Karo: O Israel, meriahlah erkiteken Ia si nepa kam, rende ersuraklah, o kerina kalak Sion, erkiteken Rajandu.
AYT: Biarlah Israel bergembira atas Penciptanya, biarlah anak-anak Sion bersorak-sorai atas raja mereka.
TB: Biarlah Israel bersukacita atas Yang menjadikannya, biarlah bani Sion bersorak-sorak atas raja mereka!
TL: Hendaklah Israel bersukacita akan Dia, yang telah menjadikan mereka itu, dan biarlah anak-anak Sion tamasya akan Rajanya.
MILT: Biarlah Israel bersukacita atas Penciptanya; biarlah anak-anak Sion bersukaria atas rajanya;
Shellabear 2010: Biarlah Israil bersukacita karena Dia, yang menjadikannya, dan biarlah bani Sion bergembira karena raja mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah Israil bersukacita karena Dia, yang menjadikannya, dan biarlah bani Sion bergembira karena raja mereka.
KSZI: Biarlah Israel bergembira kerana Pencipta mereka; biarlah anak-anak Sion berbahagia kerana Raja mereka.
KSKK: Hendaklah Israel bersukacita dalam Dia yang telah menjadikannya, hendaklah keturuhan Sion bermegah dalam Raja mereka!
VMD: Biarlah Israel bersukacita bersama Penciptanya. Biarlah orang di Sion bersukacita bersama Rajanya.
BIS: Bersukacitalah, hai Israel karena Penciptamu; bergembiralah, hai penduduk Sion karena Rajamu!
TMV: Bergembiralah, hai orang Israel, kerana Pencipta kamu; bersukacitalah, hai penduduk Sion, kerana Raja kamu!
FAYH: Hai Israel, bersukacitalah atas Penciptamu! Hai orang-orang Yerusalem, bersorak-soraklah atas Rajamu!
ENDE: Hendaknja Israil bergembira atas PentjiptaNja, putera2 Sion bersorak-sorai karena Radjanja.
Shellabear 1912: Hendaklah Israel gemar akan Yang menjadikan dia, dan hendaklah anak-anak Sion bersukacita akan rajanya.
Leydekker Draft: Bajiklah 'awrang Jisra`ejl bersuka-sukaan padanja 'itu, jang sudah meng`adakan dija: bajiklah 'anakh-anakh TSijawn 'itu termasa 'akan Radjanja.
AVB: Biarlah Israel bergembira kerana Pencipta mereka; biarlah anak-anak Sion berbahagia kerana Raja mereka.
TB ITL: Biarlah Israel <03478> bersukacita <08055> atas Yang menjadikannya <06213>, biarlah bani <01121> Sion <06726> bersorak-sorak <01523> atas raja <04428> mereka!
Jawa: Bangsa Israel cikben bungah-bungah awit saka Gusti Allah, kang nitahake, para anake Sion kareben padha asurak-surak awit saka ratune.
Jawa 1994: Hé Israèl, padha bungaha merga déning Allah kang nitahaké kowé. Para umat ing Sion padha surak-suraka, merga déning Ratumu.
Sunda: Mangka suka, Israil, ku karana Khalik maneh; mangka gumbira, urang Sion, ku karana raja maraneh!
Madura: Mara paperak, Isra’il, lantaran Se Nyepta’agi ba’na; mara pasenneng pandhudhu’ Siyon, lantaran Ratona ba’na!
Bali: Ih Israel, pada liangja malantaran Ida sane ngardi semeton! Ih rakyat Sion, pada masuka renaja malantaran Ratun semetone!
Bugis: Ariyo-riyono, éh Israélié nasaba Pappancajimmui; arennuno, éh pabbanuwana Sion nasaba Arummui!
Makasar: Rannuko, he Israel, lanri Mappa’jarinu; ma’reja-rejako, he pandudu’na Sion, lanri Karaennu!
Toraja: La naposande’ to Israel tu To manampana, sia la sila’tekan tu pia to Sion belanna diona Datunna!
Simalungun: Marmalas ni uhur ma Israel mangidah na manompasi, marsurak-surak ma anak ni Sion mangidah rajani.
Toba: Marlas ni roha ma Israel mida Sitompa ibana, marolopolop ma angka anak ni Sion mida rajanasida i!
NETBible: Let Israel rejoice in their Creator! Let the people of Zion delight in their king!
NASB: Let Israel be glad in his Maker; Let the sons of Zion rejoice in their King.
HCSB: Let Israel celebrate its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
LEB: Let Israel find joy in their creator. Let the people of Zion rejoice over their king.
NIV: Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
ESV: Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
NRSV: Let Israel be glad in its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
REB: Let Israel rejoice in their maker; let the people of Zion exult in their king.
NKJV: Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.
KJV: Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
AMP: Let Israel rejoice in Him, their Maker; let Zion's children triumph {and} be joyful in their King!
NLT: O Israel, rejoice in your Maker. O people of Jerusalem, exult in your King.
GNB: Be glad, Israel, because of your Creator; rejoice, people of Zion, because of your king!
ERV: Let Israel be happy with their Maker. Let the people of Zion rejoice with their King.
BBE: Let Israel have joy in his maker; let the children of Zion be glad in their King.
MSG: Let all Israel celebrate their Sovereign Creator, Zion's children exult in their King.
CEV: People of Israel, rejoice because of your Creator. People of Zion, celebrate because of your King.
CEVUK: People of Israel, rejoice because of your Creator. People of Zion, celebrate because of your King.
GWV: Let Israel find joy in their creator. Let the people of Zion rejoice over their king.
NET [draft] ITL: Let Israel <03478> rejoice <08055> in their Creator <06213>! Let the people <01121> of Zion <06726> delight <01523> in their king <04428>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan