Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 67 : 4 >> 

Jawa: (67-5) Para suku bangsa mugi sami sukarenaa, tuwin surak-suraka, amargi Paduka ngereh para bangsa kanthi adil, lan para suku bangsa ing salumahing bumi sami Paduka tuntun. (Selah)


AYT: (67-5) Biarlah suku-suku bangsa bergembira dan bersorak-sorai karena Engkau menghakimi bangsa-bangsa dengan adil, dan menuntun suku-suku bangsa di atas bumi. (Sela)

TB: (67-5) Kiranya suku-suku bangsa bersukacita dan bersorak-sorai, sebab Engkau memerintah bangsa-bangsa dengan adil, dan menuntun suku-suku bangsa di atas bumi. Sela

TL: (67-5) Segala bangsa akan bersukacita dan bersorak-sorak, sebab Engkau akan menghukumkan segala bangsa itu dengan adil, dan Engkau akan menghantar segala bangsa yang di atas bumi. -- Selah.

MILT: (67-5) Ya, biarlah seluruh bangsa bersukacita dan bernyanyi gembira; karena Engkau akan mengadili bangsa-bangsa dengan jujur, dan memimpin bangsa-bangsa di bumi.

Shellabear 2010: (67-5) Kiranya suku-suku bangsa bersukacita dan bersorak-sorai, karena Engkau menghakimi bangsa-bangsa dengan adil, dan Engkau menuntun suku-suku bangsa di atas muka bumi. S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): (67-5) Kiranya suku-suku bangsa bersukacita dan bersorak-sorai, karena Engkau menghakimi bangsa-bangsa dengan adil, dan Engkau menuntun suku-suku bangsa di atas muka bumi. S e l a

KSZI: Biar bangsa-bangsa bersukacita dan menyanyi kegirangan, kerana Engkau akan menghakimi manusia dengan adil dan memerintah bangsa-bangsa di bumi.

KSKK: (67-5) Kiranya bangsa-bangsa bergembira dan bernyanyi dengan sukacita, sebab Engkau memerintah bangsa-bangsa dengan adil dan dengan ikhlas hati memimpin bangsa-bangsa.

VMD: (67-5) Semoga semua bangsa bersukacita dan berbahagia sebab Engkau mengadili orang dengan jujur. Engkau memerintah atas setiap bangsa.

BIS: (67-5) Semoga semua bangsa bersorak gembira, dan menyanyi dengan sukacita. Sebab Engkau memerintah dengan adil dan membimbing setiap bangsa di bumi.

TMV: (67-5) Semoga bangsa-bangsa bergembira dan menyanyi dengan sukacita, kerana Engkau menghakimi orang dengan adil dan membimbing setiap bangsa di bumi.

FAYH: Bangsa-bangsa akan bersukaria, bernyanyi-nyanyi dengan sukacita karena Engkau adalah Raja mereka dan akan memberikan keadilan sejati kepada rakyat mereka.

ENDE: (67-5) Biarlah segala bangsa bersukatjita dan bersorak gembira, sebab bangsa2 Kauperintah dengan lurus, dan kaum diatas bumi Kaukemudikan.

Shellabear 1912: (67-5) Biarlah kiranya segala bangsa bersuka-suka dan bersorak, karena Engkau akan menghukumkan segala kaum dengan keadilan, serta memerintahkan segala bangsa di atas muka bumi.

Leydekker Draft: (67-5) Segala 'umat 'akan bersuka-suka, dan bersurakh-surakh, sebab 'angkaw 'akan menghukumkan segala khawm dengan kapatutan: dan segala 'umet dibumi, 'angkaw 'akan memimpin dija. Sejla!

AVB: Biar bangsa-bangsa bersukacita dan menyanyi kegirangan, kerana Engkau akan menghakimi manusia dengan adil dan memerintah bangsa-bangsa di bumi. <i>Sela</i>


TB ITL: (#67-#5) Kiranya suku-suku bangsa <03816> bersukacita <08055> dan bersorak-sorai <07442>, sebab <03588> Engkau memerintah <08199> bangsa-bangsa <05971> dengan adil <04334>, dan menuntun <05148> suku-suku bangsa <03816> di atas bumi <0776>. Sela <05542>


Jawa 1994: (67-5) Para umat sami bingaha kalawan suka-rena, awit bangsa-bangsa menika Paduka rèh kalayan adil. Sarta para umat sedaya ing jagad, Paduka ingkang badhé nuntun lampahipun.

Sunda: (67-5) Mugia bangsa-bangsa teh sami gerah sami bingah, wireh ku Gusti dituyun kalayan adilna, bangsa-bangsa di ieu dunya teh ku Gusti dipingpin.

Madura: (67-5) Moga sa-bangsa padha’a asorak kaperagen, sambi asorak kalaban gumbira. Sabab Junandalem adil e dhalem marenta sareng nonton saneyap bangsa e dunnya.

Bali: Dumadak bangsa-bangsane pada masuka rena tur makidung saha liang, santukan Palungguh IRatu nepasin bangsa-bangsane punika antuk kadilan, tur nuntun ipun ring mrecapada.

Bugis: (67-5) Tennapodo sininna bangsaé gora-gorai marennu, nenniya makkélong sibawa mariyo-riyo. Saba’ mapparéntako sibawa adélé sibawa pimpingngi tungke bangsaé ri linoé.

Makasar: (67-5) Poro akkio’ rannu ngasengi sikontu bansaya, nakkelong a’rannu-rannu. Saba’ iKatte ammarenta siagang adele’ na Kirurungang massing-massing bansaya ri lino.

Toraja: (67-5) Sangapaoi anna mintu’ to sangpetayanan parannu-rannu sia sila’tekan, belanna Mipaolai maloloi salunna tu mintu’ bangsa, sia Mipatudu lalan tu mintu’ to sangpetayanan lan te lino. Sela

Karo: O Dibata, ipuji bangsa-bangsalah Kam, kerinalah kalak ngataken bujur ku Kam.

Simalungun: (67-5) Sai marmalas ni uhur anjaha marolob-olob do sagala bangsa, halani Ham do na manguhum bangsa-bangsa ibagas hapintoron, anjaha Ham do na manogu-nogu sagala bangsa i atas tanoh on. Sela.

Toba: Ingkon pujion ni angka bangso do Ho sogot, ale Debata, sude angka bangso tutu mamuji Ho.


NETBible: Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)

NASB: Let the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with uprightness And guide the nations on the earth. Selah.

HCSB: Let the nations rejoice and shout for joy, for You judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. Selah

LEB: Let the nations be glad and sing joyfully because you judge everyone with justice and guide the nations on the earth. Selah

NIV: May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justly and guide the nations of the earth. Selah

ESV: Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah.

NRSV: Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah

REB: Let nations rejoice and shout in triumph; for you judge the peoples with equity and guide the nations of the earth. [Selah]

NKJV: Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah

KJV: O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

AMP: O let the nations be glad and sing for joy, for You will judge the peoples fairly and guide, lead, {or} drive the nations upon earth. Selah [pause, and calmly think of that]!

NLT: How glad the nations will be, singing for joy, because you govern them with justice and direct the actions of the whole world. Interlude

GNB: May the nations be glad and sing for joy, because you judge the peoples with justice and guide every nation on earth.

ERV: May all nations rejoice and be happy because you judge people fairly. You rule over every nation.

BBE: O let the nations be glad, and make song of joy; for you will be the judge of the peoples in righteousness, guiding the nations of the earth. (Selah.)

MSG: Let all far-flung people become happy and shout their happiness because You judge them fair and square, you tend the far-flung peoples.

CEV: Let the nations celebrate with joyful songs, because you judge fairly and guide all nations.

CEVUK: Let the nations celebrate with joyful songs, because you judge fairly and guide all nations.

GWV: Let the nations be glad and sing joyfully because you judge everyone with justice and guide the nations on the earth. Selah


NET [draft] ITL: Let foreigners <03816> rejoice <08055> and celebrate <07442>! For <03588> you execute <08199> justice <04334> among the nations <05971>, and govern <05148> the people <03816> living on earth <0776>. (Selah <05542>)



 <<  Mazmur 67 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel