Jawa 2006: Akèh prakara kang kudu daktulis marang kowé, nanging aku ora gelem nulis marang kowé nganggo mangsi lan pèn.
AYT: Ada banyak hal yang ingin kutuliskan kepadamu, tetapi aku tidak mau menuliskannya kepadamu dengan pena dan tinta.
TB: Banyak hal yang harus kutuliskan kepadamu, tetapi aku tidak mau menulis kepadamu dengan tinta dan pena.
TL: Banyaklah perkara yang hendak kusuratkan kepadamu, tetapi tiada aku suka menuliskan dengan dawat dan kalam;
MILT: Aku mempunyai banyak hal untuk menuliskannya, tetapi aku tidak ingin menuliskan kepada engkau dengan tinta dan pena.
Shellabear 2010: Banyak hal yang hendak kusampaikan kepadamu, tetapi aku tidak mau menuliskannya dengan tinta dan pena.
KS (Revisi Shellabear 2011): Banyak hal yang hendak kusampaikan kepadamu, tetapi aku tidak mau menuliskannya dengan tinta dan pena.
Shellabear 2000: Banyak hal yang hendak kusampaikan kepadamu, tetapi aku tidak mau menuliskannya dengan tinta dan pena.
KSZI: Ada banyak lagi yang hendak kusebutkan kepadamu, tetapi lebih eloklah tidak melalui surat.
KSKK: Banyak hal hendak kukatakan kepadamu, tetapi aku tidak hendak menyampaikannya dengan surat.
WBTC Draft: Banyak hal yang mau kutuliskan kepadamu, tetapi aku tidak mau menulis kepadamu dengan pena dan tinta.
VMD: Banyak hal yang mau kutuliskan kepadamu, tetapi aku tidak mau menulis kepadamu dengan pena dan tinta.
AMD: Sebenarnya masih banyak hal yang ingin aku katakan kepadamu, tetapi aku tidak mau menuliskannya dalam surat ini.
TSI: Masih banyak lagi hal lain yang ingin saya sampaikan kepadamu, tetapi saya tidak mau menyampaikannya lewat tulisan.
BIS: Banyak sekali yang perlu saya katakan kepadamu, tetapi saya rasa lebih baik jangan melalui surat.
TMV: Banyak lagi yang hendak aku katakan kepadamu, tetapi lebih baik tidak melalui surat.
BSD: Masih banyak lagi yang perlu saya beritahukan kepadamu, tetapi rasanya lebih baik kalau saya tidak menulisnya di sini.
FAYH: Banyak yang hendak kukatakan, tetapi aku tidak akan menuliskannya,
ENDE: Banjak hal sebenarnja jang mau kukatakan kepadamu, tetapi aku tidak mau mengatakan itu kepadamu dengan pena dan tinta.
Shellabear 1912: Maka banyaklah perkara yang hendak kusuratkan kepadamu, tetapi tidak mau aku menyurat dengan dawat dan kalam;
Klinkert 1879: Adalah lagi banjak perkara, jang hendak koeseboet, tetapi tamaoe akoe menjoeratkan dia dengan dawat dan kalam;
Klinkert 1863: {2Yo 1:12} Maka ada padakoe bebrapa perkara jang bolih akoe soeratken, tetapi akoe tra-maoe menjoeratken dia dengan tinta dan kalam;
Melayu Baba: Sahya ada banyak perkara mau tulis k-pada angkau, ttapi sahya t'ada mau tulis k-pada kamu dngan tinta sama pen:
Ambon Draft: Ada banjak perkara jang b/eta suda mawu tulis pa-damu; tetapi b/eta tijada ma-wu tulis padamu dengan ajer tinta deri pena;
Keasberry 1853: Maka adalah padaku banyak purkara yang handak kusuratkan, tutapi tiada kukahandaki munyuratkan itu dungan kalam dan kurtas:
Keasberry 1866: Maka adalah padaku banyak pŭrkara yang handak kusuratkan, tŭtapi tiada kukahandaki mŭnyuratkan itu dŭngan kalam dan kŭrtas.
Leydekker Draft: Banjakh perkara 'ada padaku 'akan menjurat, hanja tijada 'aku mawu menjurat kapada kamu 'awleh 'ajer dawat dan khalam:
AVB: Ada banyak lagi yang hendak kusebutkan kepadamu, tetapi lebih eloklah tidak melalui pena dan dakwat.
Iban: Aku mayuh amat utai ti deka disebut ngagai kita, tang aku enggai nuliska nya
AYT ITL: Ada banyak <4183> hal yang ingin <2192> kutuliskan <1125> kepadamu <4671>, tetapi <235> aku tidak <3756> mau <2309> menuliskannya <1125> kepadamu <4671> dengan <1223> pena <2563> dan <2532> tinta <3188>.
TB ITL: Banyak hal <4183> yang harus <2192> kutuliskan <1125> kepadamu <4671>, tetapi <235> aku <2309> <0> tidak <3756> mau <0> <2309> menulis <1125> kepadamu <4671> dengan <1223> tinta <3188> dan <2532> pena <2563>.
TL ITL: Banyaklah <4183> perkara yang hendak <2192> kusuratkan <1125> kepadamu <4671>, tetapi <235> tiada <3756> aku suka <2309> menuliskan <1223> dengan dawat <3188> dan <2532> kalam <2563> <4671> <1125>;
AVB ITL: Ada banyak <4183> lagi yang hendak <2309> kusebutkan <1125> kepadamu <4671>, tetapi <235> lebih eloklah tidak <3756> melalui <1223> pena <2563> dan <2532> dakwat <3188>. [<2192> <4671> <1125>]
GREEK WH: πολλα ειχον γραψαι σοι αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραφειν
GREEK WH Strong: πολλα <4183> {A-APN} ειχον <2192> <5707> {V-IAI-1S} γραψαι <1125> <5658> {V-AAN} σοι <4671> {P-2DS} αλλ <235> {CONJ} ου <3756> {PRT-N} θελω <2309> <5719> {V-PAI-1S} δια <1223> {PREP} μελανος <3188> {A-GSN} και <2532> {CONJ} καλαμου <2563> {N-GSM} σοι <4671> {P-2DS} γραφειν <1125> <5721> {V-PAN}
GREEK SR: ¶Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλʼ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν,
GREEK SR Srong: ¶Πολλὰ <4183> {S-ANP} εἶχον <2192> {V-IIA1S} γράψαι <1125> {V-NAA} σοι, <4771> {R-2DS} ἀλλʼ <235> {C} οὐ <3756> {C} θέλω <2309> {V-IPA1S} διὰ <1223> {P} μέλανος <3189> {S-GNS} καὶ <2532> {C} καλάμου <2563> {N-GMS} σοι <4771> {R-2DS} γράφειν, <1125> {V-NPA}
Jawa: Akeh pitutur kang kudu daktulis ing layangku marang kowe, nanging aku ora gelem nulis nganggo mangsi lan pen.
Jawa 1994: Akèh prekara sing arep dakkandhakaké marang kowé, nanging luwih becik ora nganggo layang.
Jawa-Suriname: Sedulur Gayus, sakjané ijik okèh sing kudu tak rembuk karo kowé, nanging ora tak tulis nang layang waé.
Sunda: Seueur keneh anu hayang dicarioskeun teh, ngan moal dina serat,
Sunda Formal: Rea keneh picaritaeun simkuring teh, tapi moal ku jalan surat.
Madura: Ce’ bannya’na se terro ekoca’agiya kaula ka Sampeyan, nangeng ca’na kaula bango’an ta’ ngangguy sorat.
Bauzi: Em abo im dua labe oba vameadume neàdem kaio. Lahana eho ba sunit niba toedam moho.
Bali: Liu paundukan ane perlu suratang tiang teken cening, nanging tiang tusing makeneh nuturang ento baan surat.
Ngaju: Are toto taloh je handak insanangku akam, tapi angate labih bahalap ela mahalau surat.
Sasak: Luwẽq gati saq perlu tiang sampẽang lẽq side, laguq solahan lamun tiang ndẽq kadu surat.
Bugis: Maéga senna’ iya parellué upowada lao ri iko, iyakiya upérasai lebbi kessing muwi dé’ naolai sure’.
Makasar: Jai sikali parallu lakupau mae ri kau ngaseng, mingka bajikangangi punna tena nakupalalangi ri suraka.
Toraja: Budapa tu apa la kusurasangko, apa tae’ kuporai ussura’i tinta sia peoki’.
Duri: Gaja budapa to parallu la kupauanko, apa mbai la'bi melo ke danggi' omo nadiuki'.
Gorontalo: Ngohuntuwa da'a u ohila popotunggulou mayi ode olemu, bo lebe mopiyohu wau dila mopotunggulayi moli tuladu.
Gorontalo 2006: Dadaata daa̒ upalalu loi̒ya mai laatia olemu, bo laasa lowatia lebe mopiohu diila moli tuladu.
Balantak: Biai' tuu' a men bo bantilkononku na ko'oom, kasee surionku sian pore kalu tongko' na surat.
Bambam: Moinna anna budapi la pahallu kutulasangko, sapo' mokaä' umpaillaam asanni inde suha',
Kaili Da'a: Danadea mpu'u tesa paraluu kutesa ka komi, tapi nipekiriku nabelopa ne'e ratulisi riara sura.
Mongondow: Mobayongbií im paraḷuku poguman ko'inimu, ta'e mopia-piabií kon de'eman tongaí pongin surat.
Aralle: Moinnakato anna mai'dike' la pahallu kutula'ingko, ampo' dai kuaku kupayaling asang inde di suha',
Napu: Ngkaya mani au kupeinao kupahaweako, agayana bara kuunde mouki ope-ope i lalu sura ide.
Sangir: Mal᷊awọ kahěngang hinon takụ ipẹ̌bera si kamene, kaiso iạ měpẹ̌pěndangu něngal᷊embom mapia e kumbahangbe ringangu suratẹ̌.
Taa: Wali tiroowa boros to aku rani manganto'oka korom, pei aku taa rani mangantulis ri raya nsura.
Rote: Au bei paluu afa'da o, dede'a ba'u, tehu au dodoo basan, malole lenak au boso afa'das neu o, tunga susulak liik.
Galela: Ngaroko ngohi kanaga de ai beseso ma binukali bilasu tonisingangasu ngonaka, duma ngohi tamalo, ngaroko, upa de o surati eko de ai pena tosilefoli.
Yali, Angguruk: Alem anggolo werehon suwesingga fam haharoho embele angge famen ketiya suwesingga fam hahatmin peruk lahi fug.
Tabaru: 'Ena 'o gudai tanu tinisidemo, ma tamaoku 'ifoloi yaowa 'uwa ka de 'o surati.
Karo: Melala denga ateku si kuturiken man bandu, tapi la kubahan e alu pena ras tinta.
Simalungun: Buei do namin sisuratkononku bamu, tapi seng marosuh uhurhu manurat bamu marhitei tinta ampa panurat.
Toba: Godang do nian sisurathononku tu ho; alai ndang une rohangku, manurat tu ho marhitehite tinta dohot panurat.
Dairi: Matcam dèng ngo nemmu bagèna sinaing dokkenkenku bamu nggia, tapi kupikiri oda selloh mula arap surat kubaing.
Minangkabau: Sabana sambuah nan paralu ambo katokan kabake angkau, tapi ambo raso labiah elok jan malalui surek.
Nias: Oya zinangea uw̃a'õ khõu mena'õ, ba uw̃a'õ tõdõgu abõlõ sõkhi bõi faoma sura.
Mentawai: Bulat maigi peilé kuanenku ka tubum, tápoi sipinaatukku, maerú peilé tá kukua nia ka suratku.
Lampung: Lamon nihan sai perlu kucawako jama niku, kidang kurasa lebih betik dang liwat surat.
Aceh: Jai that-that nyang peureulée ulôn peugah bak gata, teuma ulôn rasa leubeh gét bék meulalu surat.
Mamasa: Sitonganna budapi la kutulasangko, sapo mokana' umpaillaanni sura',
Berik: Taterisi amniwer anesus ai safe ibe is ajes towasulbofe, jengga ai surta aaiserem jebe seyafter ajam tulistababiyen. Ai enggam ai gunu suratem je safnant,
Manggarai: Dod kéta ata paka tulis laku latang te hau, maik aku ogok te tulis molé.
Sabu: Dhai ae ko ne paralu ta pedhae ri ya pa mu, tapulara pa penge ya rihi ie ta bhole jhara huri dhe.
Kupang: Masi ada banya hal laen lai, yang beta mau omong deng lu, ma beta sonde mau tulis lewat surat.
Abun: Ji iwa ji krombot sukdu mwa yo o wa nan, sarewo ji bariwa ji krom mo surat re, we
Meyah: Mar ofoukou ongga didif dudou os dugu gij surat egens kef skoita iwa deika, tina didif dunogu rot mar insa koma ebeibeyaif guru.
Uma: Wori'-pidi to dota ku'uki'-koko, tapi' uma-a dota mpo'uki' hi rala sura toi.
Yawa: Anakotaro manui rave syare syo raura nai, weramu syare ngko dave mamo vemo ratoe nyovara wao rai nora.
NETBible: I have many things to write to you, but I do not wish to write to you with pen and ink.
NASB: I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;
HCSB: I have many things to write you, but I don't want to write to you with pen and ink.
LEB: I have many things to write to you, but I do not want to write to you by means of ink and pen.
NIV: I have much to write to you, but I do not want to do so with pen and ink.
ESV: I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink.
NRSV: I have much to write to you, but I would rather not write with pen and ink;
REB: I had much to write to you, but I do not care to set it down with pen and ink.
NKJV: I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
KJV: I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
AMP: I had much [to say to you when I began] to write, but I prefer not to put it down with pen (a reed) and ink;
NLT: I have much to tell you, but I don’t want to do it in a letter.
GNB: I have so much to tell you, but I do not want to do it with pen and ink.
ERV: I have many things I want to tell you. But I don’t want to use pen and ink.
EVD: I have many things I want to tell you. But I don’t want to use pen and ink.
BBE: I had much to say to you, but it is not my purpose to put it all down with ink and pen:
MSG: I have a lot more things to tell you, but I'd rather not use pen and ink.
Phillips NT: There is a great deal I want to say to you but I can't put it down in black and white.
DEIBLER: When I began to write this letter, I had much more that I intended to tell you. But now I do not want to say it in a letter [MTY].
GULLAH: A got plenty ting fa write oona, bot A ain wahn fa set all dem down wid pen an ink.
CEV: I have much more to say to you, but I don't want to write it with pen and ink.
CEVUK: I have much more to say to you, but I don't want to write it with pen and ink.
GWV: I have a lot to write to you. However, I would rather not write.
KJV: I had <2192> (5707) many things <4183> to write <1125> (5721)_, but <235> I will <2309> (5719) not <3756> with <1223> ink <3188> and <2532> pen <2563> write <1125> (5658) unto thee <4671>_:
NASB: I had<2192> many<4183> things<4183> to write<1125> to you, but I am<2309> not willing<2309> to write<1125> them to you with pen<2563> and ink<3189>;
NET [draft] ITL: I have <2192> many things <4183> to write <1125> to you <4671>, but <235> I do <2309> not <3756> wish <2309> to write <1125> to you <4671> with <1223> pen <2563> and <2532> ink <3188>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan