Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 91 : 3 >> 

Jawa: Sanyata Panjenengane iku kang bakal nguwalake kowe saka ing jirete juru pikat, lan saka pageblug kang mbilaeni.


AYT: Sebab, Dia akan melepaskanmu dari perangkap pemburu, dan dari wabah penyakit yang melanda.

TB: Sungguh, Dialah yang akan melepaskan engkau dari jerat penangkap burung, dari penyakit sampar yang busuk.

TL: Sesungguhnya Iapun akan melepaskan dikau dari pada jerat orang pemburu dan dari pada bala sampar yang amat membinasakan.

MILT: Sebab Dia meluputkan engkau dari perangkap burung, dari tulah yang membinasakan.

Shellabear 2010: Dialah yang akan melepaskan engkau dari jerat pemburu, dari penyakit sampar yang mematikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang akan melepaskan engkau dari jerat pemburu, dari penyakit sampar yang mematikan.

KSZI: Sesungguhnya Dia akan melepaskan kamu daripada jerat pemikat dan wabak yang berbahaya.

KSKK: Ia akan melepaskan kamu dari jerat burung dan dari penyakit sampar yang mematikan.

VMD: Allah akan menyelamatkan engkau dari bahaya tersembunyi dan dari penyakit yang mematikan.

BIS: Ia akan melepaskan engkau dari bahaya tersembunyi, dan dari penyakit yang membawa maut.

TMV: Dia akan melindungi engkau daripada segala bahaya tersembunyi, dan daripada segala penyakit yang membawa maut.

FAYH: Karena Ia melepaskan engkau dari setiap perangkap dan melindungi engkau dari wabah penyakit yang mematikan.

ENDE: Sebab Dialah membebaskan kamu dari djerat pemikat, dari sampar jang berbentjana;

Shellabear 1912: Karena Ia akan melepaskan dikau dari pada jerat orang pemburu, dan dari pada bala sampar yang membinasakan.

Leydekker Draft: Karana 'ija djuga 'akan membanton 'angkaw deri dalam djurat 'awrang peratjikh: deri pada sampar jang 'amat tjelaka.

AVB: Sesungguhnya, Dia akan melepaskan kamu daripada jerat pemikat dan wabak yang berbahaya.


TB ITL: Sungguh <03588>, Dialah <01931> yang akan melepaskan <05337> engkau dari jerat <06341> penangkap burung <03353>, dari penyakit sampar <01698> yang busuk <01942>.


Jawa 1994: Pangéran bakal nguwalaké kowé saka bebaya kang ora kokweruhi asalé, lan saka lelara sing mbilaèni.

Sunda: Mantenna baris ngajaga anjeun tina bahya nu teu tembong, tina panyakit anu mateni.

Madura: Ba’na bakal epalopoda dhari babaja se ta’ etangale’e oreng, ban dhari panyaket se madhateng pate.

Bali: Ida jaga ngrahayuang semeton saking sakancan bayane sane singid miwah saking sakancan pinakite sane ngawinang padem.

Bugis: Napaleppe’ko matu polé ri abala tassubbué, sibawa polé ri lasa tiwié amaténg.

Makasar: LaNalappassangko battu ri bahaya taccokkoa, siagang battu ri garring angngeranga kamateang.

Toraja: Belanna ia la urrampanangko dio mai poyana to mamoya, sia dio mai ropu mesabu’i.

Karo: IjagaiNa Kam maka la kena siding peniding-niding i bas kerina penakit si maba kematen nari.

Simalungun: Tongon, ai Ia do na paluahkon ho humbani sambil ni parsambil pakon humbani pangagou ni sampar.

Toba: Ai anggo Ibana, sai paluaonna do ho sian sambil ni parsambil, sian pangago i ni begu antuk.


NETBible: he will certainly rescue you from the snare of the hunter and from the destructive plague.

NASB: For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.

HCSB: He Himself will deliver you from the hunter's net, from the destructive plague.

LEB: He is the one who will rescue you from hunters’ traps and from deadly plagues.

NIV: Surely he will save you from the fowler’s snare and from the deadly pestilence.

ESV: For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.

NRSV: For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence;

REB: He will rescue you from the fowler's snare and from deadly pestilence.

NKJV: Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.

KJV: Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the noisome pestilence.

AMP: For [then] He will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.

NLT: For he will rescue you from every trap and protect you from the fatal plague.

GNB: He will keep you safe from all hidden dangers and from all deadly diseases.

ERV: God will save you from hidden dangers and from deadly diseases.

BBE: He will take you out of the bird-net, and keep you safe from wasting disease.

MSG: That's right--he rescues you from hidden traps, shields you from deadly hazards.

CEV: The Lord will keep you safe from secret traps and deadly diseases.

CEVUK: The Lord will keep you safe from secret traps and deadly diseases.

GWV: He is the one who will rescue you from hunters’ traps and from deadly plagues.


NET [draft] ITL: he <01931> will certainly <03588> rescue <05337> you from the snare <06341> of the hunter <03353> and from the destructive <01942> plague <01698>.



 <<  Mazmur 91 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel