Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 5 : 24 >> 

Karo: Erdandanken si e ndehara arus patuh kal man perbulangenna i bas kai-kai pe, bali ras perpulungen patuh man Kristus.


AYT: Akan tetapi, sebagaimana jemaat tunduk kepada Kristus, demikian juga istri harus tunduk kepada suami dalam segala hal.

TB: Karena itu sebagaimana jemaat tunduk kepada Kristus, demikian jugalah isteri kepada suami dalam segala sesuatu.

TL: Tetapi sebagaimana sidang jemaat itu takluk kepada Kristus, demikianlah juga segala isteri orang takluk kepada suaminya di dalam segala sesuatu.

MILT: Namun, bahkan sebagaimana gereja ditundukkan kepada Kristus, demikian pula para istri kepada suami mereka sendiri dalam segala hal.

Shellabear 2010: Sebagaimana jemaah tunduk kepada Al-Masih, demikian jugalah hendaknya istri-istri tunduk kepada suami mereka dalam segala hal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebagaimana jemaah tunduk kepada Al-Masih, demikian jugalah hendaknya istri-istri tunduk kepada suami mereka dalam segala hal.

Shellabear 2000: Sebagaimana jemaah tunduk kepada Al Masih, demikian jugalah hendaknya para istri tunduk kepada suami mereka dalam segala hal.

KSZI: Oleh itu, sebagaimana jemaah tunduk kepada al-Masih, begitulah juga isteri terhadap suaminya dalam segala hal.

KSKK: Dan seperti umat tunduk kepada Kristus, demikian juga hendaknya seorang istri tunduk kepada suaminya dalam segala hal:

WBTC Draft: Gereja berada di bawah kuasa Kristus. Hal itu sama dengan kamu, para istri. Kamu harus melayani suamimu dalam segala-galanya.

VMD: Gereja berada di bawah kuasa Kristus. Hal itu sama dengan kamu, para istri. Kamu harus melayani suamimu dalam segala-galanya.

AMD: Seperti jemaat tunduk kepada Kristus, begitu juga istri seharusnya tunduk kepada suaminya dalam segala hal.

TSI: Jadi sebagaimana seluruh jemaat menaati kehendak Kristus, begitu jugalah istri menaati kemauan suaminya dalam segala hal.

BIS: Sama seperti jemaat juga tunduk kepada Kristus, begitu pun dalam segala hal istri harus tunduk kepada suami.

TMV: Oleh itu isteri harus taat dalam segala hal kepada suami, sebagaimana jemaah taat kepada Kristus.

BSD: Sama seperti jemaat tunduk kepada Kristus, istri juga harus tunduk sepenuhnya kepada suaminya.

FAYH: Jadi, para istri harus mematuhi suami dengan rela hati dalam segala hal, sebagaimana jemaat mematuhi Kristus.

ENDE: Djadi sebagaimana umat tunduk kepada Kristus, demikian para isteri harus tunduk kepada suaminja dalam segala hal.

Shellabear 1912: Tetapi seperti sidang itu menurut perintah Al Masih, demikian juga segala istri orang dengan suaminya dalam segala sesuatu.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe, saperti sidang itoe toendoek kapada Almasih, demikian pon hendaknja segala isteri toendoek kapada soeaminja dalam tiap-tiap perkara.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe, saperti itoe pakoempoelan talok sama Kristoes, bijar bagitoe segala bini djoega toendoek sama lakinja dalem segala perkara.

Melayu Baba: Ttapi sperti eklisia itu ada tundok k-pada Almaseh, bgitu juga sgala bini orang pun k-pada laki-nya dalam s-lagi perkara.

Ambon Draft: Tetapi sabagimana dja-ma; et ta; alok di bawah Tuhan CHRISTOS, sabagitu lagi is-teri-isteri, di dalam segala sa-sawatu, di bawah suwami-su-waminja.

Keasberry 1853: Maka subab itu adapun sapurti sidang jumaat itu talok kapada Almasih, maka dumkianlah handaknya sagala istri itupun pada swaminya dalam tiap tiap purkara.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu spŭrti sidang jŭmaah itu ta’lok kapada Almasih, maka dŭmkianlah handaknya sagala istri itupun pada swaminya dalam tiap tiap pŭrkara.

Leydekker Draft: Sebab 'itu seperti djamaxat taxalokhkan dirinja pada 'Elmesehh, bagitu lagi hendakhlah segala bini taxalokhkan dirinja pada suwamij 2 nja jang chats didalam segala sasawatu.

AVB: Oleh itu, sebagaimana jemaah tunduk kepada Kristus, begitulah juga isteri terhadap suaminya dalam segala hal.

Iban: Baka eklisia ke nunduk ngagai Kristus, baka nya mega bini patut nunduk ngagai laki dalam semua utai.


TB ITL: Karena itu sebagaimana <5613> jemaat <1577> tunduk <5293> kepada Kristus <5547>, demikian <3779> jugalah <2532> isteri <1135> kepada suami <435> dalam <1722> segala sesuatu <3956>. [<235>]


Jawa: Awit saka iku kayadene pasamuwan sumuyud marang Sang Kristus, mangkonoa uga para wong wadon marang kang lanang tumrap ing samubarang kabeh.

Jawa 2006: Awit saka iku kayadéné pasamuwan sumuyud marang Kristus, mangkonoa uga para wong wadon marang kang lanang tumraping sabarang prakara.

Jawa 1994: Mulané wong wadon kudu manut karo sing lanang, kaya déné pasamuwan enggoné manut marang Sang Kristus.

Jawa-Suriname: Mulané, kaya enggoné pasamuané Kristus kudu manut marang Kristus, semono uga wong wédok kudu manut marang bojoné ing prekara apa waé.

Sunda: Eta sababna dina sagala hal pamajikan teh kudu tunduk ka salaki, sakumaha gareja tunduk ka Kristus.

Sunda Formal: Dina sagala hal pamajikan teh kudu ngesto ka salaki, cara jamaah ngesto ka Al Masih.

Madura: Akadi jema’at se atoro’ ka Almasih, sapaneka jugan e dhalem parkara ponapa’a bai bine kodu atoro’ ka lake.

Bauzi: Labihàmu iho Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam nibe Kristusat iba gagohona iho uledi meedam bakti ulohona lahi labe laha im damat iba gagohona ahebu uledi meedam tadele.

Bali: Punika awinanipun sang istri patut nungkul ring sang lanang, pateh sakadi pasamuane nungkul ring Ida Sang Kristus.

Ngaju: Sama kilau ungkup kea tundok dengan Kristus, kalote kea huang kakare hal sawae musti tundok dengan banae.

Sasak: Pade maraq jemaah ẽndah tunduk lẽq Almasih, maraq nike ẽndah lẽq dalem selapuq hal, senine harus tunduk lẽq semame.

Bugis: Pada-padato jema’é tunru’i ri Kristus, makkuwatoro ri laleng sininna gau’é, harusu’i bainé tunru’ ri lakkaié.

Makasar: Sangkamma anjo jama’aka tunduki mae ri Almasi, kammatommi anjo tu bai’-bainea musti tundu’ tongi mae ri tubura’-bura’nena, lalang ri passala’ apa-apa mamo.

Toraja: Iamoto, umba nakua tu kombongan tunduk lako Kristus, susi dukamoto tu mintu’ baine tunduk lako muanena lan mintu’na.

Duri: Susi tomatappa' menturu' lako Almaseh, susi todami to baine la tuli menturu' lako muanena.

Gorontalo: Sababu odelo umati ta'aluku ode li Isa Almasih, odito olo dile ode hiyalo to delomo unga'amila.

Gorontalo 2006: Tutuuwauwa debo odelo jamaa̒ olo taa̒luku toli Almasi, odito olo todelomo ngoa̒amila sua̒li dile taabua musi taa̒luku todilelio.

Balantak: Koi jama'at momorongori Kristus, koiya'a uga' boroki' tio momorongori langkai'na na wiwi'na upa-upa.

Bambam: Dadi umba susi kakalebuanna ingganna to matappa' manuhu' lako Kristus, la susi siam too duka' baine illaam ingganna kaha-kaha la pahallu manuhu' lako muanena.

Kaili Da'a: Jadi nasimbayu ewa topomparasaya nekou ri ja'i Kristus, iwetu wo'u totu'a besi kana mekou ri ja'i rongona langgai riara mpengele-ngele.

Mongondow: Tuamai naonda bo jama'at inta musti motoindudui ko'i Kristus, yo musti doman natua im buḷoi bobay, kom bayongan yagi-yagi musti in sia motoindudui ko'i buḷoinya.

Aralle: Dahi sinnoa kakalebuanna ingkänna to mampetahpa' untuhu'i Kristus, la noa sia tuntone' to dipoindo pahallu untuhu'i muanena yaling di ingkänna kaha-kaha.

Napu: Mewali, nodo ikita ope-ope mengkoru i Kerisitu, nodo wori towawine hangangaa mengkoru i tobalilona i paka-pakana.

Sangir: Kerẹewe lai jamaatẹ̌e sụsasuměllung si Kristus kerene lai su patikụ munara e manga wawine e harusẹ̌be sụsasuměllung su kawinge.

Taa: Wali ewa wimba naika ntau i ngKerisitu mampodongeka songka to si Ia, ewa wetu seja danaika ntau we’a mampodongeka samparia songka ndongonya.

Rote: Sama leo hataholi kamahehele kala boeo lakatele neu Kristus, leondiak boe, nai basa dede'ak lala'ena dalek, saoina ka muse nakatele neu saotou ka.

Galela: So maro ngone o gogobu inangodu kanaga ma Kristus powisigise, komagena lo o ngopeqeka moi bilasu ma roka modupa mowisigise.

Yali, Angguruk: Wene holtuk inap arimano Kristus apma wereg hag toho mun ane man ane turuk lit uhe ahun apma welaruhu.

Tabaru: 'Isoka ngone 'o jamati mita po'isene ma Kristusika, koge'ena mita 'o sagala moi-moioka 'o wekata salingou yo'isene manga rokatika.

Simalungun: Songon pambalosi ni kuria in bani Kristus, sonai ma pambalosi ni parinangon bani paramangonni ibagas haganup.

Toba: Alai songon pangoloion ni huria di Kristus i, songon i ma angka parompuan maradophon baoana be di na saluhutna.

Dairi: Tosè bagè penguèi kuria bai Kristus i, bagidi ma mo sinibages menguèi sinibalèna.

Minangkabau: Bakcando jamaat tunduak kapado Isa Almasih, baitu pulolah bini dalam sagalo parkaro musti tunduak kabake laki.

Nias: Hulõ si mane folo'õ mbanua Niha Keriso li Keriso, si manõ gõi ndra alawe ba ngawalõ hadia ia fefu, lõ tola lõ la'o'õ li ndra matua.

Mentawai: Kelé purereddetda sapaamian ka tubut Kristus, buítá kisedda leú te purereddetda tainanalep, ka taimanteura, ka sangamberinia.

Lampung: Gegoh injuk jemaah juga tunduk jama Almasih, injuk reno pun delom sunyin hal inggom harus tunduk jama kajong.

Aceh: Saban lagée jeumaáh tundok ubak Almaseh, meunan cit ngon peurumoh lam sigala hai tundok ubak lakoe.

Mamasa: Susi kombonganna to mangngorean mengkaola lako Kristus, la nakuamo duka' baine illalan angganna kara-kara la mengkaola lako muanena.

Berik: Jewer ga, jes gemerserem angtane Kristusmana ga sene sarbili Kristus aa jes bilirim, aamei wini anggwanabaraiserem, anggwana ilemana ga jamer igam sarbana.

Manggarai: Landing hitu, ného weki serani lorong hi Kristus, nenggitu kolé wina paka lorong ronan oné ka’éng kilo.

Sabu: Hela'u lema mii jemaat ne pewawa-anni pa Kristus, mina harre lema pa dhara hari-hari lai do jhamma ke mobanni pa ddau pa hedhapa no.

Kupang: Andia ko Kristus pung orang dong musti topang deng dengar sang Dia. Bagitu ju, bini dong musti topang deng dengar sang dong pung laki dalam samua hal.

Abun: Sane, tepsu men sino gato onyar kem mo Kristus jammo Kristus, sane dom nggon jammo bi ya mo suk mwa ne sino sor.

Meyah: Jefeda iwa ongga yahi igers fob bera yugif gu yeyin yahiner gij mar nomnaga ojgomu. Koma bera morototuma erek rusnok Mod Ari ongga rugif gu Yesus Kristus ongga erek mifmin ebirfaga rot mar nomnaga.

Uma: Jadi', hewa kita' omea mengkoru hi Kristus, wae wo'o-hawo tobine kana mengkoru hi tomane-na hi butu nyala-na.

Yawa: Weti maisyare anugano Amisye ubeaje Kristus ai, maisyare wemai tavon syare wanya ubeaje awa anya mansai anakotare rai tenambe.


NETBible: But as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.

NASB: But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.

HCSB: Now as the church submits to Christ, so wives should submit to their husbands in everything.

LEB: But as the church is subject to Christ, thus also wives [should be subject] to their husbands in everything.

NIV: Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.

ESV: Now as the church submits to Christ, so also wives should submit in everything to their husbands.

NRSV: Just as the church is subject to Christ, so also wives ought to be, in everything, to their husbands.

REB: but just as the church is subject to Christ, so must women be subject to their husbands in everything.

NKJV: Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.

KJV: Therefore as the church is subject unto Christ, so [let] the wives [be] to their own husbands in every thing.

AMP: As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands.

NLT: As the church submits to Christ, so you wives must submit to your husbands in everything.

GNB: And so wives must submit themselves completely to their husbands just as the church submits itself to Christ.

ERV: The church serves under Christ, so it is the same with you wives. You should be willing to serve your husbands in everything.

EVD: The church is under the authority of Christ. So it is the same with you wives. You should be under the authority of your husbands in everything.

BBE: And as the church is under Christ’s authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things.

MSG: So just as the church submits to Christ as he exercises such leadership, wives should likewise submit to their husbands.

Phillips NT: The willing subjection of the Church to Christ should be reproduced in the submission of wives to their husbands in everything.

DEIBLER: Just like all believers submit themselves to the authority of Christ, the women must submit themselves completely to the authority of their husbands.

GULLAH: Jes like de choch mus obey Christ, same way ya, de wife, mus obey ya husban een all ting.

CEV: Wives should always put their husbands first, as the church puts Christ first.

CEVUK: Wives should always put their husbands first, as the church puts Christ first.

GWV: As the church is under Christ’s authority, so wives are under their husbands’ authority in everything.


NET [draft] ITL: But <235> as <5613> the church <1577> submits <5293> to Christ <5547>, so <3779> also <2532> wives <1135> should submit to their husbands <435> in <1722> everything <3956>.



 <<  Efesus 5 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel