Jawa 1994: (3:23-24) Sing dadi penggedhéné yakuwi Èléazar bin Laèl. Turuné Gèrson mau kudu ngedegaké kémahé ing sisih Kulon, mburiné Kémah Suci,
AYT: Keluarga Gerson harus berkemah di belakang Tenda Suci, di sebelah barat.
TB: Kaum-kaum Gerson ini berkemah di belakang Kemah Suci di sebelah barat.
TL: Maka hendaklah segala bangsa Gerson itu mendirikan kemahnya di belakang kemah sembahyang arah ke barat.
MILT: Kaum-kaum Gerson ini berkemah di belakang tabernakel ke arah laut.
Shellabear 2010: Kaum-kaum keturunan Gerson ini berkemah di belakang Kemah Suci, di sebelah barat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kaum-kaum keturunan Gerson ini berkemah di belakang Kemah Suci, di sebelah barat.
KSKK: Suku-suku Gerson berkemah di belakang Kemah Suci, di sebelah barat.
VMD: Kelompok keluarga Gerson berkemah di sebelah barat, di belakang Kemah Suci.
BIS: Elyasaf anak Lael mengepalai kaum itu. Dalam perkemahan bangsa Israel, kaum itu mengambil tempat di sebelah barat di belakang Kemah TUHAN.
TMV: Puak ini harus berkhemah di sebelah barat, di belakang Khemah TUHAN.
FAYH: (3-16)
ENDE: Marga-marga Gersjon itu berkemah dibelakang Kediaman itu disebelah barat.
Shellabear 1912: Maka hendaklah kaum orang Gerson itu mendirikan kemahnya dari bilangan kemah sembahyang arah ke barat.
Leydekker Draft: Segala 'atsal 'awrang DJejrljawnij hendakh bertantara dibalakang tampat kadijaman, 'arah kabarat.
AVB: Keturunan kaum Gerson itu berkhemah di belakang Khemah Suci, di sebelah barat.
TB ITL: Kaum-kaum <04940> Gerson <01649> ini berkemah <02583> di belakang <0310> Kemah Suci <04908> di sebelah barat <03220>.
Jawa: Gotrahe bani Gerson iku anggone padha manggon ana ing saburine Tarub Suci ing iring kulon.
Sunda: Ieu kaom pakemahanana di beulah kulon, tukangeun Kemah Tepangan.
Madura: Kaom jareya ekapalae Elyasaf ana’na Lael. E parkemahanna bangsa Isra’il kaom jareya ngala’ kennengngan e bagiyan bara’ e budhina Kemah Socce.
Bali: Sane dados panglingsir palingsehan puniki, inggih punika Dane Eliasap okan Dane Lael. Palingsehan puniki patut ngwangun kemahnyane ring sisi kauh, ring ungkur Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Elyasaf ana’ Laél kapalaiwi iyaro appangngé. Ri laleng appanna bangsa Israélié, iyaro appangngé malai onrong ri seddé yajang ri monrinna Kémana PUWANGNGE.
Makasar: Elyasaf ana’na Lael ampimpingi anjo golongang bijaya. Na anne ke’nanga angngallei tampa’ ri bageang laukanna bageang ri bokona KemaNa Batara lalang ri pakkemaanna bansa Israel.
Toraja: Iatu pa’rapuanna to Gerson ma’tenda dio boko’ kema dio rampe matampu’.
Karo: Terpuk si enda erkemah arah bagin Barat i pudi Kemah e,
Simalungun: Ginompar ni si Gerson, maningon marsaran i pudi ni lampolampo ai hampit hasundutan,
Toba: Ia pinompar ni si Gerson, ingkon marsaro di pudi ni undungundung i tungkan hasundutan.
NETBible: The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle toward the west.
NASB: The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
HCSB: The Gershonite clans camped behind the tabernacle on the west side,
LEB: The families descended from Gershon put up their tents on the west side behind the tent of meeting.
NIV: The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
ESV: The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
NRSV: The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
REB: The families of Gershon were stationed on the west, behind the Tabernacle.
NKJV: The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
KJV: The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
AMP: The families of the Gershonites were to encamp behind the tabernacle on the west,
NLT: They were assigned the area to the west of the Tabernacle for their camp.
GNB: This clan was to camp on the west behind the Tent,
ERV: The Gershonite family groups were told to camp in the west. They made their camp behind the Holy Tent.
BBE: The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.
MSG: The Gershonite clans camped on the west, behind The Dwelling,
CEV: The Gershonites were to camp on the west side of the sacred tent,
CEVUK: The Gershonites were to camp on the west side of the sacred tent,
GWV: The families descended from Gershon put up their tents on the west side behind the tent of meeting.
NET [draft] ITL: The families <04940> of the Gershonites <01649> were to camp <02583> behind <0310> the tabernacle <04908> toward the west <03220>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan