Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KAILI_DAA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 4 : 7 >> 

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, ane i Tikhikus marata ri ja'i komi, i'a kana mantesa mpakanoto ka komi ewa katuwuku ri se'i. I'a samba'a sampesuwu to nipotoweku. I'a wo'u samba'a roaku sampokarajaa bo batua i Pue to natutu nokarajaa nantulungi todea topomparasaya.


AYT: Tikhikus akan menceritakan semua kabar tentang aku. Ia adalah saudara seiman kita yang terkasih, pelayan yang setia, dan teman sekerja dalam Tuhan.

TB: Semua hal ihwalku akan diberitahukan kepada kamu oleh Tikhikus, saudara kita yang kekasih, hamba yang setia dan kawan pelayan dalam Tuhan.

TL: Segala hal ihwalku akan dinyatakan kepadamu oleh Tikhikus, saudara yang dikasihi, lagi hamba yang setiawan dan temanku di dalam pekerjaan Tuhan,

MILT: Tikhikus saudara yang terkasih dan pelayan yang setia dan sesama hamba di dalam Tuhan, akan memberitahukan kepadamu segala sesuatu mengenai aku,

Shellabear 2010: Semua hal ihwalku akan diberitahukan kepadamu oleh saudara kita yang kita kasihi, yaitu Tikhikus. Ia adalah seorang abdi umat yang tepercaya dan temanku dalam mengabdi kepada Tuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua hal ihwalku akan diberitahukan kepadamu oleh saudara kita yang kita kasihi, yaitu Tikhikus. Ia adalah seorang abdi umat yang tepercaya dan temanku dalam mengabdi kepada Tuhan.

Shellabear 2000: Semua hal ihwalku akan diberitahukan kepadamu oleh saudara kita yang kita kasihi, yaitu Tikhikus. Ia adalah seorang abdi umat yang dapat dipercaya dan temanku dalam mengabdi kepada Tuhan.

KSZI: Saudara kita Tikhikus yang dikasihi akan memberitahumu segala hal ehwalku. Dia seorang hamba yang beriman, dan teman sekerjaku dalam pekerjaan Tuhan.

KSKK: Tikhikus akan membawa berita tentang aku. Ia seorang saudara terkasih dan untukku seorang pembantu yang setia dan rekan kerja untuk Tuhan.

WBTC Draft: Tikhikus adalah saudaraku yang terkasih dalam Kristus. Ia penolong yang setia dan melayani Tuhan bersamaku. Ia akan menceritakan kepadamu semua yang terjadi terhadap aku.

VMD: Tikhikus adalah saudaraku yang terkasih dalam Kristus. Ia penolong yang setia dan melayani Tuhan bersamaku. Ia akan menceritakan kepadamu semua yang terjadi terhadap aku.

AMD: Tikhikus adalah saudaraku yang terkasih. Ia adalah penolong yang setia dan teman sepelayananku dalam Tuhan. Ia akan menceritakan kepadamu segala sesuatu yang terjadi padaku.

TSI: Tikikus, yang membawa surat ini kepada kalian, adalah saudara kita yang terkasih, yang juga terbukti sebagai pengerja jemaat yang setia. Dia teman sekerja saya dalam melayani Tuhan kita Yesus. Dia akan menceritakan kepada kalian tentang semua yang sedang terjadi pada saya.

BIS: Tikhikus, saudara kita yang kekasih, akan memberitahukan kepada kalian segala sesuatu tentang saya. Ia setia bekerja bersama-sama kami untuk Tuhan.

TMV: Tikhikus, saudara yang kita kasihi akan memberitahu kamu segala berita tentang aku. Dia seorang pekerja yang setia dan dia bekerja untuk Tuhan bersama-sama kami.

BSD: Tikhikus, saudara kita yang terkasih, akan memberitahukan kepada kalian segala sesuatu tentang saya. Ia setia bekerja bersama-sama kami untuk Tuhan.

FAYH: Tikhikus, saudara yang kita kasihi, akan memberitahukan keadaan saya kepada Saudara. Ia seorang pekerja yang tekun dan melayani Tuhan bersama dengan saya.

ENDE: Tentang hal-ichwal diriku segalanja akan ditjeriterakan kepadamu oleh Tichikus, saudara tertjinta, pembantuku jang setia, rekan sekerdja dalam Tuhan.

Shellabear 1912: Maka segala hal ihwalku kelak akan diberi tahu kepadamu oleh saudara kita Tichikus yang dikasihi, yaitu penjawat yang kepercayaan, dan temanku dalam pekerjaan Tuhan:

Klinkert 1879: Adapon segala hal-ahoealkoe itoe akan diberi-tahoe kapadamoe olih Tichikoes, saoedara jang kekasih dan soeroehan jang satiawan dan kawan kami dalam pekerdjaan Toehan.

Klinkert 1863: Maka segala perkarakoe nanti dinjataken {Kis 20:4; Efe 6:21; 2Ti 4:12} Tikikoes, soedarakoe jang kekasih, dan sa-orang soeroehan jang satiawan, dan temen hamba dalem Toehan;

Melayu Baba: Smoa sahya punya hal, Tukhikus nanti kasi kamu tahu, ia'itu sudara yang kkaseh dan playan yang stiawan, yang sama-sama jadi hamba dalam Tuhan:

Ambon Draft: Bagimana ada dengan b/e-ta, itu djuga akan kasi tahu kapada kamu Tichikus, su-dara jang tjinta itu, jang ada sa; awrang chidam jang tulus dan sama-hamba di dalam maha Tuhan;

Keasberry 1853: Adapun sagala hal awalku nanti dinyatakan ulih Tychikus saudaraku yang kukasih itu, dan sa'orang surohan yang satiawan, dan sama hamba dungan kami dalam agama Tuhan itu:

Keasberry 1866: Adapun sagala hal ahwalku nanti dinyatakan ulih Tiekikus saudaraku yang kŭkasih itu, dan sa’orang utusan yang sŭtiawan, dan sama hamba dŭngan kami dalam Tuhan itu.

Leydekker Draft: Samowa hhal 'ahhwalku 'akan demaxlumkan pada kamu 'awleh Tuchikus sudara laki 2 jang kekaseh, dan chadim jang satija, dan sama hamba dalam 'agama maha Tuhan.

AVB: Saudara kita Tikhikus yang dikasihi akan memberitahumu segala hal ehwalku. Dia seorang hamba yang beriman, dan teman sekerjaku dalam pekerjaan Tuhan.

Iban: Taikikus deka madahka semua berita pasal aku ngagai kita. Iya tu menyadi ke dikerinduka kami, ke tetap ati enggau kami bekereja ke Tuhan.


TB ITL: Semua <3956> hal ihwalku <1691> akan diberitahukan <1107> kepada kamu <5213> oleh Tikhikus <5190>, saudara <80> kita yang kekasih <27>, hamba <1249> yang setia <4103> dan <2532> kawan pelayan <4889> dalam <1722> Tuhan <2962>. [<2596> <2532>]


Jawa: Bab kaananku sakabehe bakal diwartakake marang kowe kabeh dening Tikhikus, sadulur kita kang kinasih, abdi kang setya lan kanca leladi ana ing Gusti.

Jawa 2006: Sakèhé kabar bab kaananku bakal dikandhakaké marang kowé kabèh déning Tikhikus, sadulur kita kang kinasih, abdi kang setya lan kanca tunggal paladosan ana ing Gusti,

Jawa 1994: Sedulur kita kang kinasih, Tikhikus wong sing setya lan kanca kita nyambut-gawé kagem Gusti, bakal nyritakaké kaananku kabèh marang kowé.

Jawa-Suriname: Para sedulur, sedulur Tikikus tak kongkon teka nang nggonmu, supaya kowé bisa krungu sangka dèkné bab kepriyé kabaré karo aku iki. Sedulur Tikikus iki tak trésnani tenan, dèkné jan temen ngréwangi aku nyambutgawé kanggo Gusti.

Sunda: Hal kaayaan sim kuring bakal dicaritakeun ka aranjeun ku saderek Tihikus, anu satia maturan sim kuring ngalakonan gawe ti Gusti.

Sunda Formal: Hal kaayaan simkuring baris ditepikeun ka aranjeun ku saderek Tihikus, pangbantu anu satia tur rajin ngabantuan enggoning ngalampahkeun tugas ti Gusti; nya jelema pikanyaaheun tea.

Madura: Tikhikus, taretanna sampeyan sareng kaula sadaja se kakase, notorragiya ka sampeyan sadajana parkara kaula. Taretan paneka esto alako asareng kaula sadaja ngabdi ka Pangeran.

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, ebe eho niba meedam im nim ahebu faobe Tikikus uba le vameada tame. Ame da Tikikus lam imti vahi Kristus bake tu vuzehi meedamda abo ibi iho deelemda meida am bak. Abo imti vahi im Boehàda Yesusat iba gagoho im meida vooho vaba iba tau keàtedi meedamda meida am bak.

Bali: Tikikus, semeton iraga sane kinasih, pangayah sane satia tuu miwah timpal tiange mamarekan sajeroning pakaryan Ida Sang Panembahan, ipun pacang midartayang ring semeton saluiring paindikan tiange.

Ngaju: Tikhikus, paharin itah je inyinta, kareh mansanan akan keton taloh handiai tahiu aku. Ie baketep bagawi akan Tuhan haya-hayak dengan ikei.

Sasak: Tikikus, semetonte saq ite kasihin, gen badaq side pade selapuqne mengenai tiang. Ie setie begawẽan bagi Tuhan bareng kance tiang pade.

Bugis: Tikhikus, Saudarata iya riyamaséiyé, paissengiko matu sininna séuwa-séuwaé passalekku. Matinului majjama silaong idi untu’ Puwangngé.

Makasar: Tikhikus, sari’battang nikamaseanta, lampabattuang ngasengko sikontu kabara’ battua ri batangkalengku. Iami majarre’ anrurungangi ikambe anggaukangi jama-jamang mangea ri Batara.

Toraja: Mintu’na tu torro ke’de’ku la napokadangkomi Tikhikus, tu siulu’ dipakaboro’, sia to ma’kamaya maruru’, sangayokaku lan pentoeanNa Puang.

Duri: Sininna to apa jaji lako kaleku' la napauan kamu' padanta' tomatappa' Tikhikus to tapakamoja'. Ia to Tikhikus sangpangjamanku', to tatta' mpangjaman Puang Allataala.

Gorontalo: Nga'amila pasali tomimbihu wau dema popotungguloliyo mayi ode olimongoli le Tihikus. Tiyo wutatunto ngoimani ta otoliangunto wawu tawu ngota ta mowali paracayalo. Tiyo tamaniu ta hemokaraja pe'epe'enta wolau ode oli Isa Eya.

Gorontalo 2006: Tei Tikhikus, wutatonto taa otolia̒ngo, mamo poo̒taa mai olimongoli totoonulalo u hitua-tuawua pasali lowatia. Tio tatapu wau molotolo hilao mokalaja pee̒-pee̒enta wolamiaatia duo̒lo Eeya.

Balantak: Tikhikus, utusta men kolingu', bo mambantilkon na ko'omuu giigii' men yaku' lolongimo. Ia malolo' balimang tii kai bona Tumpu.

Bambam: Tikhikus solasubuntaa' to tapakamaja la umpaissannikoa' ingganna indo kaha-kaha dadi lako kaleku. Ia mesa to mengkähä to mala dihannuam, anna sababangangku mendadi sabua'na Debata.

Mongondow: Ki Tikhikus, ki utat naton inta kotabiku, mopota'au ko'i monimu im bayongan yagi-yagi soaáḷ aku'oi. Sia mosatia totok mogaid kon oaíidan i Tuhan moyotakin nami.

Aralle: Oa' solasohong, kusuoingkoa' mating ta Tikhikus ang la mampainsangngikoa' kahebaku. Dianto mesa solasohonta ang kikalemui liu, si tontong lolo mengkähäng anna si sibahaang untahiai Puang Alataala. Kusuo mating anna malai napakahangakoa' ke ungnginsammi umba noa kahebaki'.

Napu: Kutudumi halalunta Tikikus lao irikamu, bona ia mouliangaakau apa au mewali iriko inde. Tikikus iti iami halalunta au tapokaahi hai rangangku hampopobago au mampopolumao liliu bagona Pue.

Sangir: I Tikhikus, hapị i kitẹ ikẹ̌kěndagẹ̌, sarungbe měhabarẹ̌ si kamene katataingu pẹ̌bawiahẹ̌ku e. I sie satia měmunara ringangi kami waụgu Mawu e.

Taa: Wali aku damampokau i Tikhikus dayau resi komi damampakarebaka komi samparia kareba mangkonong aku. I Tikhikus etu ia samba'a a'i ngkita anu raporayang. Ia seja to papolaong i mPue pasi ia maya rasarumaka mangangika palaong i mPue etu.

Rote: Tikhikus, fo ita tolano susue na, neukose nafa'da emi basa hata lala'ena la'eneu au. Ana lilineka nai tatao-nono'i ka dalek sama-sama no au, soaneu Lamatua ka.

Galela: Ngohi asa o Tikhikus towisulo la wahika nginika ai habari ma ngale ngohi gena qangodu nginika winisingangasu. Una gena mia dodiao wopipiricaya de womomanara moi so ngomi miwidodara ifoloi de lo o Jou Yesus wileleani wokaeli.

Yali, Angguruk: An wereg lit turuk lahi ane fahet nenere Tikhikus ninindi reg laheyon an let naptuk lit Allah amingmingangge wereg lit fano roho werehon ino hit henembeg waruhureg hiyag hisahu.

Tabaru: 'O Tikhikus nanga 'esa moi gee kapowisiboso-bosono, 'asa wositotara nginika 'okia sonaa moi-moi gee 'idadi-dadi ngoioka. 'Una ge'ena 'o ro-riwo wongaku-ngaku gee woma-manarama de de ngomi ma ngale wileleani ma Jou.

Karo: Gelah ietehndu kuga percibalku, ituriken Tikikus me man bandu kerna aku. Seninanta Tikikus enda, kalak tutus i bas dahin Tuhan.

Simalungun: Patugahon ni si Tikikus do bani nasiam haganup na masa bangku; sanina na hinaholongan do ia, siparugas na bujur, anjaha hasoman sahorja ibagas Tuhan in.

Toba: (II.) Pabotohonon ni Tikikus do tu hamu nasa na masa di ahu; ibana do dongan na hinaholongan jala parhalado haposan jala dongan pangula di bagasan Tuhan i.

Dairi: Bagahenken si Tikikus kekellengen i ngo bai ndènè karinana simasa bangku. Sada kalak kettoken ngo Ia mengula rebbak dekket kami bai Tuhan i.

Minangkabau: Si Tikhikus, sudaro kito nan dikasiahi, ka ma agiah tawu kabake angku-angku, sagalo sasuatu tantang diri ambo. Inyo satiya bakarajo untuak Tuhan, samo-samo jo kami.

Nias: Tikhiko, talifusõda ni'omasi'õ andrõ, i'ombakha'õ dania khõmi fefu zanandrõsa khõgu. Lõ si farõi ia ba we fao awõma ba halõw̃õ khõ Zo'aya.

Mentawai: Oto ai leú isegéaké nia si Tihikus, sangamberinia sipuaaili ka tubukku, kineneiget. Bulat matopit nia ipaalei kai mugalai, ka galajet Tuhan.

Lampung: Tikhikus, puari ram sai kekasih, haga ngeni pandai jama keti sunyin hal tentang nyak. Ia setia beguai jejama sekam untuk Tuhan.

Aceh: Tikhikus, syedara tanyoe nyang teugaséh, teuma jijak peugah bak gata peue-peue mantong keuhai ulôn. Jihnyan seutia that jimubuet meusajan-sajan ngon kamoe keu Tuhan.

Mamasa: Angganna kara-kara dadi lako kaleku la natetteranangkoa' Tikhikus, sa'do'doranta to takamasei, anna solaku umpengkarangan Puang Yesus to matutu mengkarang.

Berik: Tikikus nem afelna nejesa nesiktenerem, jei aamei is towas-towastababili amnip aa je etamwenaram bwiyibe jem temawer. Jei awelna Tuhanmana abar waakenfer seyafter ai ge gwebili.

Manggarai: Sanggéd keréba latang te aku kudut toi agu méus li Tikhikus, asé-ka’é dité ata momang, mendi ata junggu agu haé reba ata mintur laing oné Morin.

Sabu: Tikhikus, tuahhu ddhei di, do medae ta pika pa mu, hari-hari lai jhara lua ya. Do mappe no ne jhagga hela'u-la'u nga jhi tu Muri.

Kupang: Nanti Tikikus mau datang carita kasi bosong soꞌal beta pung dudu-badiri. Dia tu, sodara yang botong sayang, yang layani Tuhan pung orang deng satia. Dolu dia kasi jalan Tuhan pung karjá sama-sama deng beta ju.

Abun: Tikhikus, men bi nji gato men jimnotku, bere an ba ku nin ete an kibot suk mwa gato ji ben ne nai nin jam. An si men sino ben suk wa Kristus, an ben an bi suk-i ne ri-roi tepsu Kristus mit.

Meyah: Mifmin muhuj Tikhikus bera emefesij rot mar nomnaga osok gij didif gu iwa gij mona ongga ofa ensaga keingg iwa jah suma. Ofa tein bera osnok egens ongga ofij Tuhan Yesus Kristus rot ahais ojgomuja.

Uma: Ompi'–ompi', mposuro-a ompi'-ta Tikhikus tilou, bona na'uli'-kokoi napa omea to jadi' hi aku'. Tikhikus toei, ompi'-ta to tape'ahi', pai' doo hampobagoa-ku to tida hi rala pobago Pue'.

Yawa: Arono Tikikus pore wasai, indati po sya anakotaro no rinai raura tenambe. Opamo atawandi ngko dave indamu po anakero Kristus raijar, muno opamo sya arakovo inanuga no ai, reamanapatambe Kristus ai kava.


NETBible: Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.

NASB: As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.

HCSB: Tychicus, a loved brother, a faithful servant, and a fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.

LEB: Tychicus, my dear brother and faithful servant and fellow slave in the Lord, will make known to you all _my circumstances_ ,

NIV: Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow-servant in the Lord.

ESV: Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.

NRSV: Tychicus will tell you all the news about me; he is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.

REB: YOU WILL hear all my news from Tychicus, our dear brother and trustworthy helper and fellow-servant in the Lord's work.

NKJV: Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.

KJV: All my state shall Tychicus declare unto you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:

AMP: Tychicus will give you full information about my affairs; [he is] a much-loved brother and faithful ministering assistant and fellow servant [with us] in the Lord.

NLT: Tychicus, a much loved brother, will tell you how I am getting along. He is a faithful helper who serves the Lord with me.

GNB: Our dear friend Tychicus, who is a faithful worker and fellow servant in the Lord's work, will give you all the news about me.

ERV: Tychicus is my dear brother in Christ. He is a faithful helper and he serves the Lord with me. He will tell you everything that is happening with me.

EVD: Tychicus is my dear brother in Christ. He is a faithful helper and he serves the Lord with me. He will tell you all the things that are happening to me.

BBE: Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;

MSG: My good friend Tychicus will tell you all about me. He's a trusted minister and companion in the service of the Master.

Phillips NT: Tychicus (a wellloved brother, a faithful minister and a fellowservant of the Lord) will tell you all about my present circumstances.

DEIBLER: Tychicus will tell you all that has been happening to me. He is a fellow believer whom I/we(exc) love and who helps me faithfully and who serves the Lord Jesus together with me.

GULLAH: Tychicus, we deah Christian broda, gwine tell oona all wa da happen ta me. E a helpa wa we trus, an e da saab de Lawd long side we.

CEV: Tychicus is the dear friend, who faithfully works and serves the Lord with us, and he will give you the news about me.

CEVUK: Tychicus is the dear friend, who faithfully works and serves the Lord with us, and he will give you the news about me.

GWV: I’m sending Tychicus to you. He is our dear brother, trustworthy deacon, and partner in the Lord’s work. He will tell you everything that is happening to me.


NET [draft] ITL: Tychicus <5190>, a dear <27> brother <80>, faithful <4103> minister <1249>, and <2532> fellow slave <4889> in <1722> the Lord <2962>, will tell <1107> you <5213> all <3956> the news about <2596> me <1691>.



 <<  Kolose 4 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel