Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 33 >> 

Jawa 2006: Ana ing kono mrangguli wong kang aran Énéas, kang wis wolung taun nggluntung ana ing paturon amarga lumpuh.


AYT: Di sana, ia mendapati seseorang yang bernama Eneas, yang sudah terbaring di tempat tidurnya selama delapan tahun karena ia lumpuh.

TB: Di situ didapatinya seorang bernama Eneas, yang telah delapan tahun terbaring di tempat tidur karena lumpuh.

TL: Maka di sana dijumpainya seorang bernama Eneas, yang terhantar di tempat tidurnya delapan tahun lamanya, karena terkena tepok.

MILT: Dan di sana dia mendapati seseorang dengan nama Eneas, yang telah menjadi lumpuh sejak delapan tahun dengan terbaring di atas tilam.

Shellabear 2010: Di sana ia bertemu dengan seorang laki-laki bernama Eneas. Sudah delapan tahun lamanya orang itu berbaring di tempat tidur karena lumpuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana ia bertemu dengan seorang laki-laki bernama Eneas. Sudah delapan tahun lamanya orang itu berbaring di tempat tidur karena lumpuh.

Shellabear 2000: Di sana ia bertemu dengan seorang laki-laki bernama Eneas. Orang itu sudah delapan tahun lamanya berbaring di tempat tidur karena lumpuh.

KSZI: Di situ dia menemui seorang bernama Eneas yang sudah lapan tahun lumpuh terlantar di tempat tidur.

KSKK: Di situ ia bertemu dengan seorang yang bernama Eneas. Ia lumpuh dan sudah delapan tahun berbaring di tempat tidurnya.

WBTC Draft: Di sana ia bertemu dengan seorang yang bernama Eneas, yang sudah terbaring di tempat tidur selama delapan tahun. Ia lumpuh.

VMD: Di sana ia bertemu dengan seorang yang bernama Eneas, yang sudah terbaring di tempat tidur selama delapan tahun. Dia lumpuh.

AMD: Di sana, ia bertemu dengan Eneas, seorang lumpuh yang tidak bisa bangun dari tempat tidurnya selama delapan tahun.

TSI: Di sana dia bertemu dengan seorang bernama Eneas yang sudah delapan tahun lumpuh total tanpa bisa bangun dari tempat tidurnya.

BIS: Di sana ia berjumpa dengan seorang laki-laki bernama Eneas, yang lumpuh dan sudah tidak bangun-bangun dari tempat tidurnya delapan tahun lamanya.

TMV: Di situ dia berjumpa dengan seorang lelaki bernama Eneas, yang lumpuh dan tidak dapat bangun dari katilnya selama lapan tahun.

BSD: Di sana ia bertemu dengan seorang laki-laki yang bernama Eneas. Orang itu lumpuh. Sudah delapan tahun lamanya ia tidak bangun-bangun dari tempat tidurnya.

FAYH: Di sana ia berjumpa dengan seseorang bernama Eneas, yang telah delapan tahun lamanya terbaring di tempat tidur karena lumpuh.

ENDE: Disitu ia bertemu dengan seorang jang bernama Eneas, jang berbaring karena sakit lumpuh sudah delapan tahun lamanja.

Shellabear 1912: Maka disana didapatinya akan seorang bernama Eneas, yang terhantar diatas tempat tidurnya sudah delapan tahun lamanya, yaitu sakit tepok.

Klinkert 1879: Maka disana didapatinja akan sa'orang, jang bernama Eneas, ija-itoe tepoek soedah doelapan tahoen lamanja, terhantar di-atas tikarnja.

Klinkert 1863: Maka disana dia dapet sama sa-orang jang bernama Eneas, jang sakit tepok soedah delapan taoen lamanja, tidoeran di-atas kasoernja.

Melayu Baba: Dan di sana dia dapat satu orang bernama Ainias, yang terlntang di tmpat tidor-nya lapan tahun punya lama, sakit tepok.

Ambon Draft: Maka mendapatlah ija di sana satu manusija berna-ma A; in/eas, jang sudahlah tinggal di tampat tidor du-lapan tahon lamanja, jang a-dalah mati-badan.

Keasberry 1853: Maka disanalah iya mundapat akan sa'orang yang burnama Enias, iya itu tulah tepok dlapan tahun lamanya, turhantar diatas katilnya.

Keasberry 1866: Maka disanalah iya mŭndapat akan sa’orang yang bŭrnama Enias, iya itu tŭlah tŭrhantar diatas katilnya dŭlapan tahun lamanya dŭngan sakit tepok.

Leydekker Draft: Maka disana mendapatlah 'ija sa`awrang manusija 'Anija namanja, jang dawlapan tahon lamanja sudahlah baring 2 terhentar di`atas sawatu tilam, jang 'adalah tejpokh lasa.

AVB: Di situ dia menemui seorang bernama Eneas yang sudah lapan tahun lumpuh terlantar di tempat tidur.

Iban: Dia iya betemu enggau orang siku ke benama Anias, ke sakit bajung lapan belas taun, lalu nadai kala angkat ari peninduk iya.


TB ITL: Di situ <1563> didapatinya <2147> seorang <444> <5100> bernama <3686> Eneas <132>, yang telah <1537> delapan <3638> tahun <2094> terbaring <2621> di <1909> tempat tidur <2895> karena <3739> <1510> lumpuh <3886>. [<1161>]


Jawa: Ana ing kono mrangguli wong kang aran Eneas, kang wis wolung taun nggluntung ana ing paturon amarga lumpuh.

Jawa 1994: Ing kutha Lidha kono Rasul Pétrus ketemu karo wong sing jenengé Énéas. Énéas kuwi lumpuh, lan wis wolung taun ana ing peturoné.

Jawa-Suriname: Nang kuta Lida kono rasul Pétrus ketemu karo wong sing jenengé Enéas. Enéas kuwi lumpuh lan wis wolung taun nang ambèn.

Sunda: Di dinya mendakan hiji jelema lumpuh ngaran Eneas, anu geus dalapan taun tara cengkat-cengkat ti enggon.

Sunda Formal: Di dinya, anjeunna mendakan hiji jelema anu lumpuh geus dalapan taun ngagoler bae di enggon, ngaranna Eneas.

Madura: E jadhiya Petrus apanggi ban oreng lalake’ anyama Eneyas; Eneyas jareya empon ban ta’ ga-jaga dhari katedhunganna la ballung taon abidda.

Bauzi: Ame num debu Lida laba azihi dat ee gagom Eneas lahamda laba aida. Ame da lam abo nao zoho nutabedehe dàt moz. Am abo usam bi gi bisdume tahun delapan folehe dàt moz. Petrusat ame da lam Lida laba tàh.

Bali: Irika panggihin dane anak mawasta Eneas, ipun rumpuh sampun saking kutus tiban suenipun tur tan mrasidayang bangun.

Ngaju: Intu hete ie hasondau dengan ije biti oloh hatue bagare Eneas, je lumpuh tuntang jari hanya nyelo katahie jaton hingka-hingkat bara ekae batiroh.

Sasak: Lẽq derike ie bedait kance sopoq dengan mame aranne Eneas, saq kẽpaq dait ndẽqne ures-ures lẽman petindoqanne baluq taun ngonẽqne.

Bugis: Siruntu’ni kuwaro séddi tau worowané iya riyasengngé Enéas, iya péso’é sibawa dé’na naoto’-oto’na polé ri onrong atinronna aruwa taung ittana.

Makasar: Anjoreng, assibuntulu’mi siagang sitau bura’ne, niarenga Eneas. Anjo taua pesoki, na sagantuju taummi tambangung-bangunga battu ri katinroanna.

Toraja: Indeto dio nakabu’tui misa’ tu tau disanga Eneas melenten-lenten bang diong inan mamma’na karuamo taunna, belanna kupi’.

Duri: Den mesa' tokupi' naampa' disanga Eneas, karuamo taunna mamma' bang.

Gorontalo: Teto ilodunggaliyo mota woluwo tawu ngota tangguliyo te Eneyas ta ma walu lotawunu bala-balata to tambati pottuluheliyo sababu pepeo.

Gorontalo 2006: Mola teto tio lodunggaya wolo talolai̒ ngota tanggulio Eneas, tadidu mowali monao̒ wau diilalo hemo pobongu-bongu monto potuluhelio mawalu lotaunu mola hiheolio.

Balantak: Na kota iya'a, ia nuntuungi sa'angu' moro'one, ngaanna i Eneas. Mian iya'a walu'mo taun a norepo'anna tamban sianmo momoko wangon.

Bambam: Eta too ullambi' mesa tau isanga Eneas kahuam taunna masaki, metindo liu aka mate kalena.

Kaili Da'a: Ri setu i'a nosintomu ante samba'a langgai nosanga ka Eneas. Walumpaemo kasaena i'a napunggu, pade mana ntoto namala nembangu nggari paturuna.

Mongondow: Kon tua sia noyodungkuḷ Eneas, intau inta ain waḷu notaong no'itosiug makow sin diaídon mokobayak.

Aralle: Di hao inde di bohto ullambi' mesa tau ang disanga Eneas, kahuang pahiamanna makorong anna matindo lolo aka' makule.

Napu: I boea Lida, ia mampohidupaa hadua tobalilo, hangana Eneas. Eneas iti, ualumi parena palu, bara mearo-aro hangko i paturuana.

Sangir: Sene i sie nẹ̌sombangken sěngkatau esẹ arenge i Eneas, badange nipatene kụ seng tamakawangung bọu tatikilange su ral᷊ungu ual᷊u taung karěngụ e.

Taa: Ri kota etu ia mangarata samba’a tau sanganya i Eneas. Ngkai etu wayu nto’umo kalulu yau ngkoronya wali ri rayanya wayu nto’u etu ia ojo maturu-turu ri wawo ngkoi.

Rote: Ana losa boema, natongo no touk esa na'de Eneas. Touk ia lu'uk, de ana ta fo'a neme pepe'un lain teuk falu dale na.

Galela: Kagena una wimake o nyawa moi awi ronga Eneas, una magena wolulugu moi so he o taungu tupaange awi dangiku wouti kawa.

Yali, Angguruk: Libareg o ino ap misig unuk Eneas mo ilig am wirig am turukmu likinenam atfagma uyug siyag teg lit yinggig latfag.

Tabaru: Kadoka de wimake wimoi wolugu-lugu wi ronga 'o Eneas, 'o taunu tuangerou kowomomi-momikuawau 'awi dangiroka.

Karo: I je jumpa ia ras sekalak dilaki gelarna Eneas. Eneas e lumpuh, janah nggo waluh tahun dekahna ia ampar i bas ingan medem.

Simalungun: Jadi jumpahsi ma ijai sada halak, na margoran si Eneas, na oyangon anjaha na tibal-tibal bani podomanni ualuh tahun dokahni.

Toba: Jadi jumpangsa ma disi sada halak na margoar Eneas, na sarion, naung peak di podomanna, leleng ni ualu taon.

Dairi: Nai pejumpa mo ia i sidi dekket sada kalak mergerar si Ènèas, itempuk sigading ngo ia, janah dak gampar sambing ngo ia i peddemmenna, enggo ualuh tahun dekkahna.

Minangkabau: Tibo disinan inyo basuwo jo surang laki-laki, nan banamo si Eneas, nan lah lumpuah, nan indak jago-jago lai dari tampaik tiduanyo, lah salapan tawun lamonyo.

Nias: Falukha ia ba da'õ samõsa zotõi Enea, si no ombuyumbuyu ba si tebai maoso moroi ba nahia wemõrõnia no w̃alu fakhe wa'ara.

Mentawai: Sedda paailiddangan sara sipuoni si Eneas, simasakit; aiailingan balu ngarura burúnia, bulat beri pasuruna tubunia ka peremannia.

Lampung: Di disan ia betungga jama sai jelma bakas gelarni Eneas, sai lumpuh rik radu mak minjak-minjak lagi jak rang pedomni walu tahun sakani.

Aceh: Disinan gobnyan meurumpok ngon sidroe ureuëng agam nyang nan jih Eneas, nyang lapée dan hana jibeudôh-beudôh nibak teumpat éh na lapan thon ka treb jih.

Mamasa: Attu iatoo, illalan inde tondokke dengan mesa tau disanga Eneas karuami taunna dio sali annu balimbingan.

Berik: Jep ga angtane ga damtana bosna ga Eneyas, jongolawer tere. Nutarawer jam irweyan, jamere tahunu delapan.

Manggarai: Nitu cumang liha hi Énéas, ata alo ntaung’g halas kin oné wongka tokon, ai pékoy.

Sabu: Pa ni ta peabu ke no nga heddau momone ne ngara no Eneas do made heatta, jhe do adho ke do ngaddi ta kaddhi ri ngati era bba'i no, aru bhue ttau ke ne tui.

Kupang: Di sana dia katumu deng satu laki-laki, nama Eneas. Itu orang pung kaki lumpu, deng su sonde bangun-bangun dari dia pung tampa tidor su dalapan taon.

Abun: Mone an ku yetu ge dik yo gato gum do Eneas. Eneas gwes út, an yo ti ndo nde, an sem sane sor kom mo tahun munggwo.

Meyah: Ofa ek osnok orna egens ongga ofoka Eneas gij kota koma. Osnok egens koma aki ofumbohah fogora emageima, jefeda gij tahun cinja orfomu fob bera ofa enecira jinaga guru.

Uma: Hi ngata Lida toe, mpohirua'-ki hadua tomane, hanga'-na Eneas. Eneas toei walu mpae-imi pungku, uma-i tepemata ngkai poturua-na.

Yawa: Naije Petrus nanto irati vatano tunaive inta ai, apa tame mirati Eneas. Tume kaumandei to, seo tete kakai yara nikive vayave tutir.


NETBible: He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because he was paralyzed.

NASB: There he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed.

HCSB: There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.

LEB: And he found there a certain man _named_ Aeneas who was paralyzed, who had been lying on a mat for eight years.

NIV: There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.

ESV: There he found a man named Aeneas, bedridden for eight years, who was paralyzed.

NRSV: There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, for he was paralyzed.

REB: There he found a man named Aeneas who had been bedridden with paralysis for eight years.

NKJV: There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.

KJV: And there he found a certain man named Æneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

AMP: There he found a man named Aeneas, who had been bedfast for eight years and was paralyzed.

NLT: There he met a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.

GNB: There he met a man named Aeneas, who was paralyzed and had not been able to get out of bed for eight years.

ERV: There he met a man named Aeneas, who was paralyzed and had not been able to get out of bed for the past eight years.

EVD: In Lydda he met a paralyzed (crippled) man named Aeneas. Aeneas had not been able to leave his bed for the past eight years.

BBE: And there was a certain man there, named Aeneas, who for eight years had been in bed, without power of moving.

MSG: He came across a man--his name was Aeneas--who had been in bed eight years paralyzed.

Phillips NT: There he found a man called Aeneas who had been bedridden for eight years through paralysis.

DEIBLER: There he met a man whose name was Aeneas. Aeneas had not been able to get up from his bed for eight years, because he was paralyzed.

GULLAH: Dey een Lydda, e meet one man name Aeneas who ain been able fa moob. E done been een e bed eight yeah.

CEV: There he met a man named Aeneas, who for eight years had been sick in bed and could not move.

CEVUK: There he met a man named Aeneas, who for eight years had been sick in bed and could not move.

GWV: In Lydda Peter found a man named Aeneas who was paralyzed and confined to a cot for eight years.


NET [draft] ITL: He found <2147> there <1563> a man <444> named <3686> Aeneas <132> who had been confined <2621> to <1909> a mattress <2895> for <1537> eight <3638> years <2094> because he was <1510> paralyzed <3886>.



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel