Jawa: supaya padha kumandela marang Gusti Allah, lan aja lali marang sakabehing pakaryane, nanging padha netepana dhawuh-dhawuhe;
AYT: Mereka akan menaruh percaya di dalam Allah, dan tidak melupakan pekerjaan-pekerjaan Allah, melainkan menjaga perintah-perintah-Nya.
TB: supaya mereka menaruh kepercayaan kepada Allah dan tidak melupakan perbuatan-perbuatan Allah, tetapi memegang perintah-perintah-Nya;
TL: Dan supaya mereka itu menaruh harapnya pada Allah dan jangan dilupakannya perbuatan Allah, melainkan dipeliharakannya segala hukum-Nya.
MILT: lalu mereka menaruh kepercayaan mereka kepada Allah (Elohim - 0430), dan tidak melupakan perbuatan-perbuatan Allah (Elohim - 0410) melainkan memelihara perintah-perintah-Nya.
Shellabear 2010: Dengan demikian, mereka akan menaruh kepercayaan mereka kepada Allah dan tidak melupakan perbuatan-perbuatan Allah tetapi mematuhi perintah-perintah-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, mereka akan menaruh kepercayaan mereka kepada Allah dan tidak melupakan perbuatan-perbuatan Allah tetapi mematuhi perintah-perintah-Nya.
KSZI: Dengan demikian mereka akan menyandarkan harapan kepada Allah dan tidak melupakan hasil kerja Allah serta mematuhi perintah-perintah-Nya.
KSKK: Maka mereka akan menaruh kepercayaannya pada Allah, dan tidak akan melupakan perbuatan-perbuatan dan perintah-Nya.
VMD: Jadi, mereka semua percaya kepada Allah, tidak akan pernah melupakan yang diperbuat-Nya, dan selalu taat kepada perintah-Nya.
BIS: Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
TMV: Dengan demikian mereka juga akan berharap kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat kepada perintah-Nya.
FAYH: Dengan demikian, setiap angkatan dapat menaati hukum-hukum-Nya dan kembali menaruh harapan kepada Allah dan tidak melupakan mujizat-mujizat-Nya yang mulia.
ENDE: serta menaruh harapannja kepada Allah, supaja mereka djangan lupa akan perbuatan2 Allah jang gagah, dan memelihara perintah2Nja.
Shellabear 1912: Supaya sekaliannya itu menaruh harap kepada Allah, dan jangan dilupakannya segala perbuatan Allah, melainkan dipeliharakannya segala firman-Nya;
Leydekker Draft: Dan sopaja 'ija taroh katatapannja pada 'Allah, dan djangan lupa segala pakardja`an 'Allah; hanja memaliharakan segala pasan-pasannja.
AVB: Dengan demikian mereka akan menyandarkan harapan kepada Allah dan tidak melupakan hasil kerja Allah serta mematuhi perintah-perintah-Nya.
TB ITL: supaya mereka menaruh <07760> kepercayaan <03689> kepada Allah <0430> dan tidak <03808> melupakan <07911> perbuatan-perbuatan <04611> Allah <0410>, tetapi memegang <05341> perintah-perintah-Nya <04687>;
Jawa 1994: Supaya padha precaya marang Allah lan aja lali sarupaning pakaryané, apa déné padha netepana dhawuhé.
Sunda: Ku jalan kieu maranehna ge bakal nanjeurkeun harepan ka Allah, jeung moal paroho kana sagala pitulung-Na, sabalikna bakal ta’at kana parentah Mantenna, salilana,
Madura: Kalaban cara se kantha jareya na’ potona sengko’ ban ba’na bakal ngarebba ka Allah, ta’ loppa ka sabarang se elampa’agi ban terros ta’at ka papakonna,
Bali: Mangda malantaran sakadi asapunika ipun taler suksrah ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur nenten lali ring paindikan sane sampun kardi Ida, nanging tansah sairing ring pituduh-pituduh Idane.
Bugis: Nanallalengi towi mennang nataroi matu paddennuwanna ri Allataala, sibawa dé’ nallupaiwi pangkauken-Na, iyakiya tuli tunru’i ri parénta-Na,
Makasar: Lanri kammana anjo manrannuang tommi ke’nanga mae ri Allata’ala, tenamo nakaluppai panggaukanNa, mingka tuli mannuruki ri parentaNa,
Toraja: Anna umposande’ Puang Matua sola nasangi, sia da nakalupai tu mintu’ penggauranNa Puang Matua, sangadinna la nakaritutui tu mintu’ pepasanNa.
Karo: Alu bage, ia pe kerina Dibata ka penalemenna, la ilupakenna perbahanen Dibata, tapi lalap ia patuh man perentah-PerentahNa.
Simalungun: ase ibahen sidea Naibata hatengeran ni uhur ni sidea. Anjaha ulang ihalupahon pambahenan ni Naibata, na banggal ai, tapi ihorjahon ma titah-Ni,
Toba: Asa dibahen nasida Debata haposannasida i, jala unang dihalupahon angka pambahenan ni Debata, jala dijujur angka patikna i.
NETBible: Then they will place their confidence in God. They will not forget the works of God, and they will obey his commands.
NASB: That they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments,
HCSB: so that they might put their confidence in God and not forget God's works, but keep His commandments.
LEB: to trust God, to remember what he has done, and to obey his commands.
NIV: Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
ESV: so that they should set their hope in God and not forget the works of God, but keep his commandments;
NRSV: so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;
REB: They were charged to put their trust in God, to hold his great acts ever in mind and to keep his commandments,
NKJV: That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;
KJV: That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
AMP: That they might set their hope in God and not forget the works of God, but might keep His commandments
NLT: So each generation can set its hope anew on God, remembering his glorious miracles and obeying his commands.
GNB: In this way they also will put their trust in God and not forget what he has done, but always obey his commandments.
ERV: So they would all trust in God, never forgetting what he had done and always obeying his commands.
BBE: So that they might put their hope in God, and not let God’s works go out of their minds, but keep his laws;
MSG: can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter.
CEV: Then they would trust God and obey his teachings, without forgetting anything God had done.
CEVUK: Then they would trust God and obey his teachings, without forgetting anything God had done.
GWV: to trust God, to remember what he has done, and to obey his commands.
NET [draft] ITL: Then they will place <07760> their confidence <03689> in God <0430>. They will not <03808> forget <07911> the works <04611> of God <0410>, and they will obey <05341> his commands <04687>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan