Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KEASBERRY1866]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 4 : 3 >> 

Keasberry 1866: Maka dŭngan sŭbulih bulihnya mŭmliharakan pŭrhubongan Roh itu dŭngan tambatan damie.


AYT: berusahalah sekuat tenaga untuk memelihara kesatuan Roh dalam ikatan damai sejahtera.

TB: Dan berusahalah memelihara kesatuan Roh oleh ikatan damai sejahtera:

TL: sambil berusaha memeliharakan persatuan roh dengan perhubungan sejahtera;

MILT: sambil berusaha memelihara kesatuan Roh di dalam ikatan damai sejahtera.

Shellabear 2010: Selain itu, berusahalah memelihara kesatuan Ruh dalam ikatan sejahtera.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, berusahalah memelihara kesatuan Ruh dalam ikatan sejahtera.

Shellabear 2000: Selain itu, berusahalah memelihara kesatuan Ruh dalam ikatan damai sejahtera.

KSZI: dan berusaha memelihara perpaduan dalam Roh dengan ikatan sejahtera.

KSKK: Berusahalah untuk menjaga kesatuan Roh di antara kamu oleh ikatan damai.

WBTC Draft: Kamu dipersatukan dalam damai melalui Roh. Berusahalah untuk selalu hidup dengan cara itu. Biarlah damai sejahtera selalu mempersatukan kamu.

VMD: Kamu dipersatukan dalam damai melalui Roh. Berusahalah untuk selalu hidup dengan cara itu, biarlah damai sejahtera selalu mempersatukan kamu.

AMD: Kamu harus giat memelihara kesatuan Roh dalam ikatan damai.

TSI: Kita sudah dipersatukan dan hidup bersama-sama dengan damai karena kita semua sudah menerima Roh Kudus. Oleh karena itu teruslah berusaha memelihara kesatuan itu.

BIS: Berusahalah sungguh-sungguh untuk hidup dengan damai supaya kesatuan yang diciptakan oleh Roh Allah tetap terpelihara.

TMV: Berusahalah sebaik-baiknya untuk hidup damai, supaya kesatuan yang diberikan oleh Roh Allah tetap terpelihara.

BSD: Dengan begitu, kalian menunjukkan bahwa kalian mengasihi satu sama lain. Roh Allah sudah menolong kalian sehingga kalian bisa hidup bersama-sama dengan damai. Nah, berusahalah supaya kalian tetap hidup seperti itu, karena kalian diikat oleh persaudaraan Kristen.

FAYH: Usahakanlah untuk selalu mengikuti pimpinan Roh Kudus bersama-sama, sehingga dengan demikian Saudara sekalian hidup rukun.

ENDE: Berusahalah memeliharakan kesatuan roh dalam ikatan damai,

Shellabear 1912: dan usahakanlah dirimu supaya kamu tinggal satu dalam Roh dengan perhubungan sejahtera.

Klinkert 1879: Dan dengan meradjinkan dirimoe dalam memeliharakan perhoeboengan Roh olih tambatan 'salam.

Klinkert 1863: Maka sabolih-bolihnja peliharaken itoe perhoeboengan Roh dengan tambatan roekoen.

Melayu Baba: dan usahakan diri kamu spaya kamu tinggal satu dalam Roh dngan perhubongan sjahtra.

Ambon Draft: Sedang kamu meradjin-kan diri kamu, akan berpe gang persawatuan roch, itu-pawn awleh pengikat perda-me; an.

Keasberry 1853: Maka dungan sa'bulih bulihnya mumliharakan purhubungan Roh itu dungan tambatan damie.

Leydekker Draft: Sambil meradjinkan dirimu 'akan memaliharakan persawatuwan Rohh 'awleh peng`ikat damej.

AVB: dan berusaha memelihara perpaduan dalam Roh dengan ikatan sejahtera.

Iban: lalu enggau naka ulih nyaga penyerakup dalam Roh ngena pemaik ti nanggam kita semua.


TB ITL: Dan berusahalah <4704> memelihara <5083> kesatuan <1775> Roh <4151> oleh <1722> ikatan <4886> damai sejahtera <1515>:


Jawa: Lan ngudia lestarine anggonmu tetunggalan ing Roh sarana suhing atut rukun:

Jawa 2006: Lan ngudia lestariné anggonmu tetunggalan ing Roh sarana tentrem-rahayu kang minangka taliné:

Jawa 1994: Sabisa-bisamu padha ngudi nglestarèkna enggonmu tetunggalan krana Sang Roh Suci; déné katresnan mau, sing minangka esuhé.

Jawa-Suriname: Sak bisa-bisamu pada ngudia urip bebarengan sing rukun, awit kowé kabèh wis didadèkké siji karo Roh Sutyi.

Sunda: Katunggalan anu diciptakeun ku Roh Allah teh piara sateka-teka, saratna nya eta kudu rukun sauyunan.

Sunda Formal: Masing ruket layeut dina katunggalan Ruh:

Madura: Ehteyarragi pagu-onggu sopaja sampeyan padha odhi’ rokon sopaja karokonan se ecepta’agi Errohna Allah teptebba ta’ rosak.

Bauzi: Labi laha Alam Aha Nutabe Neàna labe amu uba modi vizi um fa vahi um ahu vàmadehe bak lam ba ot fakiame fahedam vaba abo gi it vou faovoi vabademsu bohu vuusdale.

Bali: Semeton patut pada sarat ngamanggehang patunggilan sane kapaicayang antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, sajeroning karahayuan, sane nunggilang semeton sareng sami.

Ngaju: Keleh keton manggau akal toto-toto uka belom huang kadamai mangat mahaga kahinje je injapa awi Roh Hatalla.

Sasak: Dait pade berusahe meliharaq kesatuan Roh siq care kadu damẽ sejahtere jari pengiketne:

Bugis: Akkuragano tonget-tongeng untu’ tuwo sibawa damé kuwammengngi asséddiyang iya napakangkaé Rohna Allataala tette’i tappiyara.

Makasar: Attojeng-tojengko usaha; sollanna akkulle nukatutui anjo kase’reang le’baka Napare’ RohNa Allata’ala, lanri assiama’nu lalang katallassannu.

Toraja: Ammi pengkullei ungkaritutui kasisanginaan tete dio Penaa ussiulangi kamarampasan;

Duri: Mipengkulle-kullei tatta' sikalino ammida'tan nnampuii to kamangmesan penawa napaden Roh Allataala.

Gorontalo: Wawu pongusaha mao timongoli tumumula wolo udame, alihu buhuta to wolota limongoli u yilohi lo Roh lo Allahuta'ala tatapu woluwo.

Gorontalo 2006: Potolo panilo tio̒otutua tumumula wolo dame alihu otuuwau u pilowali mai lo Rohullah debo taataalo.

Balantak: Pari-pari a tutuo'muu alia poosinsala', kada' kasangadaanmuu men ia sidakon Alusna Alaata'ala sinampang isian.

Bambam: Peä si'da-si'daia' lalanna la muakaa' susi anna mala tontä liukoa' mesa penaba. Aka puhangkoa' napamesa penaba Penaba Maseho, anna la tontä liukoa' sakalebu ke mesa penabakoa'.

Kaili Da'a: Pasimbukumo ante mpu'u-mpu'u rara matuwu mosinggabelo ala mompiara kasintuwu to nirasai komi sabana Nosa Nagasa nu Alatala nompaka saongurara komi samba'a bo samba'a.

Mongondow: Ramijibií totok im mobiag moyodame simbaí kobiagan notobatuí inta aim pinomia in Roho i Allah tantuí koḷukadan.

Aralle: Peäng si'da-si'daia' lalang anna malakoa' tontong lolo mesa inaha. Aka' puhamokoa' napamesa inaha Inaha Masero anna la tontong lolokoa' sangkalebu ke mesa inahakoa'.

Napu: Maroa-roakau bona dati ara posisisala, lawi Inao Malelaha au mopahintuwukau ope-ope. Kahintuwumi iti hangangaa nikadipura maroa.

Sangir: Pẹ̌tatětehẹ̌ko ringangu kạguwạu naung mẹ̌biahẹ̌ dingangu pẹ̌darame tadeạu kasasěmbaụ ual᷊ingu Rohkẹ̌ u Ruata e tatapẹ̌be mạpapadul᷊i.

Taa: Komi roomo napasimba’a i Nosa Mapasing. Wali tuwu masingkatao imba pata mpangkurang ngkomi apa ewa wetu raika mangajagai kasimba’a ngkomi etu.

Rote: Sanga enok te'e-te'e fo maso'da no mole-dame, fo ela emi makaboboi mahele nakabua-nakesak fo Manetualain Dula Dale na nakadada'di kana, nananakaboboik nahele.

Galela: La nimatekesidiahi nigoge o rimoi ma rabaka. O Gikimoi Awi Gurumi nia sininga waaka so aku nimarimoi, so magena bilasu niojaga qaloha.

Yali, Angguruk: Allah hime fanowon inowen mangnowap heneptisimu hiren mangno atuk ane yami ruruk lamuhup.

Tabaru: Nimariwo de ma goungu nio'ahu nimakakasanangi, la 'ania rimoi gee 'o Ngomasa 'Itebi-tebini 'isidadiokau ge'ena 'uwa niamada.

Karo: Usahakenlah tuhu-tuhu maka persadanndu si ibereken Kesah e tetap irakut alu enteguh i bas perdamen.

Simalungun: Haporluhon nasiam ma manramotkon hasadaon ni tonduy marhitei panrahut ni damei.

Toba: Haringgashon hamu ma mangaradoti hasadaon ni Tondi, pinadomu ni dame!

Dairi: Kerencetken kènè mo mertuhu-tuhu nggelluh ibagasen damè, asa dak tong teridah kesadaan sinibaing Tendi Dèbata.

Minangkabau: Ba usawolah sungguah-sungguah untuak iduik sacaro damai, supayo kasatuan nan lah dipabuwek dek Roh Allah tatap tapaliaro.

Nias: Mi'oigõ dõdõmi, ena'õ lõ mamalõ ami ba wa'atulõ, ba ena'õ terorogõ wa ha sara dõdõmi si no Ifatumbu'õ Eheha Lowalangi.

Mentawai: Bulat besíaké kam murimanua ka aban baga, bulé ioi imariu-riu, nujago kam pusaraat, sibaraakenen Ketsat Sipunenan.

Lampung: Berusahado temon-temon untuk hurik damai in kesatuan sai diciptako ulih Ruh-Ni Allah tetap tepelihara.

Aceh: Useuha kheueh beu biet-biet keu udeb lam damé mangat meusaboh nyang ka geucebta lé Roh Allah teutab teupeulara.

Mamasa: Dagaikoa' kamesaan napadadi Penawa Masero illalan kombongammua' ummolai kasikalinoan illalan alla'-alla'mua'.

Berik: Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei is mes eyeipmini, jega aamei daamfen iniber gam isa gwena, ane jega jem temawer ini imna waakenfer is ga sege folbamini. Ina ga waakenfer isa gaaramisnenne, jega aamei jeber-jeber ga ini daamfennaiserem ga jem isa gwena.

Manggarai: agu mping koém te mosé hambor agu te nai ca anggit ata poli widang le Nai Nggeluk, kudut manga tédéng kin oné méu.

Sabu: La'a rui we mu nga patarra-tarra tu ta muri mada nga pedhuri-pemira, mita ie ne lua heujhu headde do peera ri Henga Deo ne, pee nga muri loro pa telora mu.

Kupang: Usaha karás ko idop badame satu deng satu, tagal Tuhan Allah pung Roh su ika sang bosong jadi satu.

Abun: Yefun Allah Gen ós nin kem ndo anato nin tepsu yedik. Sane nin wergat nin nggwa subere nin si yé mwa ne sino kem ndo su yu, subere nin maskwa ket yu mo kwa dik yo dom nde.

Meyah: Noba oisouska Efena Ebsi ongga engker gij idou efesi fob, bera iwa ireni rot ahais jeskaseda yeyin idou efesi ongga erek eskeiramera morototuma ojgomuja. Beda idou efesi tein emerek egens moguma ojgomuja.

Uma: Peloo–lompehi bona neo' ria posisalaa, apa' Inoha' Tomoroli'-mi to mpopohintuwu'-ta omea. Kahintuwuaa'-ta toe kana tapewili' lompe'.

Yawa: Anawayo Vambunine mo wasanugan wabe intabove, weti syare wasaumano wasai vambinibe indamu wabe intabove tutir.


NETBible: making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

NASB: being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

HCSB: diligently keeping the unity of the Spirit with the peace that binds us .

LEB: being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;

NIV: Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.

ESV: eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.

NRSV: making every effort to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.

REB: Spare no effort to make fast with bonds of peace the unity which the Spirit gives.

NKJV: endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

KJV: Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

AMP: Be eager {and} strive earnestly to guard {and} keep the harmony {and} oneness of [and produced by] the Spirit in the binding power of peace.

NLT: Always keep yourselves united in the Holy Spirit, and bind yourselves together with peace.

GNB: Do your best to preserve the unity which the Spirit gives by means of the peace that binds you together.

ERV: You are joined together with peace through the Spirit. Do all you can to continue as you are, letting peace hold you together.

EVD: You are joined together with peace through the Spirit. Do all you can to continue together in this way. Let peace hold you together.

BBE: Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace.

MSG: alert at noticing differences and quick at mending fences.

Phillips NT: Make it your aim to be at one in the Spirit, and you will be bound together in peace.

DEIBLER: God’s Spirit has caused you to be united with one another, so do all that you can to remain united with one another by acting peacefully toward each other.

GULLAH: De Holy Sperit da gii oona de peace wa mek oona all one body een Christ. Oona mus try wid all oona haat fa keep on da gree togeda, so dat oona kin all hab peace wid one noda.

CEV: Try your best to let God's Spirit keep your hearts united. Do this by living at peace.

CEVUK: Try your best to let God's Spirit keep your hearts united. Do this by living at peace.

GWV: Through the peace that ties you together, do your best to maintain the unity that the Spirit gives.


NET [draft] ITL: making every effort <4704> to keep <5083> the unity <1775> of the Spirit <4151> in <1722> the bond <4886> of peace <1515>.



 <<  Efesus 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel