Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1879]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 25 : 12 >> 

Klinkert 1879: Laloe sahoet wali Pestoes, satelah soedah ija berbitjara dengan segala orang bitjara dehoeloe, katanja: Bahwa engkau memandjat pengadilan kaisar, tadapat tidak engkau pergi menghadap kaisar djoega.


AYT: Kemudian, setelah Festus berunding dengan Sanhedrin, ia menjawab, “Kamu telah naik banding kepada Kaisar, jadi kamu harus pergi kepada Kaisar.”

TB: Setelah berunding dengan anggota-anggota pengadilan, Festus menjawab: "Engkau telah naik banding kepada Kaisar, jadi engkau harus pergi menghadap Kaisar."

TL: Maka Pestus pun, lepas daripada bermusyawarat dengan Sidang Majelis itu, menjawablah, "Engkau memanjat pengadilan Kaisar, maka kepada Kaisarlah wajib engkau pergi."

MILT: Kemudian, setelah berunding dengan sanhedrin, Festus menjawab, "Engkau telah mengajukan banding kepada kaisar, engkau harus meneruskannya!"

Shellabear 2010: Setelah berunding dengan semua anggota majelis pengadilan, Festus berkata kepada Pa’ul, "Engkau minta naik banding kepada Kaisar, jadi engkau harus pergi menghadap Kaisar."

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah berunding dengan semua anggota majelis pengadilan, Festus berkata kepada Paul, "Engkau minta naik banding kepada Kaisar, jadi engkau harus pergi menghadap Kaisar."

Shellabear 2000: Setelah berunding dengan semua anggota majelis pengadilan, Festus berkata kepada Pa’ul, “Engkau minta naik banding kepada Kaisar, jadi engkau harus pergi menghadap Kaisar.”

KSZI: Setelah berbincang dengan semua penasihatnya, Festus menjawab, &lsquo;Kamu hendak mengadu kepada Kaisar; pergilah menghadap Kaisar!&rsquo;

KSKK: Maka Festus setelah berunding dengan para penasihatnya, berkata, "Engkau telah minta menghadapi Kaisar, kepadanya engkau akan pergi!"

WBTC Draft: Setelah Festus berunding dengan majelisnya, ia menjawab, "Engkau telah minta naik banding kepada Kaisar; engkau harus pergi menghadap Kaisar."

VMD: Setelah Festus berunding dengan majelisnya, ia menjawab, “Engkau telah minta naik banding kepada Kaisar; engkau harus pergi menghadap Kaisar.”

AMD: Setelah Festus berunding dengan anggota persidangannya, ia menjawab, "Kamu minta naik banding kepada Kaisar, maka kepada Kaisarlah kamu harus pergi!"

TSI: Lalu, sesudah Festus membicarakan hal itu dengan dewan sidang, dia menjawab, “Baiklah. Sesuai permohonanmu untuk diadili oleh baginda raja, kamu akan pergi ke Roma untuk menghadap beliau.”

BIS: Sesudah berunding dengan penasihat-penasihatnya, Festus berkata, "Engkau minta diadili di pengadilan Kaisar, jadi engkau harus pergi menghadap Kaisar."

TMV: Setelah berunding dengan para penasihatnya, Festus menjawab, "Kerana kamu minta diadili oleh Kaisar Roma, kamu harus pergi menghadap Kaisar."

BSD: Lalu Festus berunding dengan penasihat-penasihatnya mengenai Paulus. Setelah itu ia berkata kepada Paulus, “Engkau minta diadili di pengadilan raja di Roma, karena itu kau harus ke sana.”

FAYH: Festus berunding dengan para penasihatnya, kemudian menjawab, "Baiklah! Engkau telah minta naik banding kepada Kaisar, maka kepada Kaisarlah engkau akan dihadapkan!"

ENDE: Lalu setelah berunding dengan para penasehatnja, Festus mendjawab: Engkau minta naik apel kepada Kaisar; djadi engkau akan berangkat menghadap Kaisar.

Shellabear 1912: Setelah itu maka Pestus berkata-kata dengan segala orang majelis itu, lalu jawabnya, Engkau sudah hendak mengadu kepada Kaisar; sebab itu kepada Kaisar juga hendaklah engkau pergi."

Klinkert 1863: Maka habis Festoes moepakat sama segala orang bitjara itoe, lantas katanja: Angkau minta bitjara sama kaisar? Baik, angkau nanti pergi menghadep kaisar.

Melayu Baba: Habis itu, bila Festus sudah berchakap sama dia punya orang bichara, dia jawab, "Angkau sudah minta mngadu sama Kaisar: k-pada Kaisar juga angkau nanti pergi."

Ambon Draft: Bagitu djuga Festus ber-kata-katalah dengan tuwan-tuwan bitjara besar, dan me-njahutlah: Angkaw sudah ber-saru kapada Kaisar, kapada Kaisar angkaw akan pergi.

Keasberry 1853: Sutlah itu, maka Festus pun apabila sudah mufakat dungan sagala orang orang bichara itu, maka burkatalah iya, bahwa angkau handak purgi bichara kapada Kiesar? handaklah angkau purgi mungadap Kiesar.

Keasberry 1866: Sŭtlah itu maka Festus pun apabila sudah mufakat dŭngan sagala orang orang bichara itu, maka bŭrkatalah iya, Bahwa angkau handak pŭrgi bichara kapada Kiesar, handaklah angkau pŭrgi mŭngadap Kiesar.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah Fejstus, satelah habis 'ija berkata 2 dengan mustasjar: sudahkah 'angkaw 'istighatz kapada KHajtsar? 'angkaw djuga 'akan pergi menghadap KHajtsar.

AVB: Setelah berbincang dengan semua penasihatnya, Festus menjawab, “Kamu hendak mengadu kepada Kaisar; pergilah menghadap Kaisar!”

Iban: Lebuh Pestus udah berunding enggau bala penyanding penemu iya, iya lalu nyaut, "Nuan udah ngapil ngagai Raja Besai. Ngagai Raja Besai meh nuan deka mupuk."


TB ITL: Setelah <5119> berunding <4814> dengan <3326> anggota-anggota pengadilan <4824>, Festus <5347> menjawab <611>: "Engkau telah naik banding <1941> kepada Kaisar <2541>, jadi engkau <4198> <0> harus pergi <0> <4198> menghadap <1909> Kaisar <2541>."


Jawa: Bareng wis karembag karo para warganing pangadilan, Sang Festus banjur ngandika: “Kowe nyuwun munggah marang Sang Nata Agung, yen mangkono kowe kudu sowan ing ngarsane Sang Nata Agung.”

Jawa 2006: Bareng wus karembag karo para anggotaning pangadilan, Féstus banjur ngandika, "Kowé nyuwun munggah bandhing marang Kaisar, yèn mangkono kowé kudu sowan ing ngarsané Kaisar."

Jawa 1994: Sawisé Gubernur Féstus rembugan karo para penasehaté, banjur mangsuli: "Sarèhné kowé nyuwun supaya prekaramu kaunggahaké marang pengadilané Kaisar Rum, kowé sowana marang Kaisar Rum."

Jawa-Suriname: Sakwisé gramang Fèstus rembukan karo advisur-advisuré dèkné terus semaur: “Kowé njaluk digawa nang krutoné ratuné Rum, kowé ya bakal digawa rana.”

Sunda: Sanggeus barempag jeung Mahkamah, Festus ngawaler ka Paulus, "Pamenta maneh apel ka Prabu diluluskeun."

Sunda Formal: Sanggeus anggota-anggota pangadilan rundingan, Pestus ngawaler ka Paulus, “Maneh geus naek banding ka Sang Prabu, jadi kudu ka ditu, ngadep ka anjeunna.”

Madura: Saellana aparembagan ban hat-panasehadda, Festus adhabu, "Ba’na menta eadili e pangadilanna Kaisar, daddi ba’na kodu ngadhep Kaisar."

Bauzi: Lahame Paulusat aba labi gagohemu Festus aba im vameame modem dam zi laba im ot vameaidume neàdi Paulus bake ab gagoham. “Làhà. Ohomo om ahat ab gagoham bak. Oho eba neha, ‘Kaisarleheda labe aho oba uloome, “Ame im aieo?” laham bak aise,’ lahame eba gagohemu eho om num debu Roma laba abo Kaisarleheda laba ab olulo modemam bak,” lahame Festusat ab gagu esuham.

Bali: Sasampune marerembugan sareng ring parapangabih danene, irika Gubernur Pestus raris ngandika sapuniki: “Sawireh ragane nunas katepasin baan Ida Sang Nata Ratu, ento kranane ragane patut katangkilang di ajeng Ida Sang Nata Ratu.”

Ngaju: Limbah barunding dengan kare panasehat ayue, Pestus hamauh, "Ikau balaku inyidang hong pangadilan Kaisar, jadi ikau musti haguet manaharep Kaisar."

Sasak: Sesampun berunding kance penasẽhat-penasẽhatne, Pestus bebase, "Side mẽlẽ teadilin lẽq pengadilan Kaisar, jari side harus lumbar ngadep Kaisar."

Bugis: Puranana barunding sibawa penaséha’-penaséha’na, makkedani Féstus, "Muwéllauwi riadéléki ri pengadilanna Kaisar, jaji harusu’ko lao mangolo ri Kaisar."

Makasar: Le’baki sipa’bicara Festus siagang tutoa-tutoa biasaya napappalaki pikkirang, nakanamo mae ri Paulus, "Lanri nupalaki niadeli ri pangadelanna Karaenga ri Roma, jari musti a’lampako mange andallekang ri Karaenga."

Toraja: Mebalimi tu Festus tonna nangka ussitimbang-timbangi sola Ada’ nakua: Iake la mipa’petimbanganni lako datu kapua, lu lakomokomi datu kapua.

Duri: Ia tonna mangkamo Gubernur Festus ssitimbang-timbangngii sola to tonasolan, nakuanni to Paulus, "Male lakomoko Tomaraja Roma mangngolo, sanga mupeta'dai nadipatarruh to kara-karamu lako!"

Gorontalo: Lapatao ti gubornur lorombukiya wolo ta heponasehatiya oliyo. Tiyo lobisala ode le Pawulus odiye, ”Yio ma lohile adiliyo li kayisar. Wonu odito, yio musi monao mota motaluwa woli kayisar to kota lo Roma.”

Gorontalo 2006: Lapatio mao̒ lodulohupa wolo tahipo naseehatia olio, tei Pestus malo loi̒ya, "Yio̒ mohaalapu butoo̒lo tobubutoo̒ li Kaisari, oditolio yio̒ musi monao̒ mola motaalua woli Kaisari."

Balantak: Noko daa nopootundunnii tia pagawena men sambana, Festus norobumo taena, “Koo nama'ase' ukumion ni Kaisar, mbaka' i koo tio mae' ni Kaisar.”

Bambam: Iya sipa'tula'-tula'um indo to si napasola Festus ungkattu kaha-kaha mane ma'kadai naua: “Puham umpelau la nahotto'ko tomahaja Roma, dadi la lu lakongko tomahaja Roma.”

Kaili Da'a: Sangga naopu i Festus notesa-tesa ante topolibu ri setu, nangulimo i'a ka i Paulus, "Iko nekitangara ri ja'i Magau Roma. Jadi iko kana malau mantingayo Magau etu."

Mongondow: Daí naonda in sia noyosingog in intau inta monononginanya mita, ki Pestus noguman nana'a, "Ikowbií in no'igum kom baí tantuíondon kom pongadilan i Kaisar, daí ikow musti mayak ko'i Kaisar."

Aralle: Ya' sipa'tula'-tula'mi yato ang si naposola Festus umbohtu kaha-kaha mane ma'karai naoatee, "Dahi aka' puhang umpalau la nahohto'o Kaisar, ya' dianto la dipanghohto'io."

Napu: Kanahadina Festus lolitana, mololitami i hangka tadulakona. Roo indo, mouliangaa Paulu: "Anti pamperapimu mopahawe kara-karamu i pobotusia Kaisar, batena ina lao mpuuko i kota Roma molindo Kaisar."

Sangir: Bọuten nẹ̌dal᷊ahintau ringangu manga měnaněgune, i Festus nẹ̌bera, "I kau e mědẹ̌dorong makighuta su pěnggaghutaěngu kaisarẹ̌, kụ i kau hinong mẹ̌těngong kaisarẹ̌."

Taa: Wali ojo pangandonge i mPestus gombo i mPaulus etu, ia magombo resi bara sawei mba’a joanya to pande mangabotus mangkonong palaong etu. Roo see ia manganto’oka i Paulus, “Korom mamporapika dayau resi makole nto Roma, wali korom dayau kojo damampotango ia.”

Rote: Festus nakokolaok no basa ndia lasi-lasi nala boema nae, "O moke palisak o dede'a ma nai Kese la mana maketu-mala'din, da'di o muse mu mataa Kese la."

Galela: So kagena de o Festus de awi mahkamah ma nyawa imatekesikadailako, qabolo de wotemo o Pauluska, "Sababu ngona masirete nagolo la ma Kaisar Roma wonitailako de wonihakim, so o orasi manena asa ngona tonisitota kadoka ma Kaisarka bato."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Festus inowen otsi unggum kong turuk inap men enele sahalfareg, "Kaisar ambeg lamin ehenma ambeg lahun," ibag.

Tabaru: 'O Festus de godagee wido-dongose 'unaka yomasikadibangioka, de kawongosekau, "Ngona noga'asoko ni'urusu ma Kaisaroka, so salingou notaari 'unaka."

Karo: Arih-arih Pestus ras penasehatna jenari nina man Paulus, "Perbahan ipindokenndu gelah Kepala Pemerentah Roma mutusken perkarandu emaka man Pemerentah si Roma lah kam ngadap."

Simalungun: Ia si Festus, dob manriah ia pakon hasomanni sapanriahan, nini ma mambalosi, “Mangindo apel do ho bani Kesar, ai pe bani Kesar ma ho laho!”

Toba: Jala martuptup ma si Festus dohot angka donganna paruhum, gabe ninna ma mangalusi: Raja Kesar do digoar ho pangondianmu; tu raja Kesar ma ho borhat!

Dairi: Enggo kessa mersungkuun si Festus dekket denganna penghukum, gabè idokken mo, "Ipido kono ngo asa irungguken kono i kerungguun Kèsar i; jadi berkat mo kono menghadep Kèsar."

Minangkabau: Sasudah barundiang jo panasiyaik-panasiyaiknyo, mako bakatolah Festus, "Jikok angkau mintak disidangkan dipangadielan Kaisar, angkau musti payi mangadap ka Kaisar."

Nias: Me no aefa mamagõlõ ira ndra samenesi, imane Feso, "Õ'andrõ ena'õ te'etu'õ hukumõ ba wanguhuku Kaizaro, tobali lõ tola lõ'õ mõi ndra'ugõ fõna Kaizaro."

Mentawai: Oto kelé arapatiboji nia sambadda penasehetnia si Pestus, kuanangan ka matat Paulus, "Anutiddou bulé tuadili ekeu ka pengadilan Kaisar; oto buítá nuei ka tubut Kaisar."

Lampung: Radu jak berunding jama penasihat-penasihatni, Festus cawa, "Niku ngilu diadili di pengadilan Kaisar, jadi niku harus mik ngehadap Kaisar."

Aceh: Óh ka lheueh jimeupakat ngon peunaseuhat-peunaseuhat jih, Festus jipeugah, "Gata talakée teupeusidang dipeungadelan Kaisar, jadi gata harôh jak meuhadab Kaisar."

Mamasa: Sipantula'-tula'mi Festus anna inde to nasolaan ma'bisarae anna mane ma'kada nakua: “Mangkami mupelau la dibisara dio tingngayona tomaraya Roma kara-karamu, dadi kupalulakomoko tomaraya Roma.”

Berik: Angtane aa jei ne esoroltababuwenaram Festus jebar jam aa galap nasbawenaram jamer taban, Festus jei Paulus ga bala, "Samfer, aamei enggam im gunu, 'As aftawe Kaisarminip.' Sya, aamei gase gwi Kaisarminip."

Manggarai: Woko poli bantang agu sanggéd isét adak, mai walé di Féstus: “Hau poli mboték nggere-oné Kaisér, jari hau paka ngo oné ranga de Kaisér.”

Sabu: Ta alla Festus nga ddau-ddau mone wie loro jhara ngati no he, ta lii ke Festus, "Do ddhei ta ami ta la pereha la kato happo kewallu ri Kehe au, ri do mina harre do jhamma ke au ta la mengadha la nga Kehe."

Kupang: Dengar Paulus minta bagitu, ju gubernor barunding deng dia pung tamán yang iko urus itu parkara. Ais itu, dia kasi tau sang Paulus bilang, “Tagal lu su minta nae banding pi keser, jadi lu musti pi kota Roma.” Omong abis bagitu, ju gubernor kasi bubar itu sidang.

Abun: Festus ndo mo ye gato ós an mo suk gato Paulus ki ne, orge Festus ki do, "Nan kiwa Kaisar kibot suk ré, sane bere nan mu ku Kaisar bi yepasye mo kota Roma wa kibot sor."

Meyah: Jefeda Festus efesij mar jera efen rusnok ongga rumfij ofa rot mar ongga Paulus anggot insa koma fob. Beda ofa agot gu Paulus oida, "Bua bisinsa buis rot jeskaseda raja Kaisar bera omoga ojga rot bua, jefeda bua bimeja skoita Kaisar ongga engker gu kota Roma si!"

Uma: Mpo'epe toe, Festus mololita hante hingka topohura-na. Oti toe, na'uli' mpo'uli'-ki Paulus: "Bo merapi'-ko mpobua' kara–kara-nu hi pobotuhia Kaisar, wae-pi bate hilou moto-ko hi ngata Roma mpohirua'-ki Kaisar."

Yawa: Weti Pestusa pe vatano utavondijo aije nawe wanugan wayao vambinibe. Wayaowa jewen, umba Pestus po raura aje Paulus ai pare, “Kova. Nyare wimbeker nseo no Kaisar, wama Akarijo Titi Munijo Roma amun, weti winto kai. Indati syo natutir nto no munijo Roma rai.”


NETBible: Then, after conferring with his council, Festus replied, “You have appealed to Caesar; to Caesar you will go!”

NASB: Then when Festus had conferred with his council, he answered, "You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go."

HCSB: After Festus conferred with his council, he replied, "You have appealed to Caesar; to Caesar you will go!"

LEB: Then Festus, [after] discussing [this] with [his] council, replied, "You have appealed to Caesar—to Caesar you will go!

NIV: After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"

ESV: Then Festus, when he had conferred with his council, answered, "To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go."

NRSV: Then Festus, after he had conferred with his council, replied, "You have appealed to the emperor; to the emperor you will go."

REB: Then Festus, after conferring with his advisers, replied, “You have appealed to Caesar: to Caesar you shall go!”

NKJV: Then Festus, when he had conferred with the council, answered, "You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go!"

KJV: Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.

AMP: Then Festus, when he had consulted with the [men who formed his] council, answered, You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go.

NLT: Festus conferred with his advisers and then replied, "Very well! You have appealed to Caesar, and to Caesar you shall go!"

GNB: Then Festus, after conferring with his advisers, answered, “You have appealed to the Emperor, so to the Emperor you will go.”

ERV: Festus talked about this with his advisors. Then he said, “You have asked to see Caesar, so you will go to Caesar!”

EVD: Festus talked about this with his advisers. Then he said, “You have asked to see Caesar, so you will go to Caesar!”

BBE: Then Festus, having had a discussion with the Jews, made answer, You have said, Let my cause come before Caesar; to Caesar you will go.

MSG: Festus huddled with his advisors briefly and then gave his verdict: "You've appealed to Caesar; you'll go to Caesar!"

Phillips NT: Then Festus, after a conference with his advisers, replied, "You have appealed to Caesarthen to Caesar you shall go!"

DEIBLER: Then after Festus conferred with the men who regularly advised him, he replied to Paul, “You(sg) have formally requested that I should send you to the emperor in Rome. So I will arrange for you to go therein order that he can judge you.”

GULLAH: Wen Festus done taak wid dem wa wise um, e ansa Paul say, “So den, ya done say ya wahn fa go fo Caesar. Fa sho, A gwine sen ya ta Caesar.”

CEV: After Festus had talked this over with members of his council, he told Paul, "You have asked to be tried by the Emperor, and to the Emperor you will go!"

CEVUK: After Festus had talked this over with members of his council, he told Paul, “You have asked to be tried by the Emperor, and to the Emperor you will go!”

GWV: Festus discussed the appeal with his advisers and then replied to Paul, "You have appealed your case to the emperor, so you’ll go to the emperor!"


NET [draft] ITL: Then <5119>, after conferring <4814> with <3326> his council <4824>, Festus <5347> replied <611>, “You have appealed <1941> to Caesar <2541>; to <1909> Caesar <2541> you will go <4198>!”



 <<  Kisah Para Rasul 25 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel