE, akompol sareng Petthe Parjanjiyan, lambang kakobasa’annepon Junandalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ledang Palungguh IRatu rauh ring Perhyangan Agunge kadi asapunika taler Peti Prajanjiane punika, sane pinaka dados cihna kawisesan Palungguh IRatune. Ledang Palungguh IRatu malinggih irika ngantos salami-laminipun.

Bugis: Poléni sibawa monro ri Bola-Mu, oh PUWANG, silaong Petti Assijancingngé, lambanna akuwasam-Mu.

Makasar: Battu maKi’ siagang ammantang maKi’ ri BallatTa, o, Batara, siagang Patti ParjanjianTa, tanra kakoasanTa.

Toraja: Ke’de’Komi, o PUANG, amMi male lako inan katorroamMi, la Kamu, la iatu patti kuasamMi.

Karo: Rehlah Kam ku InganNdu tading o TUHAN, radu ras Peti Perpadanen tanda KuasaNdu.

Simalungun: Jongjong ma Ham, ale Jahowa, laho ma Ham bani ianan parsaranan-Mu, Ham pakon poti hagogohon-Mu.

Toba: Hehe ma Ho, ale Jahowa, mandapothon paradiananmu, Ho dohot poti hamuliaonmu!


NETBible: Ascend, O Lord, to your resting place, you and the ark of your strength!

NASB: Arise, O LORD, to Your resting place, You and the ark of Your strength.

HCSB: Arise, LORD, come to Your resting place, You and the ark that shows Your strength.

LEB: O LORD, arise, and come to your resting place with the ark of your power.

NIV: arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might.

ESV: Arise, O LORD, and go to your resting place, you and the ark of your might.

NRSV: Rise up, O LORD, and go to your resting place, you and the ark of your might.

REB: Arise, LORD, and come to your resting-place, you and your powerful Ark.

NKJV: Arise, O LORD, to Your resting place, You and the ark of Your strength.

KJV: Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.

AMP: Arise, O Lord, to Your resting-place, You and the ark [the symbol] of Your strength.

NLT: Arise, O LORD, and enter your sanctuary, along with the Ark, the symbol of your power.

GNB: Come to the Temple, LORD, with the Covenant Box, the symbol of your power, and stay here forever.

ERV: LORD, get up and go to your resting place; go with the Box that shows your power.

BBE: Come back, O Lord, to your resting-place; you and the ark of your strength.

MSG: Up, GOD, enjoy your new place of quiet repose, you and your mighty covenant ark;

CEV: Come to your new home, LORD, you and the sacred chest with all of its power.

CEVUK: Come to your new home, Lord, you and the sacred chest with all its power.

GWV: O LORD, arise, and come to your resting place with the ark of your power.


NET [draft] ITL: Ascend <06965>, O Lord <03068>, to your resting place <04496>, you <0859> and the ark <0727> of your strength <05797>!



 <<  Mazmur 132 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran