Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 8 : 14 >> 

Jawa 1994: srana cara mengkono kowé kudu milih para wong Lèwi saka ing antarané umat Israèl liyané, mligi dadi kagungan-Ku.


AYT: Begitulah kamu harus memisahkan orang Lewi dari antara umat Israel sehingga orang Lewi menjadi milik-Ku.

TB: Demikianlah harus engkau mentahirkan mereka dari tengah-tengah orang Israel, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku.

TL: Maka demikian hendaklah engkau mengasingkan orang Lewi itu dari antara segala bani Israel, supaya orang Lewi itu menjadi Aku punya.

MILT: Demikian haruslah engkau memisahkan orang-orang Lewi dari tengah-tengah bani Israel, dan orang-orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku.

Shellabear 2010: Demikianlah harus kaupisahkan orang Lewi dari tengah-tengah bani Israil, dan orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah harus kaupisahkan orang Lewi dari tengah-tengah bani Israil, dan orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku.

KSKK: Dengan demikian kamu mengkhususkan orang-orang Lewi dari putra-putra Israel yang lain, supaya mereka menjadi milik-Ku.

VMD: Dengan demikian, orang Lewi menjadi suci. Mereka berbeda dari orang Israel lainnya. Orang Lewi menjadi milik-Ku.

BIS: Dengan upacara itu kamu memisahkan orang-orang Lewi dari orang Israel yang lain, supaya menjadi milik-Ku.

TMV: Dengan cara itu, orang Lewi dipisahkan daripada orang Israel lain supaya mereka menjadi milik-Ku.

FAYH: Dengan cara inilah engkau akan memisahkan mereka dari suku bangsa Israel lainnya, dan suku Lewi ini akan menjadi milik-Ku.

ENDE: Dengan demikian engkau akan mementjilkan kaum Levita dari tengah bani Israil, sehingga kaum Levita mendjadi milikKu.

Shellabear 1912: Maka demikian hendak engkau mengasingkan orang Lewi itu dari antara segala bani Israel maka Akulah yang empunya segala orang Lewi.

Leydekker Draft: Maka hendakhlah 'angkaw mentjerejkan segala 'awrang Lejwij deri tengah-tengah benij Jisra`ejl: sopaja 'awrang Lejwij 'itu 'ada punjaku.

AVB: Demikianlah harus kamu asingkan bani Lewi daripada kalangan orang Israel, dan bani Lewi itu menjadi milik-Ku.


TB ITL: Demikianlah harus engkau mentahirkan <0914> mereka dari tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478>, supaya orang Lewi <03881> itu menjadi <01961> kepunyaan-Ku. [<03881>]


Jawa: Kaya mangkono anggonira nucekake para wong Lewi saka ing tengahe wong Israel, supaya padha dadia kagunganingSun.

Sunda: Kitu petana urang Lewi dipetel ti urang Israil lianna keur Kami.

Madura: Kalaban opacara jareya ba’na malaen oreng Lewi dhari oreng Isra’il laenna, sopaja reng-oreng Lewi jareya daddiya Tang andhi’.

Bali: Keto caranne kita nganehang wong Lewine ento uli di pantaran wong Israel ane lenan, apanga ia dadi duen Ulune.

Bugis: Nasibawang upacaraéro mupassarangngi sining tau Léwié polé ri tau Israélié iya laingngé, kuwammengngi namancaji appunnangek-Ku.

Makasar: Lanri iaminjo upacaraya nanusa’la’mo tu Lewi battu ri tu Israel maraengannaya, sollanna a’jari iNakke ampatangi.

Toraja: Susimoto la mupamarimbangan tu to Lewi dio mai mintu’ to Israel, anna iatu to Lewi Akumo tu Puangna.

Karo: Peseraplah kalak Lewi alu dalan si e i bas kerina kalak Israel si debanna e nari, gelah ia jadi sikerajangenKu.

Simalungun: Sonai ma papuligonmu halak Levi hun tongah-tongah ni halak Israel, ase Ahu simada halak Levi.

Toba: Asa ingkon papulihonmu halak Lepi sian tongatonga ni halak Israel, asa Ahu nampuna halak Lepi.


NETBible: And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.

NASB: "Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.

HCSB: In this way you are to separate the Levites from the rest of the Israelites so that the Levites will belong to Me.

LEB: In this way you will separate the Levites from the other Israelites, and the Levites will be mine.

NIV: In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.

ESV: "Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.

NRSV: Thus you shall separate the Levites from among the other Israelites, and the Levites shall be mine.

REB: You thus separate the Levites from the rest of the Israelites, and they are to be mine.

NKJV: "Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.

KJV: Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.

AMP: Thus you shall separate the Levites from among the Israelites, and the Levites shall be Mine [in a very special sense].

NLT: In this way, you will set the Levites apart from the rest of the people of Israel, and the Levites will belong to me.

GNB: Separate the Levites in this way from the rest of the Israelites, so that they will belong to me.

ERV: This will make the Levites holy. They will be different from the other Israelites. The Levites will belong to me.

BBE: So you are to make the Levites separate from the children of Israel, and the Levites will be mine.

MSG: This is the procedure for setting apart the Levites from the rest of the People of Israel; the Levites are exclusively for my use.

CEV: This ceremony will show that the Levites are different from the other Israelites and belong to me in a special way.

CEVUK: This ceremony will show that the Levites are different from the other Israelites and belong to me in a special way.

GWV: In this way you will separate the Levites from the other Israelites, and the Levites will be mine.


NET [draft] ITL: And so you are to separate <0914> the Levites <03881> from among <08432> the Israelites <03478> <01121>, and the Levites <03881> will be <01961> mine.



 <<  Bilangan 8 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel