Jawa: Bola-bali anggone padha nyoba marang Gusti Allah, sarta anggone padha gawe gerahe panggalihing Allah Israel Kang Mahasuci.
AYT: Mereka kembali lagi mencobai Allah, dan melukai hati Yang Mahakudus dari Israel.
TB: Berulang kali mereka mencobai Allah, menyakiti hati Yang Kudus dari Israel.
TL: Dan kembali pula mereka itu mencobai Allah dan memperhinggakan kesucian Israel.
MILT: Bahkan mereka membelakangi dan mencobai Allah (Elohim - 0410), dan menyakiti Yang Mahakudus Israel.
Shellabear 2010: Berkali-kali mereka mencobai Allah, serta mendukakan hati Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil.
KS (Revisi Shellabear 2011): Berkali-kali mereka mencobai Allah, serta mendukakan hati Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil.
KSZI: Ya, berkali-kali mereka menduga Allah; dan membatasi Yang Maha Suci Allah Tuhan Israel.
KSKK: Berulang kali mereka mencobai Dia, dan membangkitkan murka Yang Mahakudus dari Israel.
VMD: Mereka berulang kali menguji kesabaran-Nya. Mereka menyakiti Yang Mahakudus Israel.
BIS: Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
TMV: Berkali-kali mereka menguji Allah, dan menyakiti hati Yang Maha Suci, Allah umat Israel.
FAYH: Berkali-kali mereka berpaling dari Allah dan mencobai Dia sehingga menimbulkan amarah-Nya dan membatasi berkat-berkat-Nya.
ENDE: Dan ber-ulang2 mereka mentjobai Allah, serta menjakiti hati Sang Kudus Israil.
Shellabear 1912: Maka kembalilah sekaliannya mencobai Allah, serta mendukacitakan Tuhan orang Israel Yang Mahakudus itu.
Leydekker Draft: Karana marika 'itu sudah kombali mentjawba 'Allah; dan perhinggakan KHudus Jisra`ejl.
AVB: Ya, berkali-kali mereka menduga Allah; dan membatasi Yang Kudus, Allah Israel.
TB ITL: Berulang kali <07725> mereka mencobai <05254> Allah <0410>, menyakiti hati <08428> Yang Kudus <06918> dari Israel <03478>.
Jawa 1994: Padha nyoba marang Allah lan gawé dukané galihé Kang Mahasuci, Allahé Israèl.
Sunda: Pek deui, pek deui ngadoja ka Allah, ngajaheutan galih Nu Maha Suci Allahna Israil.
Madura: Li-baliyan reng-oreng jareya ba’-nyoba’ Allah, masossa Se Socce, Allahna Isra’il.
Bali: Mawali-wali ipun mintonin Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ngawinang sungkan pakayunan Widin Israele sane suci.
Bugis: Makkolik-kolinni mennang cobaiwi Allataala, sussaiwi Iya Mapaccingngé, Allataalana Israélié.
Makasar: A’mole-molei ke’nanga naso’ri Allata’ala, nasusai Kaminang Matangkasaka, Allata’alana Israel.
Toraja: sia ussandak poleopi Puang Matua, sia umparosso To masero pindanna to Israel.
Karo: Iulih-ulihina encubai Dibata, nuhsahi Dibata Israel, Dibata si Badia.
Simalungun: Iulak-ulak sidea do manlajou Naibata, anjaha ipusoki uhur ni Na Pansing ni Israel.
Toba: Dung i diulahi nasida muse mangunjuni Debata, jala disarita Nabadia ni Israel.
NETBible: They again challenged God, and offended the Holy One of Israel.
NASB: Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
HCSB: They constantly tested God and provoked the Holy One of Israel.
LEB: Again and again they tested God, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
NIV: Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
ESV: They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.
NRSV: They tested God again and again, and provoked the Holy One of Israel.
REB: Again and again they tried God's patience and provoked the Holy One of Israel.
NKJV: Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.
KJV: Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
AMP: And time and again they turned back {and} tempted God, provoking {and} incensing the Holy One of Israel.
NLT: Again and again they tested God’s patience and frustrated the Holy One of Israel.
GNB: Again and again they put God to the test and brought pain to the Holy God of Israel.
ERV: Again and again they tested his patience. They really hurt the Holy One of Israel.
BBE: Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
MSG: Time and again they pushed him to the limit, provoked Israel's Holy God.
CEV: They kept testing him and caused terrible pain for the Holy One of Israel.
CEVUK: They kept testing him and caused terrible pain for the Holy One of Israel.
GWV: Again and again they tested God, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
NET [draft] ITL: They again <07725> challenged <05254> God <0410>, and offended <08428> the Holy One <06918> of Israel <03478>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan