Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 90 : 1 >> 

Jawa: Pandongane Nabi Musa, abdine Allah. Dhuh Pangeran, Paduka punika dados pangungsen kawula turun-tumurun.


AYT: Doa Musa, abdi Allah. Tuhan, Engkau telah menjadi tempat kediaman kami dari generasi ke generasi.

TB: Doa Musa, abdi Allah. Tuhan, Engkaulah tempat perteduhan kami turun-temurun.

TL: Doa Musa, khalil Allah. Ya Tuhan! Engkau juga suatu perlindungan bagi kami dari pada zaman datang kepada zaman.

MILT: Doa Musa, abdi Allah (Elohim - 0430). Ya Tuhan (Tuhan - 0136), Engkau telah menjadi tempat kediaman bagi kami turun-temurun.

Shellabear 2010: Doa Musa, abdi Allah Ya Rabbi, Engkaulah tempat kediaman kami dari zaman ke zaman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Doa Musa, abdi Allah Ya Rabbi, Engkaulah tempat kediaman kami dari zaman ke zaman.

KSZI: Doa Musa, pengikut Allah. TUHAN, Engkaulah tempat kami menetap turun-temurun.

KSKK: Tuhan, selama turun-temurun Engkaulah perlindungan kami.

VMD: Doa Musa, abdi Allah. Ya Tuhanku, Engkaulah rumah kami selama-lamanya.

BIS: Doa Musa, hamba Allah. Ya TUHAN, Engkaulah tempat kami berlindung turun-temurun.

TMV: Doa Musa, hamba Allah. Ya Tuhan, Engkau tempat perlindungan kami, sampai selama-lamanya.

FAYH: Doa Musa, abdi Allah. TUHAN, dari generasi ke generasi Engkau telah menjadi tempat kami bernaung.

ENDE: Doa, Musa, Pesuruh Allah. Tuhan, Engkau adalah perlindungan bagi kami, turun-temurun.

Shellabear 1912: Doa Musa, abdi Allah. Ya Tuhan, Engkau telah menjadi tempat kedudukan kami, zaman-berzaman.

Leydekker Draft: Sombahjang Musaj szaziz 'Allah 'itu. Ja maha besar Tuhan, 'angkaw djuga sudah 'ada sawatu tampat berlindong pada kamij deri pada bangsa datang kapada bangsa.

AVB: <i>Doa Musa, pengikut Allah.</i> Tuhan, Engkaulah tempat kami menetap turun-temurun.


TB ITL: Doa <08605> Musa <04872>, abdi <0376> Allah <0430>. Tuhan <0136>, Engkaulah <0859> tempat perteduhan <04583> kami turun-temurun <01755> <01755>. [<01961>]


Jawa 1994: Pandongané Musa, abdiné Allah. Dhuh Allah, Paduka menika dados pangungsèn kawula turun-temurun.

Sunda: Paneda Musa, abdi Allah. Nun PANGERAN, Gusti teh salamina jadi panyalindungan abdi sadaya.

Madura: Du’ana Mosa, abdina Allah. Guste PANGERAN, Junandalem ka’dhinto pangaoban abdidalem ron-temoron.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu tansah dados genah pasayuban titiange.

Bugis: Sempajanna Musa, atanna Allataala. Oh PUWANG, Iko ritu onrotta mallinrung massossoreng.

Makasar: Pappala’ doanna Musa, atanNa Allata’ala. O Batara, iKattemi tampa’ pa’la’langanna ikambe sikontu turungang.

Toraja: Passambayangna Musa, to Natonno’ Puang Matua. O Puang, Kamumo tu mangka kipentilindungi tontong kisiosso’i.

Karo: Pertoton Musa, suruh-suruhen Dibata. O TUHAN Kam kap ingan kami cicio, nai-nai nari ersundut-sundut.

Simalungun: Tonggo ni si Musa, juakjuak ni Naibata. Ale Tuhan, Ham do haporusannami marsundut-sundut.

Toba: Tangiang sian si Musa, naposo ni Debata. (I.) Ale Tuhan, sai Ho do haporusannami marsundutsundut!


NETBible:

A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our protector through all generations!

NASB: <<A Prayer of Moses, the man of God.>> Lord, You have been our dwelling place in all generations.

HCSB: A prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our refuge in every generation.

LEB: A prayer by Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge throughout every generation.

NIV: A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our dwelling-place throughout all generations.

ESV: A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place in all generations.

NRSV: Lord, you have been our dwelling place in all generations.

REB: <i>A prayer: ascribed to Moses, the man of God</i> LORD, you have been our refuge throughout all generations.

NKJV: <<A Prayer of Moses the man of God.>> Lord, You have been our dwelling place in all generations.

KJV: <<A Prayer of Moses the man of God.>> Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.

AMP: LORD, YOU have been our dwelling place {and} our refuge in all generations [says Moses].

NLT: <<A prayer of Moses, the man of God.>> Lord, through all the generations you have been our home!

GNB: O Lord, you have always been our home.

ERV: My Lord, you have been our home forever and ever.

BBE: <A Prayer of Moses, the man of God.> Lord, you have been our resting-place in all generations.

MSG: God, it seems you've been our home forever;

CEV: (A prayer by Moses, the man of God.) Our Lord, in all generations you have been our home.

CEVUK: Our Lord, in all generations you have been our home.

GWV: A prayer by Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge throughout every generation.


NET [draft] ITL: A prayer <08605> of Moses <04872>, the man <0376> of God <0430>. O Lord <0136>, you <0859> have been our protector <04583> through all <01755> generations <01755>!



 <<  Mazmur 90 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran