Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 3 : 42 >> 

Jawa 1994: (3:42-43) Musa nindakaké apa sadhawuhé Allah; jenengé anak pembarep sing umur sesasi munggah kabèh dicathet, cacahé kabèh 22.273.


AYT: Maka, Musa menghitung semua anak sulung Israel seperti yang TUHAN perintahkan kepadanya.

TB: Maka Musa mencatat semua anak sulung yang ada pada orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.

TL: Maka dibilanglah oleh Musa akan segala anak sulung di antara bani Israel setuju dengan firman Tuhan yang kepadanya itu.

MILT: Dan Musa membilang semua anak sulung di antara bani Israel, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa.

Shellabear 2010: Musa pun menghitung semua anak sulung di antara bani Israil, seperti yang diperintahkan ALLAH kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa pun menghitung semua anak sulung di antara bani Israil, seperti yang diperintahkan ALLAH kepadanya.

KSKK: Seperti diperintahkan Yahweh, Musa mencatat semua anak sulung laki-laki Israel.

VMD: Musa menghitung semua anak sulung orang Israel sesuai dengan perintah TUHAN.

BIS: Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN; ia mencatat nama semua anak laki-laki sulung

TMV: Musa menjalankan perintah itu dan mendaftarkan semua anak lelaki sulung

FAYH: Demikianlah Musa mendaftarkan semua putra sulung bangsa Israel, seperti yang telah diperintahkan oleh TUHAN,

ENDE: Maka Musa membilang semua anak sulung diantara bani Israil, sebagaimana jang diperintahkan Jahwe kepadanja.

Shellabear 1912: Maka oleh Musa dihitungnya segala anak sulung di antara bani Israel itu seperti firman Allah kepadanya.

Leydekker Draft: Bagitu djuga meng`itonglah Musaj, seperti sudahlah depasan Huwa padanja, sakalijen sulong 'antara benij Jisra`ejl.

AVB: Musa pun menghitung semua anak sulung dalam kalangan orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.


TB ITL: Maka Musa <04872> mencatat <06485> semua <03605> anak sulung <01060> yang ada pada orang <01121> Israel <03478>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepadanya.


Jawa: Nabi Musa banjur nacahake sakehe anake pambarep wong Israel, kaya kang dadi dhawuhe Pangeran Yehuwah marang panjenengane.

Sunda: Prak ku Musa dijalankeun, sakabeh anak cikal lalaki

Madura: Mosa alampa’agi papakonna PANGERAN jareya; nyamana ana’ lalake’ se sareyang

Bali: Dane Musa raris ngamargiang sakancan titah Ida Sang Hyang Widi Wasa. Dane nyatet pesengan sakancan oka lanang sane pinih duur,

Bugis: Napogau’ni Musa aga napparéntang PUWANGNGE; naokini asenna sininna ana’ worowané macowaé

Makasar: Nagaukammi Musa anjo apa Naparentakanga Batara; nacata’mi arenna sikontu ana’ bura’ne bungasaka

Toraja: Naia’mi Musa, susitu Napasananni PUANG, tu mintu’ pa’bunga’na to Israel.

Karo: Iikutken Musa kata TUHAN, emaka isuratkenna kerina anak sintua dilaki,

Simalungun: Jadi ibilangi si Musa ma sagala bunga tubuh i tongah-tongah ni halak Israel, songon na tinonahkon ni Jahowa hu bani.

Toba: Dung i dibilang si Musa ma, songon na tinonahon ni Jahowa tu ibana, nasa anak buhabaju di tongatonga ni halak Israel.


NETBible: So Moses numbered all the firstborn males among the Israelites, as the Lord had commanded him.

NASB: So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had commanded him;

HCSB: So Moses registered every firstborn among the Israelites, as the LORD commanded him.

LEB: So Moses registered all the firstborn Israelites as the LORD commanded him.

NIV: So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him.

ESV: So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the LORD commanded him.

NRSV: So Moses enrolled all the firstborn among the Israelites, as the LORD commanded him.

REB: As the LORD had commanded him, Moses made a list of all the eldest sons of the Israelites,

NKJV: So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the LORD commanded him.

KJV: And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

AMP: So Moses numbered, as the Lord commanded him, all the firstborn Israelites.

NLT: So Moses counted the firstborn sons of the people of Israel, just as the LORD had commanded.

GNB: Moses obeyed, and registered all the first-born males

ERV: So Moses did what the LORD commanded. He counted all the firstborn children of the Israelites.

BBE: So Moses had all the first sons among the children of Israel numbered, as the Lord said to him.

MSG: So, just as GOD commanded him, Moses counted all the firstborn of the People of Israel.

CEV: Moses obeyed the LORD and counted the first-born sons;

CEVUK: Moses obeyed the Lord and counted the firstborn sons;

GWV: So Moses registered all the firstborn Israelites as the LORD commanded him.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> numbered <06485> all <03605> the firstborn males <01060> among the Israelites <03478> <01121>, as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> him.



 <<  Bilangan 3 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel