Jawa 1994: (Nanging Pethining Prejanjiané Allah isih ana ing Yérusalèm, ing Kémah Palenggahané Allah sing diyasa déning Raja Dawud, yakuwi nalika Pethi mau dipindhah saka Kiryat-Yéarim.)
AYT: Daud telah mengangkut Tabut Perjanjian Allah dari Kiryat-Yearim, karena dia telah mendirikan tenda untuk tabut itu di Yerusalem.
TB: --Tetapi Daud telah mengangkut tabut Allah dari Kiryat-Yearim ke tempat yang disiapkannya bagi tabut itu, --sebab ia telah memasang kemah untuk tabut itu di Yerusalem.
TL: Tetapi tabut Allah sudah dibawa naik oleh Daud dari Kiryat-Yearim ke tempat yang telah disediakan Daud akan dia, karena telah dibentangkannya sebuah kemah akan dia di Yeruzalem.
MILT: Sesungguhnya Daud telah membawa tabut Allah (Elohim - 0430) dari Kiryat-Yearim, ketika Daud mempersiapkan untuk itu, maka dia telah membentangkan sebuah kemah untuk itu di Yerusalem;
Shellabear 2010: Tabut perjanjian Allah memang telah diangkut oleh Daud dari Kiryat-Yearim ke tempat yang disiapkan Daud untuk itu, karena ia telah membentangkan kemah untuk tabut itu di Yerusalem.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tabut perjanjian Allah memang telah diangkut oleh Daud dari Kiryat-Yearim ke tempat yang disiapkan Daud untuk itu, karena ia telah membentangkan kemah untuk tabut itu di Yerusalem.
KSKK: Daud memang sudah membawa Tabut Allah dari Kiryat-yearim ke tempat yang telah dipersiapkannya bagi tabut itu, setelah sebelumnya memasang sebuah Kemah untuk tabut itu di Yerusalem.
VMD: Daud telah memindahkan Kotak Perjanjian Allah dari Kiryat-Yearim ke Yerusalem, di mana dibangunnya kemah lain untuk itu.
BIS: (Tetapi Peti Perjanjian TUHAN berada di Yerusalem di dalam kemah yang dipasang oleh Raja Daud untuk Peti itu ketika ia memindahkannya dari Kiryat-Yearim.)
TMV: (Tetapi Tabut Perjanjian telah dibawa ke Yerusalem, dan disimpan di dalam khemah yang dibina oleh Raja Daud ketika baginda memindahkan Tabut itu dari Kiryat-Yearim.)
FAYH: Raja Daud telah membangun Kemah Pertemuan di Yerusalem, dan ia telah memindahkan Tabut Allah dari Kiryat-Yearim ke kemah yang dibuatnya itu.
ENDE: Adapun peti Allah itu telah dinaikkan Dawud dari Kirjat-Je'arim ketempat, jang sudah disediakan oleh Dawud. Sebab ia telah membentangkan sebuah kemah untuknja di Jerusjalem.
Shellabear 1912: Tetapi tabut Allah telah dibawa oleh Daud dari Kiryat-Yearim ke tempat yang telah disediakan keretanya oleh Daud karena telah diberikannya sebuah kemah akan dia di Yerusalem.
Leydekker Draft: (Tetapi 'akan pitij 'Allah 'itu sudahlah memudikhkan Da`ud deri dalam KHirjat Jeszarim kapada tampat, jang Da`ud telah melangkap padanja: karana 'ija telah sudah merantang padanja sawatu taratakh didalam Jerusjalejm.)
AVB: Tabut perjanjian Allah memang telah diangkut oleh Daud dari Kiryat-Yearim ke tempat yang disediakan Daud untuk itu, kerana dia telah membentangkan khemah untuk tabut itu di Yerusalem.
TB ITL: -- Tetapi <061> Daud <01732> telah mengangkut <05927> tabut <0727> Allah <0430> dari Kiryat-Yearim <07157> ke tempat yang disiapkannya <03559> bagi tabut itu, -- sebab <03588> ia <01732> telah memasang <05186> kemah <0168> untuk tabut itu di Yerusalem <03389>.
Jawa: -- Nanging Sang Prabu Dawud wus mboyong pethining Allah saka Kiryat-Yearim menyang ing papan kang wus kacawisake, -- sabab panjenengane wus ngyasakake tarub ana ing Yerusalem.
Sunda: (Tapi Peti Perjangjian mah aya di Yerusalem, di jero kemah damelan Raja Daud basa tas dipindahkeun ti Kiryat Yarim tea.)
Madura: (Tape Petthe Parjanjiyanna PANGERAN badha e Yerusalim e dhalemkemah se epaddek Rato Daud kaangguy kennengnganna Petthe Parjanjiyan e bakto ealle dhari Kiryat-Yearim.)
Bali: (Peti Prajanjiane, sampun wenten ring Yerusalem, kagenahang ring satunggiling kemah, sane kawangun antuk Ida Sang Prabu Daud, duk ida makta Peti Prajanjiane punika saking Kiryat-Yearim.)
Bugis: (Iyakiya Petti Assijancinna PUWANGNGE engkai ri Yérusalém ri laleng kéma iya napasangngé Arung Daud untu’ Pettiéro wettunna napalétté polé ri Kiryat-Yéarim.)
Makasar: (Mingka Patti ParjanjianNa Batara niaki riYerusalem, lalang ri kema nabangunga Daud untu’ anjo Pattia ri wattunna napalette’ battu ri Kiryat-Yearim.)
Toraja: Iatu pattinNa Puang Matua inang nabaamo Daud dio mai Kiryat-Yearim lako tu inan mangka naparandananni – belanna mangkamo naballaran Daud misa’ tenda lan Yerusalem,
Karo: (Tapi Peti Perpadanen nggo isimpan i Jerusalem i bas kemah si nggo ipajekken Daud sanga Peti Perpadanen e ibaba i Kiryat Jearim nari.)
Simalungun: Tapi anggo poti parpadanan ni Naibata, domma iboan si Daud tangkog hun Kiryat-Jearim, hubani ianan na dob pinasirsir ni si Daud hujai, ai domma ipajongjong sada lampolampo bahen iananni i Jerusalem.
Toba: Alai anggo poti ni Debata, nunga diboan si Daud nangkok sian Kiriat Jearim tu inganan na pinadiri ni si Daud tusi; ai nunga dipagohon sada undungundung bahen ingananna di Jerusalem.
NETBible: (Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
NASB: However, David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
HCSB: Now, David had brought the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had set up for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem,
LEB: (However, David had already brought God’s ark from Kiriath Jearim to a place he had prepared for it. He had put up a tent for it in Jerusalem.)
NIV: Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
ESV: (But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
NRSV: (But David had brought the ark of God up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
REB: (The Ark of God had been brought up from Kiriath-jearim by David to the place which he had prepared for it; he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
NKJV: But David had brought up the ark of God from Kirjath Jearim to the place David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
KJV: But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to [the place which] David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
AMP: But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place which David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
NLT: David had already moved the Ark of God from Kiriath–jearim to the special tent he had prepared for it in Jerusalem.
GNB: ( The Covenant Box, however, was in Jerusalem, kept in a tent which King David had set up when he brought the Box from Kiriath Jearim.)
ERV: David had carried God’s Box of the Agreement from Kiriath Jearim to Jerusalem where he had set up another tent for it.
BBE: But the ark of God had been moved by David from Kiriath-jearim to the place which he had made ready for it, for he had put up a tent for it at Jerusalem.
MSG: The Chest of God, though, was in Jerusalem--David had brought it up from Kiriath Jearim, prepared a special place for it, and pitched a tent for it.
CEV: (1:2)
CEVUK: (1:2)
GWV: (However, David had already brought God’s ark from Kiriath Jearim to a place he had prepared for it. He had put up a tent for it in Jerusalem.)
NET [draft] ITL: (Now <061> David <01732> had brought up <05927> the ark <0727> of God <0430> from Kiriath Jearim <07157> to the place he <01732> had prepared <03559> for it, for <03588> he <01732> had pitched <05186> a tent <0168> for it in Jerusalem <03389>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan