Jawa: (85-6) Kawula punapa sami badhe Paduka dukani ing salaminipun, saha anggen Paduka duka punapa badhe Paduka lajengaken ngantos turun-tumurun?
AYT: (85-6) Apakah Engkau akan marah kepada kami selama-lamanya? Apakah Engkau akan memperpanjang amarah-Mu dari generasi ke generasi?
TB: (85-6) Untuk selamanyakah Engkau murka atas kami dan melanjutkan murka-Mu turun-temurun?
TL: (85-6) Murka-Mu akan kami pada selama-lamanyakah? Engkau melanjutkankah murka-Mu akan kami turun-temurun?
MILT: (85-6) Apakah Engkau akan murka kepada kami selamanya? Apakah Engkau akan menarik murka-Mu dari generasi ke generasi?
Shellabear 2010: (85-6) Akankah Engkau murka kepada kami untuk selamanya? Akankah Engkau melanjutkan amarah-Mu turun-temurun?
KS (Revisi Shellabear 2011): (85-6) Akankah Engkau murka kepada kami untuk selamanya? Akankah Engkau melanjutkan amarah-Mu turun-temurun?
KSZI: Akan marahkah Engkau kepada kami selama-lamanya? akan Kauteruskankah kemarahan-Mu turun-temurun?
KSKK: (85-6) Untuk selamanyakah Engkau murka kepada kami. Kausimpan sampai turun-temurun?
VMD: (85-6) Maukah Engkau memarahi kami selama-lamanya? Apakah amarah-Mu sampai kepada anak cucu kami?
BIS: (85-6) Untuk selamanyakah Engkau memarahi kami, dan tetap marah turun-temurun?
TMV: (85-6) Adakah Engkau akan murka kepada kami selama-lamanya? Adakah kemurkaan-Mu tidak akan padam?
FAYH: Atau apakah Engkau akan murka terus-menerus sampai kepada keturunan-keturunan kami?
ENDE: (85-6) Adakah selamanja Engkau bermurka terhadap kami, atau Kauteruskan amarahMu turun-temurun?
Shellabear 1912: (85-6) Maukah Engkau marah akan kami sampai selama-lamanya dan maukah Engkau melanjutkan murka-Mu zaman berzaman?
Leydekker Draft: (85-6) 'Angkawkah pada salama-lamanja 'akan morka 'atas kamij? 'angkawkah 'akan melandjutkan morkamu deri pada bangsa datang kapada bangsa?
AVB: Akan marahkah Engkau kepada kami selama-lamanya? Akan Kauteruskankah kemarahan-Mu turun-temurun?
TB ITL: (#85-#6) Untuk selamanyakah <05769> Engkau murka <0599> atas kami dan melanjutkan <04900> murka-Mu <0639> turun-temurun <01755> <01755>?
Jawa 1994: (85-6) Menapa kawula badhé Paduka ukum ing selaminipun, gerahing penggalih Paduka menapa badhé kalajengaken ngantos turun-temurun?
Sunda: (85-6) Atanapi, naha bade teras ngabenduan salamina, wera sapapanjangna?
Madura: (85-6) Ponapa Junandalem terrosa duka ka abdidalem sadaja, pagguna bendu kantos ron-temoron?
Bali: Punapike Palungguh IRatu jaga duka ngantos salami-laminipun ring titiang? Punapike pidukan Palungguh IRatune nenten jaga rered?
Bugis: (85-6) Untu’ mannennungegga Muwacairiki, sibawa tette macai massossoreng?
Makasar: (85-6) Untu’ satunggunaka Kikalarroi ikambe? Tuli lalarroKi’ mae ri turunganna ikambe?
Toraja: (85-6) La tontong bangroKomika sae lakona ussengkeikanni? Sia tontongraka la Mipaparan bati’ki tu kasengkeamMi?
Karo: Baba min kami mulih, o Dibata si engkelini kami, ulanai nembeh man kami.
Simalungun: (85-6) Lanjar do Ham manringis dompak hanami, anjaha toruskonon-Mu do ringis-Mu marsundut-sundut?
Toba: Sai marpangulahi ma roham tu hami, ale Debata ni hatuaonnami, jala pasohot somor ni roham dompak hami!
NETBible: Will you stay mad at us forever? Will you remain angry throughout future generations?
NASB: Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?
HCSB: Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger for all generations?
LEB: Will you be angry with us forever? Will you ever let go of your anger in the generations to come?
NIV: Will you be angry with us for ever? Will you prolong your anger through all generations?
ESV: Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations?
NRSV: Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations?
REB: Will you be angry with us for ever? Must your wrath last for all generations?
NKJV: Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?
KJV: Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
AMP: Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger [and disfavor] {and} spread it out to all generations?
NLT: Will you be angry with us always? Will you prolong your wrath to distant generations?
GNB: Will you be angry with us forever? Will your anger never cease?
ERV: Will you be angry with us forever? Will your anger reach to our children and to their children?
BBE: Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?
MSG: You aren't going to keep this up, are you? scowling and angry, year after year?
CEV: Will you always be angry with us and our families?
CEVUK: Will you always be angry with us and our families?
GWV: Will you be angry with us forever? Will you ever let go of your anger in the generations to come?
NET [draft] ITL: Will you stay mad <0599> at us forever <05769>? Will you remain <04900> angry <0639> throughout <01755> future generations <01755>?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan