Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 25 : 2 >> 

Karo: I Jerusalem reh imam-imam si mbelin ras peminpin-peminpin kalak Jahudi ngadap man Pestus ngaduken Paulus.


AYT: Imam-imam kepala dan para pemimpin Yahudi mengajukan tuduhan melawan Paulus, dan mereka terus mendesak Festus,

TB: Di situ imam-imam kepala dan orang-orang Yahudi yang terkemuka datang menghadap dia dan menyampaikan dakwaan terhadap Paulus.

TL: Maka kepala-kepala imam dan orang besar-besar Yahudi memberi kenyataan kepadanya mengadukan Paulus,

MILT: Dan, kepadanya imam besar dan para pemuka bangsa Yahudi mengungkapkan hal-hal melawan Paulus; dan mereka mendesaknya

Shellabear 2010: Di situ, imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin orang Israil datang menghadap dia dan mengajukan dakwaan mereka terhadap Pa’ul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di situ, imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin orang Israil datang menghadap dia dan mengajukan dakwaan mereka terhadap Paul.

Shellabear 2000: Di situ, imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin orang Israil datang menghadap dia dan mengajukan dakwaan mereka terhadap Pa’ul.

KSZI: Ketua-ketua imam dan para pemimpin masyarakat Yahudi menuduh Paulus di hadapan Festus.

KSKK: Di situ imam-imam besar dan penatua-penatua sekali lagi memajukan tuduhan mereka terhadap Paulus.

WBTC Draft: Imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin orang Yahudi mengemukakan kepada Festus dakwaannya terhadap Paulus.

VMD: Imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin orang Yahudi mengemukakan kepada Festus dakwaannya terhadap Paulus.

AMD: Imam-imam kepala dan para pemimpin Yahudi mengajukan tuduhan terhadap Paulus, dan mendesak Festus.

TSI: Di sana, imam besar dan para pemimpin orang Yahudi datang kepadanya untuk menyampaikan berbagai tuduhan terhadap Paulus.

BIS: Di sana imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi mengajukan kepadanya pengaduan mereka terhadap Paulus. Mereka terus saja membujuk Festus

TMV: Di situ ketua-ketua imam dan pemimpin orang Yahudi mengemukakan tuduhan mereka terhadap Paulus. Mereka memohon pertolongan Festus supaya

BSD: Di sana imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi menghadap dia dan mengadukan kepadanya kesalahan-kesalahan Paulus. Mereka terus membujuk Festus

FAYH: Di sana para imam dan para pemimpin Yahudi menemui dia serta menyampaikan dakwaan mereka terhadap Paulus.

ENDE: Disitu para imam besar dan orang-orang Jahudi jang terkemuka menghadap dia, untuk memadjukan dakwaan terhadap Paulus.

Shellabear 1912: Maka kepala-kepala imam dan penghulu-penghulu orang Yahudi menuduhi Paul dihadapan Pestus,

Klinkert 1879: Maka datanglah imam-besar dan segala orang moelia orang Jehoedi menghadap dia akan menoedoeh Pa'oel, dipintanja,

Klinkert 1863: Maka datenglah imam-besar dan orang jang moelia-moelia dari antara orang Jahoedi menghadep dia akan melawan Paoel, serta meminta sama dia;

Melayu Baba: Dan kpala-kpala imam dan kpala-kpala orang Yahudi trangkan sama dia Paulus punya fasal,

Ambon Draft: Maka Imam besar dan awrang-awrang jang mulija di antara awrang-awrang Jehudi bowatlah kapadanja penga-dohan melawan Paulus, dan membudjok-budjok dija.

Keasberry 1853: Maka datanglah imam yang busar dan orang yang mulia mulia deri antara orang Yahudi mungadap kapadanya akan mulawan Paulus, surta muminta kapadanya,

Keasberry 1866: Maka datanglah imam bŭsar, dan orang yang mulia mulia deri antara orang Yahudi mŭngadap Festus, akan mŭlawan Paulus, sŭrta mŭminta kapadanya,

Leydekker Draft: Maka 'Imam besar, dan segala 'awrang mulija di`antara 'awrang Jehudij 'itu menghadaplah kapadanja melawan Pawlus, dan memohonkanlah dija.

AVB: Ketua-ketua imam dan para pemimpin masyarakat Yahudi menuduh Paulus di hadapan Festus.

Iban: Sida tuai imam, enggau bala tuai orang Judah lalu mantaika dawa ti dikena sida ngelaban Paul. Lalu sida minta Pestus


TB ITL: Di situ imam-imam kepala <749> dan <2532> orang-orang Yahudi <2453> yang terkemuka <4413> datang menghadap <1718> dia <846> dan <2532> menyampaikan dakwaan <3870> terhadap <2596> Paulus <3972>. [<5037> <846>]


Jawa: Para pangareping imam lan wong-wong Yahudi kang kajen keringan padha sowan lan ngaturake pandakwane marang Rasul Paulus

Jawa 2006: Para pangareping imam lan wong-wong Yahudi kang kajèn kéringan padha sowan lan ngaturaké pandakwa mungguhing Paulus,

Jawa 1994: Ana ing kana para pengareping imam sarta pinituwané bangsa Yahudi padha ngajokaké gugatan-gugatané tumrap Rasul Paulus. Wong-wong mau padha njaluk sih-kamirahané Gubernur Féstus,

Jawa-Suriname: Nang kono para pengarepé imam lan para pinituwané wong Ju pada nggawa kelahané menèh bab rasul Paulus. Wong-wong kuwi pada nyuwun gramang Fèstus ngétokké kabetyikané lan ngongkon rasul Paulus teka nang kuta Yérusalèm. Nanging karepé wong-wong kuwi sakjané arep nyegat lan matèni rasul Paulus nang dalan.

Sunda: Para imam kapala jeung jalma-jalma parenting di Yerusalem daratang ka anjeunna merkarakeun Paulus,

Sunda Formal: Ti dinya, imam-imam kapala jeung urang Yahudi golongan terkemuka daratang ngadeuheus pikeun ngadakwa Paulus.

Madura: E jadhiya mam-imam kapala ban pin-pamimpin Yahudi areppottagi Paulus. Reng-oreng jareya terros nyacae

Bauzi: Labi kota Yerusalem laba fusi aidam di labe damat Ala bake lomna ve vua vahudam toheda zi laba vuusu im vameame faheme modiam dam lamti Yahudi dam bake vuusu im vameame faheme modiam dam busaoda zi lamti laham dam zi labe Gubernur Festus bake li aho avaesdam laba dozeadume, “Paulus git modeho,” lahame vàluhu im lam neo Festus bake vameada.

Bali: Irika parapangageng panditane miwah parapanglingsir anak Yahudine sami pada nangkil ring dane, ngaturang wicarannyane marep ring Dane Paulus. Dane mapinunas ring Gubernur Pestus,

Ngaju: Intu hete kare imam kapala tuntang kare pamimpin Yehudi manyampai akae auh kadun ewen mawi Paulus. Ewen bajuju mangatau Pestus

Sasak: Lẽq derike imam-imam kepale dait pemimpin-pemimpin Yahudi ngajuang lẽq ie tuduhan ie pade tipaq Paulus. Ie pade terus doang kẽdẽq Pestus

Bugis: Kuwaro sining kapala imangngé sibawa sining pamimpinna Yahudié mapparapekengngi Paulus ri aléna. Matteru-teruni mennang napalécé Féstus

Makasar: Battumi mae ri ia imang-imang kapalaya siagang pamimping-pamimpinna tu Yahudia anjoreng, ampabattui tuntutanna ke’nanga mae ri Paulus. Tuli nanyonyo’mi ke’nanga Festus,

Toraja: Saemi tu mai pangulu to minaa sia to kapuanna to Yahudi umparampo kaumparapasanna Paulus;

Duri: Jiomo nanii kapala imang sola to-Yahudi tomapangka' mparapa'i to Paulus. Nasede tarruhhi to Gubernur Festus,

Gorontalo: Teto woluwo mongotauwa lo imamu wawu ta dudula'a-dudula'a tawu lo Yahudi lonao mayi motaluwa woliyo wawu lopodulohu mao ole Pawulus. Timongoliyo turusi hepomiyowa oli gubornur Pestus

Gorontalo 2006: Mola teto mongo iimamu tau̒wa wau mongo tau̒wa lo Yahudi loo̒owoli mao̒ olio pasali lo dudulohi mongolio tolei Paulus. Timongolio tulusi wambao̒ hemomiyo olei Pestus

Balantak: Tanaasna imam tia tanaasna samba Yahudi nonsoopkonmo ni Festus upa men ia raitkon i raaya'a i Paulus.

Bambam: Dioi, suleim ingganna kapala sando anna to pebaba senga'na to Yahudi umpellambi'i Festus anna natulasanni duka' indo pantanda'na lako Paulus.

Kaili Da'a: Sangga naratapa i'a ri setu naratamo balengga-balengga topanggeni agama bo topanggeniaka-topanggeniaka to Yahudi ri ja'ina. Pade notesamo ira pepangadu ira ewa i Paulus. Ira mpu'u-mpu'u nerapi ka i Festus

Mongondow: Kon tua imang mita itoi takin itoi mita intau Yahudi namangoi kon tayowonnya bo nopongadu kon taḷa' i Paulus.

Aralle: Lambi'na dai', suleng ingkänna kapala-kapala imang anna to keangka'na to Yahudi ang senga' umpellambi'i Festus anna sika untula' sala boing Festus yato ang natanda'ing pano di Paulus.

Napu: Kahawena inditi, kapala-kapala tadulako menomba hai tadulakonda to Yahudi laomohe i Festus mopahawe pesalainda i Paulu.

Sangir: Sene manga imang těmbonange ringangu manga těmbonang u tau Yahudi e měbẹ̌bawạ e pangaduhang i sire mạanun Paulus. I sire měngkate měmpělẹ̌loke si Festus,

Taa: Rata nda’a ria panewa kepalakepala nto pampue pasi tau tu’a nto Yahudi mampotango ia. Sira manganto’oka ia mangkonong palaong i mPaulus to napakasala nsira.

Rote: Ana losa naa boema, malanga ima mala lo lasi-lasi Yahudi la lini sila dedea kalaan soaneu Paulu sa. Ala kokoe lahele Festus,

Galela: (25:1)

Yali, Angguruk: Yerusalem libareg weregma imam onowesi men Yahudi inap iniknisi suwon men at ambeg watfareg Paulusen ari-ari turuk latisi ulug hiyag utuk latfag.

Tabaru: Ge'enaka daku de 'o 'imam ma sae-saeke de 'o Yahudioka manga balusu 'o Paulus wikalaki 'unaka. 'Ona kayobajau yomariwo 'o Festusika

Simalungun: Jadi roh ma hu lobei ni sintua ni malim ampa kopala-kopala ni halak Jahudi mangaduhon si Paulus.

Toba: Gabe ro ma tu jolona angka sintua ni malim dohot angka panungganei ni Jahudi mangaluhon si Paulus, diparhurajai ma ibana:

Dairi: Roh mo mi hadeppenna imam-imam ekuten dekket pengulu-pengulu Jahudi mennerrèngèti pengaduun kalak i tersèngèt si Paulus. Mersembah merkuraja ngo kalak i mendokken taba si Festus:

Minangkabau: Kutiko inyo tibo disinan, imam-imam kapalo sarato jo pamimpin-pamimpin urang Yahudi, mangadukan si Paulus kabake inyo. Urang-urang tu ba usawo mambujuak Festus,

Nias: Lasao'õ khõnia wangadura khõ Waulo andrõ ira ere sebua awõ ndra salaw̃a niha Yahudi. Lahalõ dõdõ Weso

Mentawai: Oto sedda segéakérangan panganduatda tai imam sabeu sambat tai bajára tai Jahudi ka tubunia pagalaiat tubut Paulus. Bulat pusumrangan leú et si Pestus tai Jahudi,

Lampung: Di dudi imam-imam kepala rik jelma-jelma sai mimpin Yahudi ngajuko jama ia pengaduan tian tehadap Paulus. Tian terus gaoh ngebujuk Festus

Aceh: Nibak teumpat nyan Imeum-imeum ulée dan peumimpén-peumimpén Yahudi laju jipeusampoe ubak gobnyan peue nyang jigadu lé awaknyan keuhai Paulus. Awaknyan teutab jibujuk Festus

Mamasa: Dioi Yerusalem, napellambi'imi kapala imam sola angganna perepi'na to Yahudi anna untetteran pa'tanda'na lako Paulus.

Berik: Jepga angtane imam-imam sanbakaiserem, ane angtane sanbaka Yahudimana jei Festusminip ga aa ge jalbili, ane kapkaiserem Paulusem temawer jep ga aane nasbaibene.

Manggarai: Nitu imam-imam kepala agu sanggéd ata Yahudi situt tu’a laing, mai cumang hias agu baro latang te hi Paulus

Sabu: Pa ni, ta pemaho ke likela ne kattu-kattu mone tunu-menahu he nga kattu-kattu unu do Yahudi he panaja nga Paulus pa Festus. Pee ri ro nga ube loro Festus,

Kupang: Di situ, kapala agama Yahudi dong pung bos-bos, deng bos-bos laen dong datang katumu ko bakanál deng gubernor baru. Dong ju angka Paulus pung parkara dalam dong pung omong.

Abun: Mone, ye Yahudi bi yepasye si yekwesú mo Yefun Allah bi nu ku Festus. Án ki sukdu subot sukibit gato Paulus ben ne nai yenggras ne jam.

Meyah: Gij mona ongga ofa ensaga gu kota Yerusalem fob, beda ebirfager imam-imam ongga Yahudi jera ebirfager Yahudi rineya rija skoita ofa noba rua rucunc Paulus erek oska.

Uma: Karata-na hi ria, imam pangkeni pai' pangkeni to Yahudi ntani'-na mpohirua'-ki, pai' ra'uli'-ki pangadua'-ra to rapangadu'-ki Paulus.

Yawa: Naije syeno akokoe muno akarijo Yahudi ude no Pestusa nui, wo anangkakivano wo rave Paulus ai raugav wo raura nanto ai. Muno wo Pestus antitidi tutir ware,


NETBible: So the chief priests and the most prominent men of the Jews brought formal charges against Paul to him.

NASB: And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him,

HCSB: Then the chief priests and the leaders of the Jews presented their case against Paul to him; and they appealed,

LEB: And the chief priests and the most prominent men of the Jews brought charges against Paul to him, and were urging him,

NIV: where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.

ESV: And the chief priests and the principal men of the Jews laid out their case against Paul, and they urged him,

NRSV: where the chief priests and the leaders of the Jews gave him a report against Paul. They appealed to him

REB: where the chief priests and the Jewish leaders laid before him their charge against Paul.

NKJV: Then the high priest and the chief men of the Jews informed him against Paul; and they petitioned him,

KJV: Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,

AMP: And [there] the chief priests and the principal men of the Jews laid charges before him against Paul, and they kept begging {and} urging him,

NLT: where the leading priests and other Jewish leaders met with him and made their accusations against Paul.

GNB: where the chief priests and the Jewish leaders brought their charges against Paul. They begged Festus

ERV: The leading priests and the important Jewish leaders made charges against Paul before Festus.

EVD: The leading priests and the important Jewish leaders made charges against Paul before Festus.

BBE: And the chief priests and the chief men of the Jews made statements against Paul,

MSG: The high priests and top leaders renewed their vendetta against Paul.

Phillips NT: The chief priests and leaders of the Jews informed him of the case against Paul and begged him

DEIBLER: In Jerusalem, the chief priests and other Jewish leaders formally told Festus about the things that they said that Paul had done that were wrong.

GULLAH: De leada dem ob de Jew priest an de Jew bigman dem gone fa meet Festus. Dey tell um bad ting ginst Paul.

CEV: There the chief priests and some Jewish leaders told him about their charges against Paul. They also asked Festus

CEVUK: There the chief priests and some Jewish leaders told him about their charges against Paul. They also asked Festus

GWV: The chief priests and the other important Jewish leaders informed Festus about their charges against Paul. They were urging


NET [draft] ITL: So <5037> the chief priests <749> and <2532> the most prominent <4413> men of the Jews <2453> brought formal charges <1718> against <2596> Paul <3972> to him <846>.



 <<  Kisah Para Rasul 25 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel