Jawa: Tiyang wau sami boten ngatingalaken sih-kawelasan, sami ngumbar kumalungkungipun;
AYT: Mereka tertutupi lemak mereka; mereka berbicara dengan sombong dengan mulut mereka.
TB: Mereka tidak menunjukkan belas kasihan, mereka membual;
TL: dan yang berselubung dengan gemuknya dan yang berkata-kata sombong dengan lidahnya.
MILT: Lemak mereka menutupi; Mulut mereka berbicara sombong.
Shellabear 2010: Mereka menutup hati, mulut mereka berbicara dengan congkak.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menutup hati, mulut mereka berbicara dengan congkak.
KSZI: Mereka telah menutup hati daripada kebaikan, mereka menuturkan kata-kata angkuh.
KSKK: Mulut mereka berbicara dengan angkuh; mereka menutup hati terhadap kerahiman.
VMD: Mereka hanya memikirkan diri sendiri dan sombong atas yang dilakukannya.
BIS: mereka tidak mengenal kasihan dan bicara dengan congkak.
TMV: mereka bercakap sombong dan tidak berbelas kasihan.
FAYH: Mereka tinggi hati dan tidak berbelas kasihan. Dengarkan kesombongan mereka!
ENDE: mereka telah menutup hatinja dengan rapatnja, mulutnja bitjara dengan angkuhnja.
Shellabear 1912: yang hati semuanya ditutup dengan lemaknya, dan dengan lidahnya semuanya mengatakan perkara yang sombong.
Leydekker Draft: Dengan lemakhnja 'ija kurongkan dirinja, dengan mulutnja 'ija berkata-kata dengan djumawa.
AVB: Mereka telah menutup hati daripada kebaikan, mereka menuturkan kata-kata angkuh.
TB ITL: Mereka tidak menunjukkan <05462> belas kasihan <02459>, mereka membual <01348> <01696> <06310>;
Jawa 1994: Tiyang menika sami mboten gadhah katresnan lan wicantenipun angkuh.
Sunda: nu taya pisan rasrasanana, ucap-ucapanana takabur.
Madura: reng-oreng gapaneka ta’ gadhuwan kabellasan, pacacana talebat angga’.
Bali: Ipun pada nenten rumasa kangen, tur baosipune kalintang sumbung.
Bugis: dé’ naisseng mennang mamasé nenniya mabbicara sibawa matempo.
Makasar: tangngassengai mangngamaseang ke’nanga siagang a’bicara tampoi ke’nanga.
Toraja: Tu tang natamai kada tu penaa titutu’na, sia umpasun kada matampo.
Karo: La lit keleng ate i bas ia; rananna pe megombang.
Simalungun: Itutup sidea do uhurni, marhitei pamanganni isahapkon hagijangon;
Toba: Sai di hunsi nasida do tabotabona, sai hajungkaton do dihatahatahon pamanganna.
NETBible: They are calloused; they speak arrogantly.
NASB: They have closed their unfeeling heart, With their mouth they speak proudly.
HCSB: They have become hardened; their mouths speak arrogantly.
LEB: They have shut out all feeling. Their mouths have spoken arrogantly.
NIV: They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
ESV: They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
NRSV: They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
REB: They have stifled all compassion; their mouths utter proud words;
NKJV: They have closed up their fat hearts ; With their mouths they speak proudly.
KJV: They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
AMP: They are enclosed in their own prosperity {and} have shut up their hearts to pity; with their mouths they make exorbitant claims {and} proudly {and} arrogantly speak.
NLT: They are without pity. Listen to their boasting.
GNB: they have no pity and speak proudly.
ERV: They think only of themselves and brag about what they will do.
BBE: They are shut up in their fat: with their mouths they say words of pride.
MSG: Their hearts are hard as nails, their mouths blast hot air.
CEV: They refuse to show mercy, and they keep bragging.
CEVUK: They refuse to show mercy, and they keep boasting.
GWV: They have shut out all feeling. Their mouths have spoken arrogantly.
NET [draft] ITL: They are calloused <05462> <02459>; they speak <01696> arrogantly <01348>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan