Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KEASBERRY1866]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 1 : 10 >> 

Keasberry 1866: Maka adalah iya itu dalam dunia juga, maka dunia ini tŭlah dijadikannya, tŭtapi orang dunia ini tiada mŭngŭnal akan dia.


AYT: Terang itu telah ada di dunia dan dunia ini dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya.

TB: Ia telah ada di dalam dunia dan dunia dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya.

TL: Ia telah ada di dalam dunia dan dunia ini dijadikan-Nya, tetapi dunia itu tiada mengenal Dia.

MILT: Dia selalu ada dalam dunia, dan oleh-Nya dunia telah jadi, tetapi dunia tidak mengenal-Nya.

Shellabear 2010: Ia ada di dalam dunia, bahkan dunia ini dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia ada di dalam dunia, bahkan dunia ini dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya.

Shellabear 2000: Ia ada di dalam dunia, bahkan dunia ini dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya.

KSZI: Dia berada di dunia, dan dunia telah dicipta melalui-Nya, namun manusia di dunia tidak mengenal-Nya.

KSKK: Ia telah ada di dalam dunia, dan olehnya dunia telah dijadikan, dunia itu yang tidak mengenal Dia.

WBTC Draft: Firman itu telah ada di dunia ini. Dunia ini diciptakan melalui Dia, tetapi dunia ini tidak mengenal-Nya.

VMD: Firman itu telah ada di dunia ini. Dunia ini diciptakan melalui Dia, tetapi dunia ini tidak mengenal-Nya.

AMD: Terang itu ada di dunia. Tetapi, walaupun dunia diciptakan oleh Dia, dunia tidak mengenal-Nya.

TSI: Dari mulanya, Dia yang disebut Firman sudah berada di dalam dunia ini. Dunia ini diciptakan oleh Dia, tetapi orang-orang yang ada di dunia ini tidak mengenal Dia.

BIS: Sabda ada di dunia, dunia dijadikan melalui Dia, tetapi dunia tidak mengenal-Nya.

TMV: Firman itu ada di dunia. Walaupun Allah menjadikan dunia ini melalui Dia, orang di dunia ini tidak mengenal Dia.

BSD: Sabda itu ada di dunia, dan walaupun Allah menjadikan dunia melalui Dia, dunia tidak mengenal Sabda itu.

FAYH: Tetapi, walaupun dunia diciptakan oleh-Nya, dunia tidak mengenal-Nya ketika Ia datang.

ENDE: sudah ada didunia. Dunia didjadikan olehNja, tetapi dunia tidak mengenaliNja.

Shellabear 1912: Maka ia pun ada di dalam dunia, dan dunia ini dijadikan olehnya, maka dunia ini tiada mengenal akan dia.

Klinkert 1879: Maka adalah ija dalam doenia dan telah didjadikannja doenia, tetapi doenia tidak kenal akandia.

Klinkert 1863: Maka dia ada dalem doenia djoega, {Ibr 1:2; 11:3} maka itoe doenia dia djadiken, tetapi doenia tidak kenal sama dia.

Melayu Baba: Dia ada dalam dunia, dan dunia sudah di-jadikan oleh dia, ttapi dunia t'ada knal sama dia.

Ambon Draft: Adalah Ija di dunja, dan dunja sudah djadi awlehuja, dan dunja sudah tijada me-ngenal Dija.

Keasberry 1853: Maka adalah iya itu dalam dunia juga, maka dunia ini tulah dijadikannya, tutapi orang dunia ini tiada mungunal akan dia.

Leydekker Draft: 'Adalah 'ija didalam dunja, dan dunja dedjadikan 'awlehnja: maka dunja sudah tijada meng`enal dija.

AVB: Dia berada di dunia, dan dunia telah dicipta melalui-Nya, namun manusia di dunia tidak mengenal-Nya.

Iban: Iya bisi di dunya, lalu dunya digaga ulih Iya. Tang taja pia, dunya enda ngelala Iya.


TB ITL: Ia telah ada <1510> di dalam <1722> dunia <2889> dan <2532> dunia <2889> dijadikan <1096> oleh-Nya <1223>, tetapi <2532> dunia <2889> tidak <3756> mengenal-Nya <846> <1097>. [<846>]


Jawa: Panjenengane wus ana ing jagad, dhasar jagad iku dumadine iya dening Panjenengane, nanging jagad iku ora wanuh marang Panjenengane.

Jawa 2006: Panjenengané wus ana ing jagat, lan jagat iku katitahaké déning Panjenengané, nanging jagat iku ora wanuh marang Panjenengané.

Jawa 1994: Sang Sabda wis ana ing jagad. Lan senajan jagad dititahaké déning Gusti Allah lantaran Sang Sabda, éwasemono jagad mau ora wanuh marang Panjenengané.

Jawa-Suriname: Tembung wis teka nang jagat. Nanging senajana jagat iki ènèngé sangka Dèkné, jagat ora nitèni Dèkné.

Sunda: Pangandika lungsur ka dunya, tapi dunya teu nyahoeun ka Anjeunna, padahal dunya dijadikeunana ku Allah teh nya ku Pangandika. Dunya teh kagungana-Na, manusa teh umat-Na,

Sunda Formal: Anjeunna teh parantos aya di alam dunya, — kenging-Na ngajadikeun tea — tapi pangeusi dunya teh teu wawuheun.

Madura: Dhabu jareya badha e dunnya, dunnya ecepta’agi kalaban parantara’anna, tape dunnya ta’ kennal ka Salerana.

Bauzi: Alat ame Da modi Amti ahili asum ahoba modealahana zi lamti bak niba modealahana zi nimti alimeat modehenàme Aho dat aliholi bak niba li modeha dam bak damat, “Am amat modela?” laham bak damat ba vi ozobohudem bie.

Bali: Sang Sabda sampun wenten ring jagate. Jagate punika sampun kawentenang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa malantaran Sang Sabda. Nanging jagate tan uning ring Ida.

Ngaju: Auh te aton hong kalunen, kalunen injadian mahalau Ie, tapi kalunen dia mangasene Ie.

Sasak: Ie araq lẽq dunie, malahan dunie tecipteang siq Ie, laguq dunie ndẽq kenal kance Ie.

Bugis: Saddaé engkai ri linoé, ripancajiwi linoé polé ri Aléna, iyakiya dé’ naissengngi linoé.

Makasar: Niaki Kanaya ri lino, tete ri Ia nipa’jari linoa, mingka taniassengai ri linoa.

Toraja: Lanmo lino sia mangka Napadadi te lino, apa tae’ natandai lino.

Duri: Sininna apa lan lino, napaden Puang Allataala mpakei joo Kada, apa ia tonna mentamamo lino, te'da naissenni tolino.

Gorontalo: Pirimani boyito ma woluwo to delomo duniya wawu duniya boti pilopowali lo Allahuta'ala loli o-Liyo, bo duniya boti dila motota-Liyo.

Gorontalo 2006: Tahuda woluo todunia, dunia pilowali mai lotimbulude o-Lio, bo dunia diila moo̒onuhe o-Lio.

Balantak: Wurung iya'a isianmo na tano' balaki', ka' tano' balaki' iya'a i Ia a ninsidakon, kasee mian na tano' balaki' sianta ninginti'i i Ia.

Bambam: Indo Kadanna Debata tohho inde lino anna Ia siam ungkähäi indo anna dipadadi inde lino. Sapo' moinna anna susi, tä' di naissam to lino.

Kaili Da'a: I'a njau nariamo ri dunia pade nggari I'a sampe dunia nipajadi. Tapi tempo I'a narata manusia ri dunia da'a nangginjani I'a.

Mongondow: Pirman tatua na'a bidon kon dunia, Siabií tua in nomia kon dunia na'a, ta'e dunia diaí nonota'au ko'i-Nia.

Aralle: Mentamang inde di lino anna inde lino inang dipadahi ungngolai inde Bahtakara, ampo' moinnakato noa dai sika nainsang naoate menna Yato setonganna.

Napu: Ia au napopatoa Pue Ala mampopewali dunia ide. Agayana i tempoNa ara i dunia, Ia bara raisa tauna.

Sangir: Hengetang ene su dunia, dunia e niriadi wọ'i Sie, kaiso dunia e tawe makakiral᷊a.

Taa: Wali Ia to rato’oka i Reme etu, Ia semo to nampapowali lino si’i. Pei nempo ewa wetu, tempo Ia rata ri lino, to lino bo’onya mampongakung i sema kamonsonya Ia.

Rote: Dede'a kokola ka hapun nai daebafa ka, fo daebafa ka nananakadada'dik tunga Ndia, tehu daebafa ka ta nalela kana fa.

Galela: O Demo magena kanaga o duniaka, de ngaroko Una wosidadika o bi moi-moi qangodu o dunia ma rabaka, duma o dunia ma bi nyawa winakowa Una magena naguuna.

Yali, Angguruk: At tam welatfag. At ino himbisig Allahn pohol kinang wal tibag angge famen kinangen At haruk latfag fug.

Tabaru: Ngaro 'o dunia de ma doda 'isidadi ma ngekomo 'una, ma gee 'una woboano 'o duniaka, 'o dunia ma nyawa kowinakowa ma ngale kowingakuwa.

Karo: Kata e nggo i bas doni enda. Doni enda ijadiken Dibata arah Ia, tapi la itandai doni enda Ia.

Simalungun: I dunia on hinan do Ia, anjaha marhiteihon-Si do adong dunia on, hape seng itanda dunia on Ia.

Toba: Di portibi on hian do Ibana, jala marhite sian Ibana do manjadi portibi on; hape ndang ditanda portibi on Ibana.

Dairi: Enggo i dunia èn kata idi. Tukasi pè merkitè kata idi ngo itempa Dèbata dunia ènda, tapi oda itandai dunia èn ia.

Minangkabau: Kiniko Firman tu lah ado di dunia, dunia dijadikan malalui Inyo, tapi dunia ko, indak tawu doh jo Firman tu.

Nias: No so ba gulidanõ Daroma Li andrõ. Ba hew̃a'ae Ifazõkhi gulidanõ Lowalangi andre si fao Taroma Li, ba lõ sa'atõ aboto ba dõdõ niha gulidanõ Ia.

Mentawai: Ai nia ka polak Tiboiet néné, samba kalulunia lé aibara polak néné, tápoi tá raagai nia taikapolak.

Lampung: Firman wat di dunia, dunia dijadiko liwat Ia, kidang dunia mak mengenal Ia.

Aceh: Feureuman na lam donya, donya geupeujeuet meulalu Gobnyan, teuma lé donya hana jituri keu Gobnyan.

Mamasa: Inde Battakadae innang illalammi lino. Sapo tae' naissanan ma'rupa tau moika anna ummolai inde Battakadae Puang Allata'alla umpadadi lino.

Berik: Yesus Jeiba Taterisi Uwa Sanbagirmana, ane Uwa Sanbagiri Jei Yesus baftannul enggalfe ogiri gam eyebaf. Ogiri aaiserem Jam eyebalabe taban, Jei ogiri aaiserem jep ga fortyant. Jei aa galap fortyantam, angtane ogiri aaiserem jam ge towaswebiyen Angtane jeiserem Jei nansa.

Manggarai: Reweng polig mangan oné lino, agu lut Hia lino ho’o dédékn, maik lino ho’o toé pecing Hiay.

Sabu: Ne lidara ne, do nee ke pa danni raiwawa, raiwawa dhe do tao pelake jhara No ke, tapulara tade dho No ri ddau raiwawa dhe.

Kupang: Biar Dia su bekin jadi, samua yang ada di dunya, ma orang di ini dunya sonde kanál ame sang Dia waktu Dia datang tenga di sini.

Abun: Ye gato rer sangge kai ma mo bur ré, su ketke Yefun Allah ut bur ré su An, sarewo nje mo bur ré yo jam nde An re.

Meyah: Ofa ongga efen ofoka Oga bera ongga ontunggom mebif nomnaga, noba ebeibeyaif Ofa en gu mebif fob. Tina rusnok rinejginaga rot Ofa enesi.

Uma: Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' dunia' toi. Tapi' karata-na hi dunia', tauna hi dunia' uma mpo'incai-i.

Yawa: Yesus Kristus no no mine so muno Wepi po mine so ranari vintabo, weramu vatano mine so wantukambe Ai.


NETBible: He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.

NASB: He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.

HCSB: He was in the world, and the world was created through Him, yet the world did not recognize Him.

LEB: He was in the world, and the world came into being through him, and the world did not recognize him.

NIV: He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognise him.

ESV: He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.

NRSV: He was in the world, and the world came into being through him; yet the world did not know him.

REB: He was in the world; but the world, though it owed its being to him, did not recognize him.

NKJV: He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.

KJV: He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

AMP: He came into the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him [did not know Him].

NLT: But although the world was made through him, the world didn’t recognize him when he came.

GNB: The Word was in the world, and though God made the world through him, yet the world did not recognize him.

ERV: The Word was already in the world. The world was made through him, but the world did not know him.

EVD: The Word was already in the world. The world was made through him. But the world (people) did not know him.

BBE: He was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him.

MSG: He was in the world, the world was there through him, and yet the world didn't even notice.

Phillips NT: He came into the worldthe world he had createdand the world failed to recognise him.

DEIBLER: Although the one who was like a light washere on the earth, and although he was the one whom God caused to create everything, most people [MTY, HYP] did not realize who he was. (OR, although he was the one whom God caused to create everything, most peopledid not accept him.)

GULLAH: So den de wod been dey een de wol, an shru um God mek all ting een de wol. Stillyet, de people een de wol ain been know who e been.

CEV: The Word was in the world, but no one knew him, though God had made the world with his Word.

CEVUK: The Word was in the world, but no one knew him, though God had made the world with his Word.

GWV: He was in the world, and the world came into existence through him. Yet, the world didn’t recognize him.


NET [draft] ITL: He was <1510> in <1722> the world <2889>, and <2532> the world <2889> was created <1096> by <1223> him <846>, but <2532> the world <2889> did <1097> not <3756> recognize <1097> him <846>.



 <<  Yohanes 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel