Jawa: mangkono uga golongan liya-liyane saben gotrah dhewe, lan somahe iya dhewe.”
AYT: juga semua kaum yang tersisa, setiap kaum tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri.”
TB: juga segala kaum keluarga yang masih tinggal, setiap kaum keluarga tersendiri dan isteri mereka tersendiri."
TL: Maka dari pada segala bangsa yang lain tiap-tiap bangsa sendiri, dan segala bininyapun sendiri.
MILT: semua kaum yang tertinggal, kaum demi kaum tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri."
Shellabear 2010: juga semua kaum yang tersisa; setiap kaum tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri.”
KS (Revisi Shellabear 2011): juga semua kaum yang tersisa; setiap kaum tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri."
KSKK: dan demikian dengan keluarga-keluarga lain, setiap keluarga sendiri terpisah dari istri-istri mereka.
VMD: Dan hal yang sama akan terjadi pada semua suku. Laki-laki dan perempuan menangis tersendiri.”
BIS: (12:12)
TMV: (12:12)
FAYH: (12-12)
ENDE: dan sedemikian pula segala marga lainnja, tiap2 marga tersendiri dan isteri mereka tersendiri.
Shellabear 1912: dan segala kaum yang lain itu berasing-asing dan segala istrinyapun berasing."
Leydekker Draft: Sakalijen bangsa jang tinggal, masing-masing bangsa 'itu tersakuw-sakuw, dan bini-bininja tersakuw-sakuw.
AVB: juga semua saki-baki kaum; setiap kaum secara tersendiri dan isteri-isteri mereka secara tersendiri.”
TB ITL: juga segala <03605> kaum keluarga <04940> yang masih tinggal <07604>, setiap kaum keluarga <04940> <04940> tersendiri <0905> dan isteri <0802> mereka tersendiri <0905>."
Jawa 1994: (12:12)
Sunda: (12:12)
Madura: (12:12)
Bali: (12:12)
Bugis: (12:12)
Makasar: (12:12)
Toraja: iatu mintu’ pa’rapuan senga’, pantan simisa’-misa’ pa’rapuanna sia pantanni simisa’-misa’ bainena.
Karo: (Za 12:12)
Simalungun: sonai homa ginompar ni marga na legan ai ganup pangku pulig bei, anjaha parinangon ni sidea pe pulig bei.
Toba: Suang songon i sude pinompar ni ompu na asing, ganup ompu pulik be, jala jolmanasida pulik.
NETBible: all the clans that remain, each separately with their wives.”
NASB: all the families that remain, every family by itself and their wives by themselves.
HCSB: all the remaining families, every family by itself, and their women by themselves.
LEB: All the families that are left will mourn, each by itself, and the wives by themselves."
NIV: and all the rest of the clans and their wives.
ESV: and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves.
NRSV: and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves.
REB: all the remaining families by themselves and their women by themselves.
NKJV: "all the families that remain, every family by itself, and their wives by themselves.
KJV: All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
AMP: All the families that are left, each by itself, and their wives by themselves [each with an overwhelming individual sorrow over having blindly rejected their unrecognized Messiah].
NLT: Each of the surviving families from Judah will mourn separately, husbands and wives apart.
GNB: (12:12)
ERV: And the same thing will happen in all the other tribes. The men and women will cry by themselves.”
BBE: And all the other families by themselves, and their wives by themselves.
MSG: And all the rest of the families off by themselves and their women off by themselves.
CEV: and all other families as well.
CEVUK: and all other families as well.
GWV: All the families that are left will mourn, each by itself, and the wives by themselves."
NET [draft] ITL: all <03605> the clans <04940> that remain <07604>, each separately <0905> with their wives <0802>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan