Jawa 1994: Allah mirsani penggawé becik sing saben dina dilakoni wong mursid, lan tanahé bakal dadi darbèké ing selawas-lawasé.
AYT: TUHAN mengetahui hari-hari orang yang tidak bercela, dan warisan mereka untuk selama-lamanya.
TB: TUHAN mengetahui hari-hari orang yang saleh, dan milik pusaka mereka akan tetap selama-lamanya;
TL: Bahwa Tuhan mengetahui akan segala hari orang yang tulus hatinya, maka bahagian pusakanya itu kekal selama-lamanya.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) mengetahui hari-hari orang yang tulus; dan harta warisan mereka tetap untuk selama-lamanya.
Shellabear 2010: ALLAH mengetahui hari-hari orang yang tak bercela, dan milik pusaka mereka akan tetap ada selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH mengetahui hari-hari orang yang tak bercela, dan milik pusaka mereka akan tetap ada selama-lamanya.
KSZI: TUHAN mengetahui hidup orang yang tidak bercela, dan warisan mereka akan kekal selama-lamanya.
KSKK: Tuhan menjaga kehidupan orang jujur; warisan mereka akan tinggal selama-lamanya.
VMD: TUHAN melindungi orang saleh selama hidup mereka. Upah mereka akan tersedia selama-lamanya.
BIS: TUHAN menjaga hidup orang saleh, milik pusaka mereka tetap untuk selama-lamanya.
TMV: TUHAN memelihara mereka yang mentaati-Nya, dan negeri ini menjadi pusaka mereka selama-lamanya.
FAYH: Dari hari ke hari Allah memperhatikan perbuatan baik yang dilakukan oleh orang-orang saleh dan memberi mereka pahala yang kekal.
ENDE: Jod -- Jahwe memelihara hidup orang sempurna, dan harta-pusakanja akan tetap selamanja.
Shellabear 1912: Maka diketahui Allah akan umur orang yang tulus hatinya, dan pasukannya akan menjadi kekal selama-lamanya.
Leydekker Draft: Ja. Huwa 'ada meng`enal segala harij 'awrang tulus: dan pegangannja pusaka 'akan tinggal pada salama-lamanja.
AVB: TUHAN mengetahui hidup orang yang tidak bercela, dan warisan mereka akan kekal selama-lamanya.
TB ITL: TUHAN <03068> mengetahui <03045> hari-hari <03117> orang yang saleh <08549>, dan milik pusaka <05159> mereka akan <01961> tetap selama-lamanya <05769>;
Jawa: Pangeran Yehuwah nupiksani dinane wong saleh, warisane bakal lestari ing salawase;
Sunda: Hirupna jalma ibadah ku PANGERAN diraksa diriksa, sarta tanah milikna tangtu kapiboga salalawasna.
Madura: PANGERAN ajaga odhi’na oreng se alem, sangkol barisanna ekaandhi’ salanjangnga.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa matiningin anake sane satinut ring Ida, tur jagate jaga dados paderbeanipune kantos salami-laminipun.
Bugis: Najagaiwi PUWANGNGE atuwonna tau malempué, appunnangeng manana mennang tette’i untu’ mannennungeng.
Makasar: Najagai Batara katallassanna tu bajika, barang pisakana ke’nanga sa’genna satunggu-tungguna.
Toraja: Nakaritutui PUANG tu torro ke’de’na to mengkaola, sia iatu ba’ginna la tontong sae lakona.
Karo: Ipekena-kena TUHAN kap kalak si ngikutken Ia, dingen negeri e rasa lalap ia empuna.
Simalungun: Ibotoh Jahowa do ari ni halak na daulat, anjaha totap do sadokah ni dokahni siteanon ni sidea.
Toba: Diboto Jahowa do angka ari ni parlidang i, jala saleleng ni lelengna do teanteanonnasida.
NETBible: The
NASB: The LORD knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever.
HCSB: The LORD watches over the blameless all their days, and their inheritance will last forever.
LEB: The LORD knows the daily struggles of innocent people. Their inheritance will last forever.
NIV: The days of the blameless are known to the LORD, and their inheritance will endure for ever.
ESV: The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will remain forever;
NRSV: The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will abide forever;
REB: The LORD watches over the upright all their days, and their inheritance will last for ever.
NKJV: The LORD knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.
KJV: The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
AMP: The Lord knows the days of the upright {and} blameless, and their heritage will abide forever.
NLT: Day by day the LORD takes care of the innocent, and they will receive a reward that lasts forever.
GNB: The LORD takes care of those who obey him, and the land will be theirs forever.
ERV: The LORD protects pure people all their life. Their reward will last forever.
BBE: The days of the upright are numbered by the Lord, and their heritage will be for ever.
MSG: GOD keeps track of the decent folk; what they do won't soon be forgotten.
CEV: Those who obey the LORD are daily in his care, and what he has given them will be theirs forever.
CEVUK: Those who obey the Lord are daily in his care, and what he has given them will be theirs for ever.
GWV: The LORD knows the daily struggles of innocent people. Their inheritance will last forever.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> watches over <03045> the innocent <08549> day <03117> by day and they possess <01961> a permanent <05769> inheritance <05159>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan