Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 19 : 31 >> 

Jawa 2006: Sarèhné pinuju dina pacawisan lan supaya ing dina Sabat layon-layon ora tetep ana ing kayu salib -- sabab dina Sabat iku dina Sabat kang pinunjul -- mulané para pangarepé wong Yahudi padha teka sarta duwé panyuwun marang Pilatus supaya sikilé wong-wong kang ana ing kayu salib padha karemukana, lan layoné diudhunaké.


AYT: Karena hari itu adalah hari persiapan, dan supaya mayat-mayat itu tidak tetap berada di kayu salib pada hari Sabat, sebab Sabat adalah hari besar, orang-orang Yahudi meminta kepada Pilatus supaya kaki orang-orang yang disalib itu dipatahkan dan mayat-mayatnya diturunkan dari salib.

TB: Karena hari itu hari persiapan dan supaya pada hari Sabat mayat-mayat itu tidak tinggal tergantung pada kayu salib--sebab Sabat itu adalah hari yang besar--maka datanglah orang-orang Yahudi kepada Pilatus dan meminta kepadanya supaya kaki orang-orang itu dipatahkan dan mayat-mayatnya diturunkan.

TL: Maka sebab hari itu hari Persediaan, datanglah orang Yahudi kepada Pilatus, supaya jangan mayat tinggal tergantung pada kayu salib pada hari Sabbat (karena hari itulah hari Sabbat yang besar), dipintanya akan mematahkan kaki mereka itu, dan menurunkan mayatnya.

MILT: Kemudian, agar mayat-mayat itu tidak tetap di atas salib pada hari Sabat karena itu adalah hari persiapan, sebab hari itu adalah hari Sabat yang agung, maka mereka meminta kepada Pilatus agar kaki-kaki mereka dipatahkan, dan mereka harus dibawa pergi.

Shellabear 2010: Hari itu adalah hari persiapan, dan esoknya adalah hari Sabat yang khusus. Oleh karena itu, supaya mayat-mayat itu tidak tinggal pada kayu salib di hari Sabat, maka orang-orang Israil meminta kepada Pilatus agar kaki dari orang-orang yang tersalib itu dipatahkan lalu mayat-mayatnya diturunkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hari itu adalah hari persiapan, dan esoknya adalah hari Sabat yang khusus. Oleh karena itu, supaya mayat-mayat itu tidak tinggal pada kayu salib di hari Sabat, maka orang-orang Israil meminta kepada Pilatus agar kaki dari orang-orang yang tersalib itu dipatahkan lalu mayat-mayatnya diturunkan.

Shellabear 2000: Hari itu adalah hari persiapan, dan esok harinya adalah hari Sabat yang khusus. Oleh karena itu, supaya mayat-mayat itu tidak tinggal pada kayu salib di hari Sabat, maka orang-orang Israil meminta kepada Pilatus agar kaki dari orang-orang yang tersalib itu dipatahkan lalu mayat-mayatnya diturunkan.

KSZI: Oleh sebab hari itu hari persediaan dan mayat-mayat itu tidak sewajarnya masih ada di atas salib pada hari Sabat (kerana hari Sabat itu hari mulia), orang Yahudi meminta kepada Pilatus agar mayat-mayat itu dipatahkan kakinya dan dibawa pergi.

KSKK: Karena hari itu Hari Persiapan Paskah, maka orang-orang Yahudi tidak mau bahwa mayat-mayat itu tinggal tergantung di salib selama hari Sabat, sebab hari Sabat ini adalah hari yang sangat mulia. Mereka meminta kepada Pilatus supaya kaki orang-orang terhukum itu dipatahkan, agar mayat mereka dapat diturunkan dari salib.

WBTC Draft: Hari itu hari persiapan Paskah. Dan besoknya hari Sabat. Hari Sabat adalah hari besar. Orang Yahudi tidak ingin ada mayat yang tergantung di kayu salib pada hari Sabat. Oleh sebab itu, orang Yahudi datang kepada Pilatus meminta kepadanya, supaya kaki orang yang disalibkan itu dipatahkan dan mayatnya diturunkan.

VMD: Hari itu hari persiapan Paskah. Dan besoknya hari Sabat. Hari Sabat adalah hari besar. Orang Yahudi tidak ingin ada mayat yang tergantung di kayu salib pada hari Sabat. Oleh sebab itu, orang Yahudi datang kepada Pilatus meminta kepadanya, supaya kaki orang yang disalibkan itu dipatahkan dan mayatnya diturunkan.

AMD: Hari itu adalah hari persiapan Paskah, dan keesokan harinya adalah hari khusus, Sabat. Para pemimpin Yahudi tidak ingin ada mayat yang masih tergantung di atas kayu salib pada hari Sabat. Oleh karena itu, mereka memohon kepada Pilatus supaya memerintahkan kaki-kaki mereka yang disalib dipatahkan dan tubuh mereka diturunkan.

TSI: Hari itu adalah hari persiapan sebelum tiba hari Sabat yang istimewa dalam perayaan Paskah. Para pemimpin Yahudi tidak mau ada orang yang masih tergantung di kayu salib pada hari Sabat istimewa itu. Maka mereka memohon kepada Pilatus supaya kaki ketiga orang yang disalib itu dipatahkan agar mereka segera mati, dan mayat mereka bisa segera diturunkan sebelum malam tiba.

BIS: Para penguasa Yahudi tidak mau mayat orang-orang yang disalibkan itu tetap tergantung di kayu salib pada hari Sabat, apalagi kali ini Sabat itu Hari Raya yang khusus. Karena hari waktu Yesus disalibkan jatuh sebelum hari Sabat itu, orang-orang Yahudi minta izin kepada Pilatus untuk mematahkan kaki orang-orang yang sudah disalibkan dan menurunkan mayat-mayat itu dari kayu salib.

TMV: Hari itu sehari sebelum hari Sabat. Para penguasa Yahudi tidak mahu mayat orang yang disalibkan masih di kayu salib pada hari Sabat, apalagi hari Sabat kali ini hari perayaan yang khas. Oleh itu mereka meminta kebenaran Pilatus untuk mematahkan kaki orang yang disalibkan dan menurunkan mayat-mayat itu dari kayu salib.

BSD: Hari itu hari Jumat. Para penguasa Yahudi tidak mau mayat orang-orang yang disalibkan itu tetap tergantung di situ sampai hari Sabat. Lebih-lebih, karena hari Sabat kali ini adalah hari istimewa.

FAYH: Para pemimpin orang Yahudi tidak menghendaki mayat-mayat tergantung di sana pada keesokan harinya, yaitu hari Sabat -- apalagi waktu itu Sabat istimewa, karena bertepatan dengan hari Paskah. Sebab itu, mereka memohon kepada Pilatus agar menyuruh orang mematahkan kaki orang-orang itu, supaya mereka cepat mati dan kemudian mayat mereka dapat diturunkan.

ENDE: Hari itu ialah hari persediaan. Dan agar supaja tubuh mereka djangan tinggal disalib pada Sabat - sebab hari Sabat itu Sabat Besar - maka pergilah orang-orang Jahudi kepada Pilatus, minta supaja orang-orang itu dipatahkan kakinja lalu diangkut.

Shellabear 1912: Maka sebab iaitu hari Kelengkapan, supaya jangan mayat-mayat itu tinggal diatas salibnya pada hari perhentian itu, karna hari perhentian itulah hari besar, maka dipintalah oleh orang Yahudi kepada Pilatus supaya dipatahkan kaki orang-orang itu, lalu mayatnya dibawa pergi.

Klinkert 1879: Maka sebab pada koetika itoe adalah kasadiaan dan soepaja djangan segala toeboeh itoe tinggal tergantoeng dikajoe palang pada hari sabat, karena sabat itoelah hari besar, dipinta orang Jehoedi kapada Pilatoes, soepaja kaki orang jang dipalangkan itoe dipatahkan dan maitnja pon ditoeroenkan.

Klinkert 1863: Maka sebab koetika itoe kasadiaan (adapon itoe sabat hari jang besar), sopaja djangan tinggal segala toeboh itoe tergantoeng dikajoe-salib pada itoe hari sabat, dari itoe orang Jahoedi minta sama Pilatoes, sopaja kaki itoe orang dipatahken, dan maitnja ditoeroenken.

Melayu Baba: Sbab itu jadi hari-sdiakan, spaya mayat-mayat itu jangan tertinggal di atas salib tempo hari-perhentian (kerna itu hari perhentian satu hari-bsar), jadi orang-orang Yahudi minta Pilatus spaya itu orang punya kaki boleh di-patahkan, dan boleh di bawa pergi.

Ambon Draft: Adapawn awrang-aw-rang Jehudi, agar djangan tinggal bangke-bangke itu di tsalib antara sabbat itu; aw-leh karana adalah hari kalang-kapan (karana besarlah hari sabbat itu) mintalah deri Pi-latus, jang tulang-tulangnja bawleh djadi depitjahkan dan marika itu terangkat geser.

Keasberry 1853: Maka subab kutika itu, kalungkapan hari sabtu, (adapun sabtu itu hari raya yang busar,) supaya jangan tinggal sagala tuboh itu turgantong disalib pada hari sabtu itu, maka dipintalah ulih orang Yahudi kapada Pilatus supaya kaki orang orang yang tursalib itu dipatahkannya, dan mayatnya pun handak diturunkan.

Keasberry 1866: Maka sŭbab kutika itu hari kŭlangkapan, supaya jangan tinggal sagala tuboh itu tŭrgantong disalib pada hari sabtu itu; adapun sabtu itu hari yang bŭsar; maka dipintalah ulih orang Yahudi kapada Pilatus, supaya kaki orang orang yang tŭrsalib itu dipatahkannya, dan mayatnya pun handak dituronkan.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'awrang Jehudij, sopaja djangan tinggal segala badan 'itu tergantong ditsalib pada sabtu, sedang 'adalah harij xatad, (karana harij sabtu 'itu djuga 'adalah besar,) mintalah pada Pilatus, sopaja tulang 2 nja depitjahkan, dan segala badan 'itu deturonkan.

AVB: Oleh sebab hari itu hari persediaan dan mayat-mayat itu tidak sewajarnya masih ada di atas salib pada hari Sabat (kerana hari Sabat itu hari mulia), orang Yahudi meminta kepada Pilatus agar mayat-mayat itu dipatahkan kakinya dan dibawa pergi.

Iban: Laban hari nya Hari Alai Nyendiaka Gawai, orang Judah enggai nejuka bangkai Jesus mengkang ba kayu regang lebuh hari Sabat (kelebih agi laban hari Sabat nya amat kudus). Nya alai sida lalu minta Pilate ngasuh orang matahka kaki orang ke diregang, ngambika bangkai sida tau diambi ari regang nya.


TB ITL: Karena <3767> <1893> hari itu hari persiapan <3904> dan supaya <2443> pada <1909> hari Sabat mayat-mayat itu tidak <3361> tinggal <3306> tergantung pada kayu salib <4716> -- sebab Sabat itu adalah <1510> hari yang besar <3173> -- maka datanglah orang-orang Yahudi <2453> kepada Pilatus <4091> dan meminta <2065> kepadanya supaya <2443> kaki <4628> orang-orang itu <846> dipatahkan <2608> dan <2532> mayat-mayatnya <4983> diturunkan <142>. [<1510> <1722> <4521> <1063> <2250> <1565> <4521>]


Jawa: Sarehne pinuju dina pacawisan lan supaya ing dina Sabat layon-layon aja kabanjur ana ing kayu salib -- sabab dina Sabat iku dina Sabat kang pinunjul -- mulane wong-wong Yahudi padha teka sarta duwe panyuwun marang Sang Pilatus supaya wong-wong kang ana ing kayu salib padha karemukana sikile, lan layone kaudhunna.

Jawa 1994: Nalika semana dina Jemuah, yakuwi dina pacawisan Riaya Paskah. Supaya ing dina Sabbat layon-layon mau aja nganti isih tetep ana ing kayu salib, mulané wong Yahudi padha nyuwun idin marang Gubernur Pilatus, ngremuk sikilé wong-wong sing padha disalib, lan ngudhunaké layon-layon mau saka ing kayu salibé.

Jawa-Suriname: Lah kuwi tiba dina jemuah, dina wayahé wong Ju pada tyetyawisan kanggo dina sabat. Wong-wong ora gelem nèk ing dina sabat kuwi layoné Gusti Yésus ijik nang kayu pentèngan, awit iki dina sabat sing gedé. Mulané para penggedéné wong Ju pada nembung marang Pilatus, supaya wong-wong sing dipentèng pada diremuki sikilé lan diedunké sangka kayu pentèngan kono.

Sunda: Para gegeden Yahudi tuluy marenta idin ka Pilatus pikeun mingges-minggeskeun suku jalma-jalma anu keur disalibkeun, sarta mayit-mayitna rek diturunkeun tina salib. Pangna marenta kitu lantaran harita poe Jumaah. Maranehna hayang supaya dina poe isukna, poe Sabat, ulah aya mayit anu diantep dina salibna, lantaran poe Sabat nu eta teh Sabat anu kacida sucina.

Sunda Formal: Ku lantaran poe eta malem Paska, hukuman-hukuman teh teu meunang diingkeun dina kayu salib nepi ka poe Sabat, isukna. Komo Sabat anu harita mah, Sabat istimewa. Urang Yahudi marenta idin ka Pilatus, nya eta pikeun mingges-minggeskeun suku anu keur digarantung tea, supaya mayit-mayitna bisa gancang diturunkeun.

Madura: Om-kaom oreng agung Yahudi ta’ endha’ mon mayyidda reng-oreng se esalib jareya gi’ paggun agantong e kaju salib e are Sabat, apa pole are Sabat e bakto jareya Are Raja se laen dhari are raja laenna. E bakto Isa esalib are Sabat korang saare, daddi reng-oreng jareya menta edi ka Pilatus mapotonga bettessa reng-oreng se esalib jareya ban matorona mayyidda dhari kaju salib.

Bauzi: Yesus damat ut tetehesuhunaso laba paku doho digat lam gi hari Jumat modehe bak. Hari Sabat abo Yahudi damat ibi iho gi azibe im digat fulo vabaehe digat paku doho bak. Ame hari Sabat lam Yahudi damat ibi iho na àme iziam bak abo Paskah laba modesuhemu ame hari Sabat lada lam abo feà digat moz. Labihàmu ame hari Sabat fuseo modem di Yahudi dam labe ibi iho amu modi fi hasi baleàlehe bak ehe bak. Ame bak lam neham bak: “Hari Sabat fuseo modem di koeiso ba bako laba taasu vou diham vabak. ” Lahame labihasu fi hahemu Pilatus bake ab le gagoham. “Dam làtela etei paku dodume taumahehe dam lam oho om meo dam gagome le ame dam lam im fodeha faa lam beome agube taho elodale. Labi iho koeiso taho vame fa baumahedume hari Sabat ba fuse.”

Bali: Daweg punika rahina Sukra, punika awinan jadma Yahudine mapinunas ring Sang Gubernur Pilatus, mangda ipun kalugra ngelung buntut anake sane kadanda pati tur sawanipune katedunang saking salibe, mangda sampunang wenten sawa kantun mapentang ring salibe kantos rauh ring rahina Sabate, santukan rahina Sabate punika Rerainan Sabat sane suci pisan, inggih punika Rerainan Paskah.

Ngaju: Kare panguasa Yehudi dia maku hantun kare oloh je inyampalaki te tetep melai intu kayu sampalaki hong andau Sabat, mahin haream Sabat sinde toh Andau Hai je patut ihaga barasih. Karana andau metoh Yesus inyampalaki buah andau helo bara Sabat te, maka kare oloh Yehudi balaku permisi dengan Pilatus uka mamelek kare pain oloh je jari inyampalaki tuntang mampamohon kare hantu te bara kayu sampalaki.

Sasak: Pare penguase Yahudi ndẽq mẽlẽ mayit dengan-dengan saq tepakuq lẽq kayuq salib nike tetep begantung lẽq kayuq salib lẽq jelo Sabat, sẽngaq jelo Sabat nike Hari Raye saq husus. Sẽngaq jelo sewaktu Deside Isa tepakuq lẽq kayuq salib nike tepat sejelo sendẽqman jelo Sabat nike, dengan-dengan Yahudi tunas ijin lẽq Pilatus jari molakang naẽ dengan-dengan saq sampun tepakuq lẽq kayuq salib dait nurunang mayit-mayit nike lẽman kayuq salib.

Bugis: Sining panguwasana Yahudié dé’ naéloriwi rékko iyaro ujuna sining tau risallié tette’i taggattung ri aju sallié ri esso Saba’é, apalagi iyaé sisengngé iyaro Saba’é Esso Maraja iya ripallaingngé. Nasaba esso risallina Yésus kajajiyangngi ri yolona iyaro esso Saba’é, sining tau Yahudié méllau paramisini ri Pilatus untu’ poloi ajéna sining tau iya puraé risalli sibawa panonnoi sining ujuéro polé ri aju sallié.

Makasar: Taerokai pamarentana tu Yahudia amboliki ammantang ta’gentung maya’na anjo tau le’baka nisalli’ ri allo Pammari-marianga. La’biangampa pole nasaba’ anjo allo Pammari-marianga sitabang tongi Allo Lompona Allo Pammari-marianga. Lanri anjo nisalli’Na Isa tenapa narapiki allo Pammari-marianga, appala’ paramisimi tu Yahudia mae ri Pilatus sollanna akkulle natepo’ ke’nanga bangkenna anjo tau le’baka nisalli’, siagang nipanaung maya’na battu rate ri anjo kayu sallika.

Toraja: Belanna allo iato allo dinii ma’pasakka’, saemi tu to Yahudi lako Pilatus, kumua da nadio bang kayu pea’ta’ lan allo katorroan, belanna allo iato allo katorroan dipakala’bi’. Napalakui la ulle’toi tu lette’na sia unnalai dao mai.

Duri: Ia tonna dipampang to Puang Isa, sangngallomora na Allo Katorroan. Cia'i to pekaamberan to-Yahudi, ke mendoke' unapi jao kaju sitamben to batang rabukkuna to todipampang nadete'i Allo Katorroan. Apa pole' opi na ia joo Allo Katorroan la'bi parallu na ia to Allo Katorroan laen. Iamo joo namale to to-Yahudi lako Gubernur Pilatus meta'da nadile'toan ajena to todipampang, namane' dipupellao to batang rabukkuna jao mai kaju sitamben.

Gorontalo: Dulahe boyito dulahu poposadiya lo tawu lo Yahudi ode dulahu buka poelaliyo obebasi lo tawu lo Yahudi lonto lipu lo Mesir. Dulahu buka to tawunu boyito lololahunga wolo dulahe hepotabiya lo tawu lo Yahudi. Sababu uwito, mongotauwa lo tawu lo Yahudi lonao mao ode oli gubornur Pilatus mao lohile alihu oato ta hesalipuwa boyito boli-boliyoliyo mao wawu lapatao mayiyetiliyo lahuliyo mayi monto salipu tou dipo medungga dulahu buka boyito.

Gorontalo 2006: Tahidihima kawasa lo Yahudi diila mohuto milate lotau-tauwalo tahi salipua boito debo hintayanga to ayu salipu todulahu Saabati, tidiyolo mao̒ pee̒enta botie Sabaati boito Dulahu Buka utolo-tolomodu. Sababu dulahu tou̒ ti Isa silalipulio lotaahua tou̒ diipo dulahu Saabati boito, tau-tauwalo Yahudi lohile luasia olei Pilatus u mota momoli oa̒ato lotau-tauwala tahe silalipulio boito wau mopolaahei mimii-lateyaalo boito monto ayu salipu.

Balantak: Ilio iya'a batoropotan ilio Sabat men ramean balaki'. Gause moomoola'na Yahudi bude' biibii iya'a poto ndoeng na saliip na ilio Sabat, mbaka' notakamo i raaya'a ni Pilatus ka' mama'ase' na ko'ona kada' saratna i raaya'a pato'on ka' biibiina taro'konon.

Bambam: Allo eta too allo pa'patokaam la mentama allo Katohhoam. Situhu' kabiasaanna to Yahudi pemali la tontä liu tipäso' bakkena to dipatei yabo kaju sitambem illaam allo Katohhoam. La'bi-la'binna allo eta too sipatu allo Kalappasam. Iam too anna le'ba'um sanaka-naka to kasallena to Yahudi lako Pilatus napelau la diheppo' asam bitti'na ingganna indo to dipäso' yabo kaju sitambem anna mala bale' mate, mane dipatuhunni yabo mai indo kaju sitambem.

Kaili Da'a: Eo etu eo mpompakasadia ka Eo Mpenonto, pade Eo Mpenonto etu nawela posusa Paska nto Yahudi. Topanggeniaka-topanggeniaka nto Yahudi da'a madota watabaku ntau nipaku ri kayu parika etu rapakela makambero ri setu tempo Eo Mpenonto. Jadi etu sampe ira nerapi ka i Pilatus ala kada tau-tau nipaku ri kayu parika etu raboba mpakakoto ala tau-tau etu masalisa mamate pade watabaku ira masalisa rata'uraka nggari kayu parika.

Mongondow: Itoi mita in Yahudi doiíbií aka mayat in intau mita inta pinopopakuí kong kayu pinoyotalempang umuran mo'igantong makow kon tua uma'ai Singgai in Sabat, apa doman Sabat dodai intua Singgai Moḷoben. Sin singgai inta pinopopakuían ko'i Yesus tua no'iḷabuí kon singgai inta mopo'ikoḷomai Sabatdon tatua. Daí itoi mita i Yahudi minayakdon ko'i Pilatus bo nopoigum simbaí si'oḷ in intau mita inta pinopopakuí kong kayu pinoyotalempang tatua tokoputoḷandon bodongka popoponag i mayat monia nongkon kayu pinoyotalempang tatua.

Aralle: Yato to pambahananna to Yahudi dai naaku ke titoke' loloi bahkena tau lambi' di allo katohhoang, londonang donetoo aka' la sika umpakahoa' pa'rame-rameang Paskana. Dianto anna sika napalaung pano di Pilatus ke la malai dibahe asang lono'na yato to ditoke' anna baha' matei. Mateitoo, ya' dipatuhummi bahkena yaho mai di kayu sitambeng. Aka' naonge ditoke'i Puang Yesus sangngallorang supu anna lambi'mi allo katohhoang.

Napu: Alo karapakuna Yesu i kau iti mewali hangalo hangko damani alo penombaanda to Yahudi, hai moula palianda bara peisa ara tomate au tetoe i kau mombehape i alo penombaa. Apa mani lawi ina kana Posusa Pasa. Ido hai tadulakonda to Yahudi merapi i Pilatu bona torapaku itihe ratepo bitinda bona holigahe mate. Merapi worihe bona watanda rapopendaulu.

Sangir: Kal᷊awọu měngangawasang Yahudi e tawe mapulu wal᷊unangu taumata apan nighantonge měngkai tatapẹ̌ kạgaghantong su kalu pinẹ̌kěhusẹ̌ e su ěllon Sabatẹ̌, limemboete lai Sabatẹ̌ sěnsul᷊e ini e kai Ěllo Mawantugẹ̌ naněntani. Batụu ěllon Mawu Yesus nighantonge nihino sahěllo nakal᷊imona wọu Sabatẹ̌ ene, tau Yahudi e mědẹ̌dorong si Pilatus měnsang botonge i sire mamědi laedu taumata apan seng nighantong, dingangu mělintụ u manga maietẹ̌ e wọu kalu kuruisẹ̌.

Taa: Wali eo etu semo eo Jumat, eo to napangampasilonga nto Yahudi pangkoni pasi to yusa-yusanya to darapake ri Eo Rapandoo, apa nile semo Eo Rapandoo. Pasi si’a ojo Eo Rapandoo to biasa, Eo Rapandoo to bae kojo batuanginya apa tempo Roa Paskah semo. Wali tau tu’a nto Yahudi taa rani lemba ntau ojo rabiaka ndate kaju pasape ane Eo Rapandoo apa taa singkonong pei porenta nu agama nsira. See naka sira yau resi i Pilatus pei mamporapika resi ia see ia damampokau tau yau mangampu’a witi ntau togo to rapaku etu see sira majoli mate, panewa lembanya maya daratauraka yako ri kaju pasape.

Rote: Basa manakoasa Yahudi la ta nau hataholi nanalona-nggangek sila la popoola nala belona lahele leme ainggangek lain nai fai Saba ta, nakalenak oek ia, fai Sabat ndia Fai Matua, fo fai hehelik esa. Nana faik fo lelek Yesus nanalona-nggange ka, ana tu'da la'e beita fai Sabat ndia fa. Boema hataholi Yahudi la loke Pilatus, fo ana fes loak soaneu ala helula'di hataholi nanalona-nggange basak sila la ei nala, fo lakona popola nala leme ainggangek lain mai.

Galela: O wange magegena isidailako ma ngale ma langino o Sabat ma wange de ma boboloi o wange magena o Paskah ma Wange ma rarame ilalamo moi. Ma ngale magegena so o Yahudika manga roriri yodupawa, nakoso o Sabat ma wangeka, de o bi sone ma bake o sangahadika gena kanagasi, so ma gubernur o Pilatuska iwigolo la ibisisangahadika manga qohu gena yatepi, ma ngale ona isiguti o sangahadiku de gila-gila yapoosu.

Yali, Angguruk: Suburu roti sig elehon sono nahuk ulug wereg lit Yahudi inap Pilatus ambeg libareg hiyag utuk lit, "Sono su ane tuhukon sakan toho lahu angge re ap wareg aruma e fam welamusa fuhen unuyug sengge heheg pilap enebusa," ulug hiyag itfag.

Tabaru: 'O Yahudioka ma balu-balusu yooluku 'o nyawa yosonge-songenuku 'o salipoka manga maieti koge'ena 'isidelika Pomaoma-omasa ma Wangeka, 'ifoloi ne'ena ma moi Pomaoma-omasa ma Wange ge'ena 'o wange ma amoko moi 'iditingaka sababu ma 'orasi 'o Yesus wisidele 'o salipoka ge'ena Pomaoma-omasa ma Wange koya'adonikawasi. 'O Yahudioka yotagi 'o Pilatusika yoga'asoko 'o nyawa yakiside-sidelika gee manga dou ya'ogu de manga songene yosiguti.

Karo: Asum Jesus ipakuken e, e me wari Jumat, wari persikapen guna wari Sabat kalak Jahudi. Kalak Jahudi ersura-sura gelah mait kalak si ipakuken e ulanai min gantung i kayu persilang, sabap wari Sabat si pepagina, e me wari Sabat si Mbelin. Emaka ipindoken kalak Jahudi man Pilatus gelah banci min ipenggelkenna nahe kalak si ipakuken e dingen ipesusurna maitna e i kayu persilang nari.

Simalungun: Halani ari parugasonkon do ai, anjaha ase ulang bani parsilang ai bangkei ai sanggah ari Sabat (ai ari na banggal do ari Sabat ai), jadi laho ma halak Jahudi hubani si Latus mangindohon, ase iparponggol ma nahei ni sidea anjaha ipasusur.

Toba: Ala tongon ari parhobasan ni pesta na balga, naeng ma unang di hau pinarsilang angka bangke di ari Sabbat i; ala ni i dipangido angka Jahudi ma tu si Latus, asa disuru na mangarosak haehaenasida jala dipaijur.

Dairi: Oda uè perkuasa kalak Jahudi dak tong kenna gantung bangkè kalak sienggo ipersilangken i ipas kayu silang tupung ari Sabat, kerna ari mbellen ngo ari Sabat i, kerna tikan ipersilangken i Jesus tupung ngo Ari Sinderrang madèng Sabat. Nai ipidoken kalak Jahudi mo taba si Latus asa ipenggelli nèhè kalak sitersilang i, janah ipesampur bangkèna i kayu silang i nai.

Minangkabau: Panguwaso-panguwaso urang Yahudi indak mambuliahkan, jikok mayik urang-urang nan disalibkan tu, tatap juwo tagantuang di kayu salib di ari Sabat, apo lai ari Sabat nan sakali ko adolah Ari Rayo nan lain daripado nan lain. Dek karano, ari panyaliban Isa Almasih tu sahari sabalun ari Sabat, mako urang-urang Yahudi mamintak ijin kabake Pilatus, untuak ka mamatahkan kaki urang-urang nan lah disalibkan, sarato mamintak untuak ka manurunkan mayik tu dari kayu salib.

Nias: Luo zumaha me luo da'õ, inõtõ wangõhõna ba Gowasa Fasa. Lõ omasi niha Yahudi na torõi mboto niha niforõfa andrõ irugi luo Sabato. Bõrõ me ngaluo sebua luo Sabato. La'andrõ niha Yahudi khõ Wilato ena'õ itehegõ khõra lafatõ gahe niforõfa andrõ ba labe'e tou moroi ba rõfa.

Mentawai: Ka sia sauté ka tai Jahudi, tá raobá ikuddu tubudda simamatei ka loiná siliktenga ka gogoi Sabbat. Paobánangan pei bagei gogoi Sabbat nenda Punen sikokoiakenen. Kalulut gogoi pasipattakatda Jesus, iaté gogoi ké pei iaili gogoi Sabbat. Oto nia té lulunia aratiddou ka tubut Pilatus bulé ratakkíaké reredda sipattáakenen ka loiná siliktenga, samba ragorosot'aké tubudda simamatei ka loiná siliktenga.

Lampung: Jelma-jelma sai bekuasa Yahudi mak haga mayat-mayat jelma-jelma sai disalibko udi tetap tegantung di kayu salib pada rani Sabat, apilagi sekali inji Sabat udi Rani Buka sai khusus. Mani rani waktu Isa disalibko tepat semakkung rani Sabat udi, ulun-ulun Yahudi ngilu izin jama Pilatus untuk matohko cukut jelma-jelma sai radu disalibko rik ngeregahko mayat-mayat udi jak kayu salib.

Aceh: Lé peunguasa Yahudi hana jitem manyét-manyét nyang ka lheueh teusaleb nyan teutab meugantung bak kayée saleb bak uroe Sabat, peue teuklom bak goenyoe Sabat nyan Uroe Raya nyang khusos. Sabab uroe watée Isa teusaleb rhot jih sigohlom uroe Sabat nyan, ureuëng-ureuëng Yahudi laju jilakée bak Pilatus keu jiwiet gaki ureuëng-ureuëng nyang ka teusaleb dan jipeutron manyét-manyét nyan nibak ateueh kayée saleb.

Mamasa: Attu iatoo iamo allo pa'patokaan la tama allo katorroan. Situru' kabeasaanna to Yahudi pemali ke tontong liui titoke' batang rabukna to dipatei yao kayu pantokesan illaan allo katorroan. La'bi-la'binna allo iatoo sipatu allo Paskah. Iamo too anna le'ba'mo pira-pira perepi'na to Yahudi lako Pilatus anna pelaui la dipoloan asan lentekna inde to ditoke'e anna malara ma'sirra' bonno', anna dipaturun yao mai kayu pantokesan.

Berik: Nunu Yesus aa jem ne salibtenerem, nunu jeiserem ga Jumat. Angtane sanbaka Yahudimana jeiserem jei bai angtane futunu ti salibip aaiserem jei jeber ge taabunufe nunu Sabateme. Nunu jem gwirmer ga nunu Sabat igsususerem, jeba nunu Paska jem falaiserem. Jega jem temawer, angtane sanbaka Yahudimana jei Pilatus ga aane bala enggame, angtane ti salibibe jeiserem jemna tufa jam gane taarbaipmisini enggalfe jei tatarfer gam ge terbife. Ane jei enggalf bala jem futunu gam tatanbiswef ti salibiwer.

Manggarai: Ai leso hitu, leso nangket, agu kudut du leso Sabat tobo situ toé ndéong kid oné haju panggols, ai Sabat hitu leso ramé mésé – itu kali maid ata tu’a data Yahudi oné hi Pilatus, te tegi agu hia, te pandé tepos wa’i data situ, agu na’a was tobod.

Sabu: Adho do ddhei ne mone pereda do Yahudi he, ta era ko ne ngi'u ddau do made pa kolo ajhu ketoe tade dhai la Lodho Pengaha-ihi, rihi-rihi pa Lodho Penga-ihi do mone-ae. Rowi ne lodho ketoe Yesus ne, pa lodho do ta hedhape ne Lodho Pengaha-ihi ne; ta la ami ke ne do Yahudi he pa Pilatus, tu ta la pepada ne kae ddau-ddau do ketoe he, nga ta pepuru ne ngi'u ro ngati ajhu ketoe he.

Kupang: Itu hari kaná deng hari Jumat. Iko atoran agama, orang Yahudi musti basiap di itu hari, ko dia pung beso sambut dong pung hari sambayang. Andia ko dong sonde mau orang pung mayat tagantong tarús di kayu palang pas di hari sambayang. Te itu hari sambayang tu, hari bae. Jadi orang Yahudi pung bos-bos minta gubernor ko dia suru orang puku bekin pata orang di kayu palang dong pung tulang kaki. Deng bagitu, dong bisa mati capát, ko biar orang bisa kasi turun dong pung mayat sedu-sedu.

Abun: Kam gato Yefun Yesus kwop su ne, kam Jumat, kam gato ye Yahudi fro suk wa án bi kam sye kam Sabat ne. Bi ik ete kam Sabat sor nde, wo Kam Sye Waiket dom. Sane anato ye Yahudi bariwa yetu mukri gato yé mban mo kwesukwin kem kok mone. Sane ye Yahudi bi yepasye ge bok yo mu mo Pilatus. Án ndek mo Pilatus do, "Nan syogat yé syat yé bok ne gwes subere án kwop kekro, ete yé sombok án mukri wé kadit kwesukwin, ete yé gwat mu."

Meyah: Mona insa koma bera mona ongga rusnok Yahudi risejah mar nou mona ongga Sabat ongga doida enesaga fob. Tina mona ongga Sabat insa koma bera erek ofoufem ekirsa jeska giskini. Noba rusnok Yahudi runodou os oida rusnok rifaga enah tumu mega salib gij mona ongga Sabat guru. Jefeda rua rirejgei Pilatus jeskaseda ofa obk efen tentarer fogora riyah rusnok raki ongga angh tumu mega Salib ros. Beda rua rimagos ebeirens fogora tentarer ridaga rifaga jeska mega salib.

Uma: Eo karaparika'-na Yesus toe, eo pomporodoa (batua-na, eo kako'ia-na Eo Sabat), pai' ntuku' palia to Yahudi uma ma'ala ria tomate tetoe hi kaju parika' nto'u Eo Sabat. Peliu–liu-nami apa' Eo Sabat tohe'e meliu kabohe-na ngkai to lalau. Toe pai' topoparenta to Yahudi merapi' hi Pilatus bona tauna to raparika' toera rapui' witi'-ra, bona sohi'-ra mate pai' woto-ra rapopana'u.

Yawa: Arono naije masyoto vatano Yahudi wanakangkanive irati awa masyoto sambaya rai. Muno masyoto sambaya nde nande umaso omamo Masyoto Akoe. Vatano Yahudi ware masyoto sambaya omamo vemo vatane inta sawa no inyo kapite rai nora, weti ude wo Pilatus anajo indamu po apa naite matutir wo vatano mausea usawa inyo kapite rai nawamo majo radaundi indamu ugwenen, umba wo maveaje.


NETBible: Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath (for that Sabbath was an especially important one), the Jewish leaders asked Pilate to have the victims’ legs broken and the bodies taken down.

NASB: Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

HCSB: Since it was the preparation day, the Jews did not want the bodies to remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special day). They requested that Pilate have the men's legs broken and that their bodies be taken away.

LEB: Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was an important day), asked Pilate that their legs could be broken and they could be taken away.

NIV: Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jews did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.

ESV: Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.

NRSV: Since it was the day of Preparation, the Jews did not want the bodies left on the cross during the sabbath, especially because that sabbath was a day of great solemnity. So they asked Pilate to have the legs of the crucified men broken and the bodies removed.

REB: Because it was the eve of the sabbath, the Jews were anxious that the bodies should not remain on the crosses, since that sabbath was a day of great solemnity; so they requested Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.

NKJV: Therefore, because it was the Preparation Day , that the bodies should not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

KJV: The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and [that] they might be taken away.

AMP: Since it was the day of Preparation, in order to prevent the bodies from hanging on the cross on the Sabbath--for that Sabbath was a very solemn {and} important one--the Jews requested Pilate to have the legs broken and the bodies taken away.

NLT: The Jewish leaders didn’t want the victims hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath at that, because it was the Passover), so they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.

GNB: Then the Jewish authorities asked Pilate to allow them to break the legs of the men who had been crucified, and to take the bodies down from the crosses. They requested this because it was Friday, and they did not want the bodies to stay on the crosses on the Sabbath, since the coming Sabbath was especially holy.

ERV: This day was Preparation day. The next day was a special Sabbath day. The Jewish leaders did not want the bodies to stay on the cross on the Sabbath day. So they asked Pilate to order that the legs of the men be broken. And they asked that the bodies be taken down from the crosses.

EVD: This day was Preparation day. The next day was a special Sabbath day. The Jewish leaders did not want the bodies to stay on the cross on the Sabbath day. So they asked Pilate to order that the legs of the men be broken {to make them die sooner}. And they asked that the bodies of the men be taken down from the crosses.

BBE: Now it was the day of getting ready for the Passover, and so that the bodies might not be on the cross on the Sabbath (because the day of that Sabbath was a great day), the Jews made a request to Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

MSG: Then the Jews, since it was the day of Sabbath preparation, and so the bodies wouldn't stay on the crosses over the Sabbath (it was a high holy day that year), petitioned Pilate that their legs be broken to speed death, and the bodies taken down.

Phillips NT: As it was the day of preparation for the Passover, the Jews wanted to avoid the bodies being left on the crosses over the Sabbath (for that was a particularly important Sabbath), and they requested Pilate to have the men's legs broken and the bodies removed.

DEIBLER: That was the day that they prepared everything for their …Sabbath/day of rest†. The next day was a special day of rest, because it was the day of rest during the Passover celebration. The Jewish leaders [SYN] did not want the bodies of the three men to remain on the cross during their …Sabbath/day of rest† because leaving bodies hanging overnight would be contrary to their Jewish laws. So they went to Pilate and asked him to command that the legs of the three men on the crosses be broken {the soldiers to break the legs of the three men on the crosses}, so that they would die quickly. Then their bodies could be taken down and buried {someone could take down their bodies and bury them}.

GULLAH: Now den, e been de Preparation Day. De nex day been de Passoba Woshup Day. An de Jew head man dem ain wahn de man dem body fa stay pon dey cross pon dat Woshup Day. Cause dat day been a special big Woshup Day. So dey gone an aks Pilate fa leh de sodja dem broke de man dem leg an tek um down off ob dey cross.

CEV: The next day would be both a Sabbath and the Passover. It was a special day for the Jewish people, and they did not want the bodies to stay on the crosses during that day. So they asked Pilate to break the men's legs and take their bodies down.

CEVUK: The next day would be both a Sabbath and the Passover. It was a special day for the Jewish people, and they did not want the bodies to stay on the crosses during that day. So they asked Pilate to break the men's legs and take their bodies down.

GWV: Since it was Friday and the next day was an especially important day of worship, the Jews didn’t want the bodies to stay on the crosses. So they asked Pilate to have the men’s legs broken and their bodies removed.


NET [draft] ITL: Then <3767>, because <1893> it was <1510> the day of preparation <3904>, so that <2443> the bodies <4983> should <3306> not <3361> stay <3306> on <1909> the <3588> crosses <4716> on <1722> the <3588> Sabbath <4521> (for <1063> that <1565> Sabbath <4521> was <1510> an especially important <3173> one <2250>), the Jewish leaders asked <2065> Pilate <4091> to have <2608> the victims <846>’ legs <4628> broken <2608> and <2532> the bodies taken down <142>.



 <<  Yohanes 19 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel