Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 12 : 20 >> 

Jawa 1994: Bareng rakyat Israèl kabèh padha krungu yèn Yérobéam wis teka saka tanah Mesir, banjur diaturi ing sawijining kumpulan. Ana ing kono Yérobéam diwisudha jumeneng raja ing Israèl. Mung taler Yéhuda dhéwé sing tetep setya marang anak-turuné Dawud.


AYT: Setelah seluruh Israel mendengar bahwa Yerobeam telah kembali, mereka mengutus dan memanggilnya ke pertemuan umat, serta menjadikannya sebagai raja atas seluruh Israel. Tidak ada yang mengikuti keluarga Daud selain suku Yehuda saja.

TB: Segera sesudah seluruh Israel mendengar, bahwa Yerobeam sudah pulang, maka mereka menyuruh memanggil dia ke pertemuan jemaah, lalu mereka menobatkan dia menjadi raja atas seluruh Israel. Tidak ada lagi yang mengikuti keluarga Daud selain dari suku Yehuda saja.

TL: Arakian, setelah kedengaran kabar kepada segenap orang Israel mengatakan Yerobeam sudah pulang, disuruhkannya orang mempersilakan dia kepada perhimpunannya, lalu dirajakannya ia atas segenap orang Israel; seorangpun tiada mengikut orang isi istana Daud, melainkan suku Yehuda jua.

MILT: Dan terjadilah ketika seluruh Israel mendengar bahwa Yerobeam sudah kembali, maka mereka menyuruh dan memanggil ia ke pertemuan jemaat dan menjadikannya raja atas seluruh Israel. Tidak ada lagi yang mengikuti keluarga Daud, kecuali suku Yehuda saja.

Shellabear 2010: Ketika seluruh bani Israil mendengar bahwa Yerobeam sudah pulang, mereka mengutus orang untuk memanggil dia ke pertemuan umat, lalu mereka menobatkan dia menjadi raja atas semua orang Israil. Tidak ada yang mengikuti keluarga Daud selain suku Yuda saja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika seluruh bani Israil mendengar bahwa Yerobeam sudah pulang, mereka mengutus orang untuk memanggil dia ke pertemuan umat, lalu mereka menobatkan dia menjadi raja atas semua orang Israil. Tidak ada yang mengikuti keluarga Daud selain suku Yuda saja.

KSKK: Ketika Yerobeam kembali dan bersama-sama dengan mereka di tengah jemaat, !!- karena Ia telah dipanggil pulang oleh mereka, !!- maka mereka menjadikan dia raja Israel. Demikianlah, dengan pengecualian suku Yehuda, tak seorangpun mengikuti keluarga Daud.

VMD: Semua orang Israel mendengar bahwa Yerobeam telah pulang, mereka mengadakan pertemuan dan mengangkatnya menjadi raja Israel. Hanya suku Yehuda yang setia terus mengikuti keluarga Daud.

BIS: Pada waktu seluruh rakyat Israel mendengar bahwa Yerobeam sudah kembali dari Mesir, mereka mengundang dia ke suatu pertemuan lalu mengangkat dia menjadi raja Israel. Hanya rakyat suku Yehuda saja yang tetap setia kepada keturunan Daud.

TMV: Apabila umat Israel mendengar bahawa Yerobeam telah pulang dari Mesir, mereka menjemput dia ke satu perjumpaan rakyat, lalu melantik dia menjadi raja Israel. Hanya suku Yehuda yang tetap setia kepada keturunan Raja Daud.

FAYH: Ketika segenap umat Israel mendengar bahwa Yerobeam telah pulang dari Mesir, ia diminta datang ke pertemuan besar mereka. Dalam pertemuan itu ia diangkat sebagai raja Israel. Tetapi suku Yehuda tetap setia kepada pemerintahan raja keturunan Daud.

ENDE: Demi didengar seluruh Israil, bahwa Jerobe'am sudah kembali, mereka lalu memanggil dia kehimpunan. Kemudian mereka meradjakan dia atas seluruh Israil. Tak seorangpun mengikuti wangsa Dawud, selain suku Juda se-mata2.

Shellabear 1912: Adapun apabila segala bani Israel telah mendengar akan hal Yerobeam sudah pulang maka disuruhnya orang memanggil dia kepada perhimpunan lalu dirajakannya akan dia atas segala orang Israel maka seorangpun tada yang mengikut isi rumah Daud itu melainkan suku Yehuda saja.

Leydekker Draft: Maka djadi, tatkala saganap 'awrang Jisra`ejl 'itu dengar 'akan Jerobszam sudah pulang, bahuwa desurohnja memanggil dija datang masokh perhimponan, dan deradjakannja dija di`atas saganap 'awrang Jisra`ejl: barang sa`awrang pawn tijada menurut 'isij rumah Da`ud, hanja hulubangsa Jehuda djuga.

AVB: Ketika seluruh orang Israel mendengar bahawa Yerobeam sudah pulang, mereka mengutus orang untuk memanggil dia ke pertemuan umat, lalu mereka menobatkan dia sebagai raja atas semua orang Israel. Tidak ada yang mengikuti keluarga Daud selain suku Yehuda sahaja.


TB ITL: Segera sesudah seluruh <03605> Israel <03478> mendengar <08085>, bahwa <03588> Yerobeam <03379> sudah pulang <07725>, maka mereka menyuruh <07971> memanggil <07121> dia ke <0413> pertemuan jemaah <05712>, lalu mereka menobatkan <04427> <00> dia menjadi raja <00> <04427> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478>. Tidak <03808> ada <01961> lagi yang mengikuti <0310> keluarga <01004> Daud <01732> selain <02108> dari suku <07626> Yehuda <03063> saja <0905>. [<01961>]


Jawa: Bareng wong Israel kabeh padha krungu, manawa Yerobeam wus bali, banjur kongkonan ngundang supaya nekanana parepatane, tumuli kaangkat dadi ratune wong Israel kabeh. Ora ana kang ndherek tedhake Sang Prabu Dawud, kajaba taler Yehuda.

Sunda: Sanggeus urang Israil nyarahoeun yen Yarobam geus mulih ti Mesir, seug ngahaturanan sumping, ti dinya Yarobam ku maranehna diangkat jadi raja nyangking Israil. Anu saratia ka raja turunan Daud ngan kari kaom Yuda.

Madura: E bakto sakabbinna ra’yat Isra’il ngedhing ja’ Yerobeyam la abali dhari Messer, Yerobeyam jareya pas eonjang ka settong kompolan; bi’ reng-oreng jareya Yerobeyam pas epadaddi rato Isra’il. Pera’ ra’yat suku Yehuda malolo se gi’ paggun esto ka toronanna Daud.

Bali: Ritatkala rakyat Israele miragi mungguing Dane Yerobeam sampun mawali saking Mesir, rakyate raris ngundang dane mangda ngrauhin pasangkepan rakyate tur dane kamanggehang dados ratun wong Israele. Wantah suku Yehuda kewanten sane kantun satia ring katurunan Ida Sang Prabu Daud.

Bugis: Wettunna naéngkalinga sininna ra’ya’ Israélié makkedaé lisuni Yérobéam polé ri Maséré, naundanni mennang lao riséuwaé addeppungeng nainappa naakka mancaji arunna Israélié. Banna ra’ya’ suku Yéhuda bawang iya tette’é matinulu lao ri wija-wijanna Daud.

Makasar: Ri wattu nalangngere’na sikontu ra’ya’ Israel angkanaya ammotere’mi Yerobeam battu ri Mesir, naundammi ke’nanga Yerobeam mae ri se’reang tampa’ pa’rappungang nampa naangka’ ke’nanga anjo Yerobeam a’jari karaeng Israel. Ra’ya’ suku Yehuda mami bawang amminawang ri turunganna Daud.

Toraja: Iatonna pekarebami mintu’ to Israel, kumua sulemo tu Yerobeam, mesuami tu tau untambai tama kombonganna, anna tokkoi dadi datunna mintu’ to Israel. Moi misa’ tae’ unturu’ bati’na Daud, sangadinna suku Yehuda manna.

Karo: Kenca nggo ibegi bangsa Israel maka Jerobeam nggo mulih i Mesir nari, iundangna ia ku bas perpulungen bangsa e, jenari ibahanna ia jadi raja Israel. Suku Juda ngenca si patuh man kesusuren Daud.

Simalungun: Jadi dob tarbogei hu bani ganup halak Israel, na dob mulak si Jerobeam, isuruh sidea ma suruhanni mangalopsi hu tumpuan ai, ipabangkit sidea ma ia gabe raja manggomgom ganup Israel. Seng dong na mangirikkon ginompar ni si Daud, sobali marga Juda tumang.

Toba: Jadi dung tarbortik tu sandok Israel naung mulak i si Jerobeam, disuru nasida ma suruanna mangalapi ibana tu parluhutan i, jala dipabangkit nasida ibana bahen raja gumomgom sandok Israel; ndang adong nanggo sahalak na mangihuthon tu pinompar ni si Daud, dungkon ni marga Juda sambing.


NETBible: When all Israel heard that Jeroboam had returned, they summoned him to the assembly and made him king over all Israel. No one except the tribe of Judah remained loyal to the Davidic dynasty.

NASB: It came about when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. None but the tribe of Judah followed the house of David.

HCSB: When all Israel heard that Jeroboam had come back, they summoned him to the assembly and made him king over all Israel. No one followed the house of David except the tribe of Judah alone.

LEB: When all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent men to invite him to the assembly. They made him king of all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to David’s dynasty.

NIV: When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.

ESV: And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. There was none that followed the house of David but the tribe of Judah only.

NRSV: When all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. There was no one who followed the house of David, except the tribe of Judah alone.

REB: When the men of Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over the whole of Israel. The tribe of Judah alone stayed loyal to the house of David.

NKJV: Now it came to pass when all Israel heard that Jeroboam had come back, they sent for him and called him to the congregation, and made him king over all Israel. There was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only.

KJV: And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.

AMP: When all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. None followed the house of David except the tribe of Judah only.

NLT: When the people of Israel learned of Jeroboam’s return from Egypt, they called an assembly and made him king over all Israel. So only the tribe of Judah remained loyal to the family of David.

GNB: When the people of Israel heard that Jeroboam had returned from Egypt, they invited him to a meeting of the people and made him king of Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to David's descendants.

ERV: When all the Israelites heard that Jeroboam had come back, they called him to a meeting and made him king over all Israel. The tribe of Judah was the only tribe that continued to follow the family of David.

BBE: Now when all Israel had news that Jeroboam had come back, they sent for him to come before the meeting of the people, and made him king over Israel: not one of them was joined to the family of David but only the tribe of Judah.

MSG: When the word was out that Jeroboam was back and available, the assembled people invited him and inaugurated him king over all Israel. The only tribe left to the Davidic dynasty was Judah.

CEV: When the Israelites heard that Jeroboam was back, they called everyone together. Then they sent for Jeroboam and made him king of Israel. Only the people from the tribe of Judah remained loyal to David's family.

CEVUK: When the Israelites heard that Jeroboam was back, they called everyone together. Then they sent for Jeroboam and made him king of Israel. Only the people from the tribe of Judah remained loyal to David's family.

GWV: When all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent men to invite him to the assembly. They made him king of all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to David’s dynasty.


NET [draft] ITL: When all <03605> Israel <03478> heard <08085> that <03588> Jeroboam <03379> had returned <07725>, they summoned <07121> <07971> him to <0413> the assembly <05712> and made <04427> him king <04427> over <05921> all <03605> Israel <03478>. No <03808> one except <02108> the tribe <07626> of Judah <03063> remained <0310> <01961> loyal to the Davidic <01732> dynasty <01004>.



 <<  1 Raja-raja 12 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel