Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KEASBERRY1866]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 6 : 6 >> 

Keasberry 1866: Dŭngan kasuchian, dan dŭngan pŭngatahuan, dan dŭngan tahan lama, dan dŭngan kasihan, dan dŭngan Roh Alkudus, dan dŭngan pŭngasihan yang bukannya pura pura,


AYT: dengan penuh kemurnian, pengetahuan, kesabaran, kemurahan, Roh Kudus, kasih yang tulus,

TB: dalam kemurnian hati, pengetahuan, kesabaran, dan kemurahan hati; dalam Roh Kudus dan kasih yang tidak munafik;

TL: dengan kesucian, dengan pengenalan, dengan panjang hati, dengan kemurahan, di dalam Rohulkudus, dengan kasih yang tulus ikhlas,

MILT: dalam kemurnian, dalam pengetahuan, dalam kesabaran, dalam kebajikan; di dalam Roh Kudus, di dalam kasih yang tulus,

Shellabear 2010: Kami hidup dalam kesucian, dalam pengetahuan, dalam kesabaran, dalam kemurahan, dalam Ruh Allah, dan dalam kasih yang sejati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami hidup dalam kesucian, dalam pengetahuan, dalam kesabaran, dalam kemurahan, dalam Ruh Allah, dan dalam kasih yang sejati.

Shellabear 2000: Kami hidup dalam kesucian, dalam pengetahuan, dalam kesabaran, dalam kemurahan, dalam Ruh Allah, dan dalam kasih yang sejati.

KSZI: Kami hidup dalam kesucian, pengetahuan, kesabaran, baik budi, dalam Roh Suci, dan dalam kasih sejati.

KSKK: dalam kehidupan yang tulus, dalam pengetahuan, kesabaran dan keramahan, dalam Roh Kudus,

WBTC Draft: Kami menunjukkan bahwa kami pelayan Allah: dalam pengertian, kesabaran, kemurahan hati, dan dalam hidup yang sejati. Kami menunjukkan itu melalui Roh Kudus, melalui kasih yang sejati

VMD: Kami menunjukkan bahwa kami pelayan Allah: dalam pengertian, kesabaran, kemurahan hati, dan dalam hidup yang sejati. Kami menunjukkan itu melalui Roh Kudus, melalui kasih yang sejati

AMD: Kami menunjukkan ketabahan kami dengan hidup dalam kesucian, dalam pengetahuan, dalam kesabaran, dalam kemurahan hati, dalam Roh Kudus, dan dalam kasih yang murni.

TSI: Biarpun begitu, kami terus berusaha untuk hidup dengan hati yang bersih, bijaksana, sabar, dan murah hati. Kami bersandar kepada Roh Kudus dan berusaha mengasihi semua orang dengan tulus.

BIS: Dengan berlaku tulus, bijaksana, sabar dan baik hati, kami menunjukkan bahwa kami adalah hamba Allah. Juga dengan bergantung pada pertolongan Roh Allah, dan dengan kasih yang ikhlas,

TMV: Dengan berlaku tulus, dengan menggunakan pengetahuan tentang Berita Baik, dengan bersabar, dengan kebaikan hati, dengan pertolongan Roh Allah, dengan kasih yang ikhlas, dengan memberitakan khabar daripada Allah, dan dengan kuasa Allah, kami menunjukkan bahawa kami ini hamba Allah. Kami berpegang pada cara hidup yang menurut kehendak Allah, sebagai senjata untuk menyerang mahupun untuk membela diri.

BSD: (6:5)

FAYH: Dengan kehidupan kami yang patut, dengan pengertian kami akan Injil, dan dengan kesabaran kami, kami telah membuktikan bahwa kami benar-benar pelayan Allah sesuai dengan pengakuan kami. Kami murah hati dan menaruh kasih serta dipenuhi Roh Kudus.

ENDE: dengan kemurnian hati dan segala pengertian, dengan kesabaran berpandjangan, dalam kemurnian hati, dalam Roh Kudus, dalam tjinta-kasih jang sungguh-sungguh,

Shellabear 1912: dengan kesucian dan pengetahuan dan panjang hati dan kemurahan, dalam Rohu'l Kudus, dengan kasih yang bukan pura-pura,

Klinkert 1879: Dengan kasoetjian dan dengan pengetahoean dan dengan pandjang sabar dan dengan kamoerahan dan dengan Rohoe'lkoedoes dan dengan kasih jang tidak berpoera-poera,

Klinkert 1863: Dengan kasoetjian, dan pengataoewan, dan tahan-lama, dan kasihan, dan Roh-Soetji, dan dengan tjinta jang boekan poera-poera,

Melayu Baba: dalam ksuchian, dalam pngtahuan, dalam panjang hati, dalam kmurahan, dalam Roh Alkudus, dalam kaseh yang bukan pura-pura,

Ambon Draft: Di dalam peri jang sutji, di dalam, pengatahuwan, di dalam pandjang hati, di da-lam kamurahan, di dalam Roch Kudus, di dalam tjinta jang tijada tjulas;

Keasberry 1853: Dungan kasuchian, dan dungan pungatauan, dan dungan tahan lama, dan dungan kasihan, dan Roh Alkudus, dan dungan pungasihan yang bukannya sia sia,

Leydekker Draft: Dengan kasutji`an, dengan peng`enalan, dengan kapandjangan hati, dengan kamurahan, dengan Rohhu-'lkhudus, dengan peng`asehan jang djawoh deri pada nifakh:

AVB: Kami hidup dalam kesucian, pengetahuan, kesabaran, baik budi, dalam Roh Kudus, dan dalam kasih sejati.

Iban: ngena ulah ti tuchi, penemu, pengeliat ati, penelap, pengerindu ti bendar,


TB ITL: dalam <1722> kemurnian hati <54>, pengetahuan <1108>, kesabaran <3115>, dan kemurahan hati <5544>; dalam <1722> Roh <4151> Kudus <40> dan kasih <26> yang tidak munafik <505>; [<1722> <1722> <1722> <1722>]


Jawa: ing kasucening ati, ing kawruh, kasabaran, lan kadarman; ing Sang Roh Suci lang ing sih katresnan kang salugu;

Jawa 2006: ing kasucèning ati, ing kawruh, kasabaran, lan kadarman; ing Roh Suci lan ing sih katresnan kang salugu;

Jawa 1994: Enggonku nélakaké yèn aku iki padha dadi abdiné Gusti Allah, srana urip sing becik, wicaksana, sabar, srana ulat sumèh, srana gumantung marang pitulungané Sang Roh Suci, srana katresnan sing tulus,

Jawa-Suriname: Aku ngétokké betyik, nyambutgawé nganggo kaweruh, sabar lan gemati marang sapa waé. Aku manut marang pinuntuné Roh Sutyi lan nrésnani liyané sak atiku.

Sunda: Ku kaiklasan, ku kabijaksanaan, ku kasabaran, jeung ku kasomeahan, sim kuring sababaturan nembongkeun yen jadi abdi-abdi Allah; oge ku pitulungna Roh Suci, jeung ku kanyaah anu wening,

Sunda Formal: Eta kabeh, ku simkuring, disanghareupan kalawan tekad anu buleud dibarengan ku sipat waspada, sabar, sareh, bari nyuhunkeun pangdeudeul Ruh Allah dina kanyaah anu sajati.

Madura: Kalaban ate ehlas e dhalem tengka guli, bicaksana, sabbar ban bagus ate, kaula sadaja noduwagi ja’ kaula sadaja paneka abdina Allah. Sapaneka jugan kalaban agantong ka Errohna Allah, sarta kalaban kataresna’an se kalowar dhari ate se saongguna,

Bauzi: Iho im nehasu meedam labet modi damat ozo, “Paulus giida abo Alat Aba Aho gagoho im lamota meedam tadem dam am bak,” laham bak modi ab tombaleham bak. Im ahu ba fai bak vabna gi ahu vàmadi meeda. Labi iho Alat Aba Aho gagoho im lam vi ozome ozobohudi gi iademe meeda. Labi laha damat iba git meedam di modeo, im fai bak duzum di modeo, iho gi ozahigeàmu laha vou faoda. Labi laha iho gi ahu neàt dam amomoit iho na meedam di fa tau meeda. Labi laha Alam Aha Nutabe Neàna labe iba modi vizi teudehe labe Alat gagohona lamota iho meeda. Labi laha iho dam bake deelem di ba koena deeli meedam vaba abo ahu vàmadi duana deeli meeda.

Bali: madasar antuk laksanane sane polos, saha madasar antuk pangweruhan tiange, antuk kasabaran miwah sih kapiolasan, sajeroning patunggilan Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah masrana kapitresnan sane sujati, malantaran nglumbrahang orti sane sujati miwah malantaran kakuasan Ida Sang Hyang Widi Wasa, tiang nyinahang mungguing tiang puniki parekan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Tiang nganggen kasujatian pinaka sanjata buat anggen tiang nglurug wiadin buat nindihin dewek tiange.

Ngaju: Hapan kabujur atei, kapintar-kaharati, sabar tuntang bahalap atei, ikei mamparahan je ikei toh rewar Hatalla. Tuntang kea awi ikei bahapang dengan pandohop Roh Hatalla, tuntang hapan sinta je bujur,

Sasak: Secare tulus, bijaksane, sabar dait murah atẽ, tiang pade nyatayang bahwe tiang pade hambe Allah. Tiang pade ẽndah beharep sepenoq angen lẽq pertulungan Roh Allah, dait siq kasih saq ihlas,

Bugis: Ri laleng matinuluta, mapanré, sabbara’ sibawa makessing ati, riyappaitangngi makkedaé idi iyanaritu atanna Allataala. Makkuwatoro ri laleng ataggattungengngé ri Rohna Allataala, nasibawang pammasé iya matinulué,

Makasar: Tulusu’ pa’mai’ maki’, mangngasseng baji’ maki’, sa’bara’ maki’, kammayatompa baji’ pa’mai’ maki’ mae ri kau ngaseng, sollanna nuasseng angkanaya ikambe anne ma’nassa atanNaki’ Allata’ala. Kammayatompa tanjeng maki’ mae ri Roh pannulunNa Allata’ala, mangngamaseang maki’ situlusu’ pa’maitta;

Toraja: lan kamasalloran, lan kapaissanan, lan pesuka’ kalando, lan kamasokanan, lan Penaa Masallo’, lan pa’kaboro’ tang balle-balle,

Duri: Manassa kumua tonasuakan Puang Allataala, sanga mpugaukkan kamarurusan, buda kapaissenan nabenkan Puang, sabbara'kan sola melo penawangki', torro to Roh Allataala lan kaleki', mangpakamoja' tongankan,

Gorontalo: Ami olo lopopatatayi deu ami mongowato lo Allahuta'ala wolo hilawo ihilasi, bijaki, sabari wawu wolo hilawo mura. To delomo kawasa lo Roh lo Allahuta'ala wawu wolo tolianga u dila munapiki;

Gorontalo 2006: Wolo huhutu motulidu wau molinepo, sabali wau mopiohe hale, amiaatia helo pobiloheo̒ deu̒ amiaatia yito wato lo Allahu Taa̒ala. Wau olo lou̒ helo tiwunela toponu lo Rohullah, wau wolo tolia̒ngo u ihilasi,

Balantak: Kai montombonoi noa men maloos, poo'inti'i, sian sungkol, ka' uga' montombonoi noa men pore na mian. Kai mongololoikon koi taena Alus Molinas, ka' isian polingu' men sian alu-alum.

Bambam: Anna ma'penaba mahändäpakam, ma'palakokam sola ponno kakeakasam, sa'baha' liukam, anna mapia penaba. Duka' tontä liukam nakuasai Penaba Maseho, anna ma'kamasekam sola unä' penabangki.

Kaili Da'a: Ante pokainggu to nagasa, nanoto, nosabara bo nabelo kami nompopokita ka tau kami mpu'u-mpu'u batua nu Alatala. Naria pompakule nggari ja'i Nosa Nagasa nu Alatala riara nggatuwu kami, pade kami nompotowe tau-tau ntanina ante mpu'u-mpu'u rara.

Mongondow: Takin gina motulid, mobijaksana, mosabar bo mopia ing gina, pinonyatadon nami kong kami im bobantungbií i Allah. Bo takin kinumadai kon totuḷung in Roho i Allah, bo takin tabi inta no'iḷuai nongkon gina inta motulid,

Aralle: Maleso diinsang dioatee inang to pengkähännaang Puang Alataala, aka' masero pembabeki', kiinsang umba noa Bahtakaranna Dehata, sa'bara'ang anna marota'ang pano di tau senga'. Aha lolo Inaha Masero yaling di kalaeki' anna ma'kalemuang pano di tau senga' mengkalao yaling di inaha.

Napu: I paka-pakana, kipakanoto kaikamina topobagona Pue Ala, lawi malelaha babehiangki, mopahawengkai Ngkorana Pue Ala i kanoto-notoana, sabarangkai, maroa lalungki i ope-ope tauna, nakuasaingkai Inao Malelaha, hai mampokaahingkai rangangki hangko i kamaluluna lalungki.

Sangir: Kaiso měngkate ringangu naung burěsi, pelesa, naung manandu, ringangu kapian naung, manodẹu i kami e kawe manga ěllangu Mawu. I kami e mạngumpaedẹ̌be kahěnga-hěngang su tatal᷊ěntụ u Rohkẹ̌ u Ruata, ringangu pẹ̌kakakěndagẹ̌ tutune,

Taa: Pasi re’e wo’u lengko mami to mampaponsanika sa’e kami to papolaong i mPue Allah. Etu semo, kami taa mangika lengko to masipato rapokea, pasi kami mangansani anu to monso mangkonong i Pue Allah, kami mansabaraka pasi mangika manoto resi sa’e. Pasi kami re’e i Nosa Mapasing resi kami, pasi mamporayang sa’e ri kamonsomonsonya.

Rote: No dale malalaok, manatee tenok, ta haelai mamanasa, ma dale malole, ami matu'du mae, ami nde bee na Manetualain atan. Boeo no namahena neu Manetualain Dula Dale na tutulu-fafalin, ma no susue-lalaik fo matetu ka.

Galela: O moi-moi magena qangodu ma rabaka misikelelo igogou ngomi magena o Gikimoi Awi leleleani, sababu ngomi gena kanaga mia sininga de mia gogoho ibolowo, so o Gikimoi Awi dupa aku mianako la miaaka, de mia sabari lo ilamo, de lo miodupa o loha miaaka o nyawaka. De mia sininga ma rabaka kanaga o Gurumi Qatetebi womanara de lo o nyawa miadodara de mia sininga igogou.

Yali, Angguruk: ninindimu siyahon eleg ninap, alem nonoluk teg ninap, ninindi hondo reberuk ninap, ninindi wiyig toho wereg ninap welahe. Allah hime fanowon nunubam wereg lit si ane uk fug angge ap ninindi enesug lahe.

Tabaru: De mia singina 'itebi-tebini, mia barija, de mia sabari, de mioduaka 'o nyawa miakiriwo, ngomi miosidumutu 'ato ngomi ne'ena ma Jo'oungu ma Dutu mile-leleani. Mita de mimasinganono 'o Ngomasa 'Itebi-tebinika, de mita de 'amia dora 'iti-tiai,

Karo: Icidahken kami maka kami si erdahin Dibata alu kinibujuren, alu pemeteh kami, alu ate saber, alu kiniulin, alu penampat Kesah Si Badia, alu keleng ate si tuhu-tuhu.

Simalungun: ibagas hasusion, ibagas habotohon, ibagas lumbang ni uhur, ibagas habasaron, ibagas Tonduy Na Pansing, ibagas holong ni uhur na so marsipahulah-hulah,

Toba: di bagasan hatomanon, di bagasan parbinotoan, lambas ni roha dohot habasaron, di bagasan Tondi Parbadia, di bagasan holong ni roha na so marpangansi;

Dairi: Ibagasen metemman, bijak, sobar, janah lambas ukur, kutuduhken kami diri nami bagè naposo Dèbata. Ibagasen pengurupiin Tendi Dèbata dekket ibagasen kelleng atè siso merpengait,

Minangkabau: Basituluih, babijaksano, basaba, sarato jo basielok ati, kami mampanampakkan kabake urang, baraso kami ko adolah pisuruah Allah. Kami tatap bagantuang kapado Roh Allah, disaratowi jo kasiah nan tuluih,

Nias: Ba ba wa'ohauhau, ba wa'aboto ba dõdõ, ba wa'ebolo dõdõ ba ba wa'asõkhi dõdõ, ma'oroma'õ wa enoni Lowalangi ndra'aga. Si fao fangodaligõ fanolo Geheha Lowalangi, ba fa'omasi si lõ famini tõdõ,

Mentawai: Bulat ka linat paatuat, elé bulat sipinagaba, elé bulat ka om baga samba ka erut baga lé kupatoilá kai pupapagugulet'akéna kai Taikamanua. Samba leú et sarat ka pukakaronan ka tubut Ketsat Sipunenan, elé ka nuntut baga simaliná,

Lampung: Jama belaku tulus, bijaksana, sabar rik betik hati, sekam nunjukko bahwa sekam yakdo jelma sai ngebantu Allah. Juga jama begantung tulungan jak Ruh Allah, rik jama kasih sai ikhlas,

Aceh: Ngon kamoe peubuet nyang jujoe, bijaksana, saba dan gét até, kamoe meutunyok bahwa kamoe na kheueh hamba Allah. Meunan cit kamoe meugantung bak tulôngan Roh Allah, dan ngon geunaséh nyang ikhlaih,

Mamasa: Ma'penawa mapattingkan, dengan kapaissanan kiampui, sa'bara' liukan, anna ummampa' penawa. Tontong liukan nakuasai Penawa Masero, anna sae rokkokan ma'kamase.

Berik: Ai aaiserem ana ga ajema gweraasona enggame, aiba awelna Uwa Sanbagirmana ajesma gweyibene: Seyafter ai ajesa eyebilirim, ai ini tabalmer aya eyebuwena. Ai Taterisi Uwa Sanbagirmana waakenfer aya towaswebili. Angtane kabwaktala ap as jem gane eyeipminirim, ai kabwakfer jeiserem jafner agma fibili abakfer. Ai angtane nafsiserem agma batobaabili. Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei am inip nuniton. Ai bunarsusfer angtane nafsiserem agma nesiktababili.

Manggarai: Ami gori ali nai ngalis-tuka ngéngga agu gawas, lorong Nai Nggeluk agu momang oné-mai molor nai.

Sabu: Nga ade do mola do mira, nga uku nga mmau dhara, makka tee nga wangnge, jhe nga ade do woie, ne pedhelo ri jhi ta do jhi hedhe do naannu-naniki ri Deo. Mina harre lema nga peketoe-anni pa lua ruba dhara Henga Deo, nga lua hajha nga ddhei do petu-petarra,

Kupang: Botong ju batahan deng hati barisi. Botong tau banya, soꞌal Tuhan Allah. Botong batahan deng sabar. Botong bekin yang bae kasi orang. Botong kasi biar ko Tuhan pung Roh ator sang botong. Botong ju sayang batúl-batúl sang orang deng sonde muka-balakang.

Abun: Men da ku sukye mwa ne, sarewo men ben men bi suk-i su men onyar kwo sor. Sane dom Yefun Allah kak men bi sukjimnut subere men ben sukye satu mu nai ye gato ben sukye ma nai men ne mo nde, wo men eswa sor, sukye ne dakai or wé kadit men. Men yo mit ibit ket ye gato ben sukye nai men ne nde, wo men mit ndo ket an sor, subere an jam do, men anato Yefun Allah bi pakwerut. Sane dom, mo sukye gato men ku ne Yefun Allah Gen syo bi suktinggi nai men, ete men nggiwa men bi sukjimnut sye kas subot ye ne sisu sangge petok sor.

Meyah: Noba gij mona ongga memef meita mar rot modou ongga ebsi komowa ni, era rot modou ongga ebriyi gij Allah efen oga ni, era memef meita mar rot modou ongga ongkoska skoita rusnok enjgineg oisouska Efena Ebsi ongga engker gij modou efesi ni, era motunggom mar oisouska modou ongga okora rot rusnok erek tenten ni,

Uma: Hi rala hawe'ea toe, monoto katopobago-na Alata'ala mpu'u-kai, apa' moroli' kehi-kai, ki'inca Lolita Alata'ala, mosabara-kai, lompe' nono-kai hi doo, Inoha' Tomoroli' mobago hi rala nono-kai, mpoka'ahi' doo-kai ngkai nono mpu'u.

Yawa: Muno anakotaro kaijinta wemi mo raroron kakavimbe risyamo vatano syanapatambe Amisye ai omamo no taiso: Risyamo inanuga ngkakavimbe, inanto Ayao Amisye rai, inatawandi vatane mai awa ana udave mamai dainye rai, ribekobeo vatane mai muno syo muinye rarorono mai, inanuga tugae rautan. Anawayo Vambunine mo inaugav,


NETBible: by purity, by knowledge, by patience, by benevolence, by the Holy Spirit, by genuine love,

NASB: in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,

HCSB: by purity, by knowledge, by patience, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,

LEB: in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in love without hypocrisy,

NIV: in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;

ESV: by purity, knowledge, patience, kindness, the Holy Spirit, genuine love;

NRSV: by purity, knowledge, patience, kindness, holiness of spirit, genuine love,

REB: We recommend ourselves by innocent behaviour and grasp of truth, by patience and kindliness, by gifts of the Holy Spirit, by unaffected love,

NKJV: by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,

KJV: By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

AMP: By innocence {and} purity, knowledge {and} spiritual insight, longsuffering {and} patience, kindness, in the Holy Spirit, in unfeigned love;

NLT: We have proved ourselves by our purity, our understanding, our patience, our kindness, our sincere love, and the power of the Holy Spirit.

GNB: By our purity, knowledge, patience, and kindness we have shown ourselves to be God's servants -- by the Holy Spirit, by our true love,

ERV: We show that we are God’s servants by our pure lives, by our understanding, by our patience, and by our kindness. We show it by the Holy Spirit, by genuine love,

EVD: {We show that we are servants of God} by our understanding, by our patience, by our kindness, and by living pure. {We show this} by the Holy Spirit, by true love,

BBE: In a clean heart, in knowledge, in long waiting, in being kind, in the Holy Spirit, in true love,

MSG: with pure heart, clear head, steady hand; in gentleness, holiness, and honest love;

Phillips NT: with sincerity, with insight and patience; by sheer kindness and the Holy Spirit; with genuine love,

DEIBLER: All that we think about and all that we do is pure in God’s sight. Knowing how God wants us to conduct our lives, we do what pleases him. We are patient with those who oppose us. We are kind to all people. We depend on the Holy Spirit to help us. We love people sincerely as God wants us to love them.

GULLAH: Den too, we da show dat we da do God wok by de way dat we lib clean an ain do nottin dat gwine mek we shame, by how we know fa true bout Christ, by how we da beah wid people an got good haat fa um. An we da show um by de Holy Sperit an how we lob people fa true.

CEV: But we have kept ourselves pure and have been understanding, patient, and kind. The Holy Spirit has been with us, and our love has been real.

CEVUK: But we have kept ourselves pure and have been understanding, patient, and kind. The Holy Spirit has been with us, and our love has been real.

GWV: People can see our purity, knowledge, patience, kindness, the Holy Spirit’s presence in our lives, our sincere love,


NET [draft] ITL: by <1722> purity <54>, by <1722> knowledge <1108>, by <1722> patience <3115>, by <1722> benevolence <5544>, by <1722> the Holy <40> Spirit <4151>, by <1722> genuine <505> love <26>,



 <<  2 Korintus 6 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel