Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 90 : 5 >> 

Jawa: Manungsa Paduka kentiraken; sami kados ngimpi, kados tuwuhing rumput.


AYT: Engkau menghanyutkan mereka; mereka seperti tidur. Mereka seperti rumput yang tumbuh pada waktu pagi.

TB: Engkau menghanyutkan manusia; mereka seperti mimpi, seperti rumput yang bertumbuh,

TL: Maka Engkau menggaibkan mereka itu seperti dengan air bah, dan hal mereka itu seumpama tidur adanya! Pada pagi hari mereka itu lagi bagaikan rumput, yang tumbuh dengan suburnya,

MILT: Engkau menghanyutkannya pada waktu mereka tidur; pada pagi hari mereka seperti rumput yang tumbuh.

Shellabear 2010: Engkau menghanyutkan manusia. Mereka seperti mimpi, seperti rumput yang bertunas pada pagi hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau menghanyutkan manusia. Mereka seperti mimpi, seperti rumput yang bertunas pada pagi hari.

KSZI: Engkau membawa mereka pergi seperti banjir, mereka seperti tidur; pada waktu pagi mereka seperti rumput yang tumbuh

KSKK: Engkau membuang mereka seperti mimpi. Mereka bagaikan rumput di pagi hari,

VMD: Hidup kami sama seperti mimpi yang berakhir ketika pagi sudah datang. Kami sama seperti rumput.

BIS: Engkau menghanyutkan kami; kami seperti mimpi, seperti rumput yang bertunas;

TMV: Engkau mengakhiri hidup kami, hidup kami seperti mimpi. Kami umpama rumput yang bertunas pada waktu pagi,

FAYH: Kami meluncur secepat waktu yang berlalu, secepat arus deras yang mengalir, dan menghilang secepat mimpi yang berlalu. Kami bagaikan rumput yang segar pada pagi hari, tetapi dipotong dan layu sebelum malam tiba.

ENDE: Tuangan dari kandung empedulah mereka itu, dinihari lenjaplah mereka bagaikan rumput,

Shellabear 1912: Maka Engkau menghanyutkan dia seperti dengan air bah; dan halnya seumpama tidur, maka pada pagi hari semuanya seperti rumput yang bertumbuh;

Leydekker Draft: Seperti dengan lampar 'angkaw menjalap marika 'itu, penaka tidor 'adanja: pada pagi harij 'ija djadi seperti rompot hidjuw jang berlajinan.

AVB: Engkau membawa mereka pergi seperti banjir, mereka seperti tidur; pada waktu pagi mereka seperti rumput yang tumbuh –


TB ITL: Engkau menghanyutkan <02229> manusia; mereka seperti mimpi <08142>, seperti rumput <02682> yang bertumbuh <02498>, [<01961> <01242>]


Jawa 1994: Kawula presasat Paduka kéntiraken ing toya, umur kawula laminipun presasat tiyang ngimpi, kados rumput ingkang tuwuh,

Sunda: Umur jalmi ku Gusti disina nyeot lir palid ku caah, teu langkung panjang ti saimpian. Sapertos jujukutan, enjing-enjing marentik,

Madura: Sareng Junandalem abdidalem eanyo’; odhi’ abdidalem namong akadi mempe, akadi rebba se nyelbi’;

Bali: Palungguh IRatu nganyudang titiang waluya sakadi blabar. Pamargin urip titiange waluya sakadi ipian. Titiang waluya sakadi padang sane mentik rikalaning semeng,

Bugis: Muwalirekki; pada-padaki nippié, pada-pada wella iya cura’é;

Makasar: Kilo’lorangi ikambe; sanrapang so’na, sanrapang ruku’ accu’la’;

Toraja: Mipatallan tu tau iato mai; sia butung to mamma’ sule ke melambi’, sia ten to riu lobo’ tuona.

Karo: IombakkenNdu kami; kami desken nipi, desken dukut si ertunas;

Simalungun: Iayub Ham do sidea, salpu songon nipi do sidea. Songon poyon-poyon na maratah do sidea:

Toba: Diumbang Ho do nasida, jadi mate ma nasida, manogotna i nunga martumbur diulahi songon duhutduhut.


NETBible: You bring their lives to an end and they “fall asleep.” In the morning they are like the grass that sprouts up;

NASB: You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew.

HCSB: You end their life; they sleep. They are like grass that grows in the morning--

LEB: You sweep mortals away. They are a dream. They sprout again in the morning like cut grass.

NIV: You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning—

ESV: You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:

NRSV: You sweep them away; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning;

REB: You cut them off; they are asleep in death. They are like grass which shoots up;

NKJV: You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:

KJV: Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.

AMP: You carry away [these disobedient people, doomed to die within forty years] as with a flood; they are as a sleep [vague and forgotten as soon as they are gone]. In the morning they are like grass which grows up--

NLT: You sweep people away like dreams that disappear or like grass that springs up in the morning.

GNB: You carry us away like a flood; we last no longer than a dream. We are like weeds that sprout in the morning,

ERV: Our life is like a dream that ends when morning comes. We are like grass

BBE:

MSG: Are we no more to you than a wispy dream, no more than a blade of grass

CEV: You bring our lives to an end just like a dream. We are merely tender grass

CEVUK: You bring our lives to an end just like a dream. We are merely tender grass

GWV: You sweep mortals away. They are a dream. They sprout again in the morning like cut grass.


NET [draft] ITL: You bring <02229> their lives to an end <02229> and they “fall <01961> asleep <08142>.” In the morning <01242> they are like the grass <02682> that sprouts up <02498>;



 <<  Mazmur 90 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran