Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1879]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 25 : 23 >> 

Klinkert 1879: Arakian, maka pada kaesoekan harinja datanglah radja Ageripa dan permaisoeri Bernike dengan beberapa kabesarannja; satelah masoek kadalam gedoeng bitjara serta dengan segala penglima dan segala orang besar-besar dalam negari itoe, laloe dengan perentah Pestoes dibawa oranglah akan Pa'oel menghadap.


AYT: Maka, pada hari berikutnya, Agripa dan Bernike datang dengan segala kemegahannya dan masuk ke ruang pengadilan bersama para pasukan militer dan pemimpin-pemimpin kota itu. Kemudian, sesuai dengan perintah Festus, Paulus dibawa masuk.

TB: Pada keesokan harinya datanglah Agripa dan Bernike dengan segala kebesaran dan sesudah mereka masuk ruang pengadilan bersama-sama dengan kepala-kepala pasukan dan orang-orang yang terkemuka dari kota itu, Festus memberi perintah, supaya Paulus dihadapkan.

TL: Maka pada keesokan harinya datanglah Agerippa dan Bernike dengan selengkap kebesarannya masuk ke tempat Majelis Bicara bersama-sama dengan segala panglima laskar dan orang besar-besar negeri itu; maka dengan perintah Pestus, Paulus pun dibawalah masuk menghadap.

MILT: Lalu pada keesokan harinya, ketika Agripa dan Bernike datang dengan penuh kemegahan, dan ketika memasuki ruang pengadilan bersama para perwiranya dan juga orang-orang terkemuka yang ada di kota itu, dan ketika Festus memberi perintah, maka Paulus dihadapkan.

Shellabear 2010: Esoknya Agripa dan Bernike datang dengan segala kebesarannya. Mereka masuk ke ruang pengadilan bersama para perwira dan orang-orang terkemuka di kota itu. Lalu atas perintah Festus, Pa’ul pun dibawa masuk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Esoknya Agripa dan Bernike datang dengan segala kebesarannya. Mereka masuk ke ruang pengadilan bersama para perwira dan orang-orang terkemuka di kota itu. Lalu atas perintah Festus, Paul pun dibawa masuk.

Shellabear 2000: Keesokan harinya Agripa dan Bernike pun datanglah dengan segala kebesarannya. Mereka masuk ke ruang pengadilan bersama-sama dengan para perwira dan orang-orang terkemuka di kota itu. Lalu atas perintah Festus, Pa’ul pun dibawa masuk.

KSZI: Pada esoknya Agripa dan Bernike berangkat dengan selengkap kebesarannya, masuk ke dalam balai mahkamah bersama para panglima dan orang yang terkemuka di kota itu. Dengan perintah Festus, Paulus dibawa masuk.

KSKK: Pada hari berikutnya, Agripa dan Bernike tiba dengan upacara kebenaran bersama dengan para panglima dan orang-orang terkemuka di dalam kota. Kemudian atas perintah Festus, Paulus dihadapkan ke sidang.

WBTC Draft: Besoknya Agripa dan Bernike datang, disambut dengan upacara kebesaran. Mereka masuk ruangan pengadilan bersama kepala-kepala pasukan tentara dan orang penting kota itu. Festus memberi perintah supaya Paulus dibawa masuk.

VMD: Besoknya Agripa dan Bernike datang, disambut dengan upacara kebesaran. Mereka masuk ruangan pengadilan bersama kepala-kepala pasukan tentara dan orang penting kota itu. Festus memberi perintah supaya Paulus dibawa masuk.

AMD: Keesokan harinya, Agripa dan Bernike datang dengan angkuhnya dan masuk ke ruang pengadilan bersama para petinggi pasukan dan orang-orang penting di kota itu. Atas perintah Festus, Paulus dibawa masuk ke ruang pengadilan.

TSI: Keesokan harinya, Agripa bersama Bernike datang dan disambut dengan upacara penghormatan yang meriah. Mereka masuk ke ruang sidang pengadilan bersama-sama dengan para komandan tentara dan orang-orang penting di kota itu. Lalu Festus memberi perintah supaya Paulus dibawa masuk.

BIS: Besoknya Agripa dan Bernike datang dengan upacara kebesaran. Mereka memasuki ruang sidang bersama-sama dengan pembesar-pembesar angkatan perang dan orang-orang terkemuka di kota itu. Atas perintah Festus, Paulus dibawa masuk.

TMV: Esoknya Raja Agripa dan Puteri Bernike datang lalu disambut dengan upacara kebesaran. Baginda berdua memasuki balai mahkamah bersama-sama para panglima angkatan perang dan orang terkemuka di kota itu. Dengan perintah Festus, Paulus dibawa menghadap.

BSD: Keesokan harinya Agripa dan Bernike datang dan mereka disambut dengan upacara kebesaran. Mereka memasuki balai pengadilan bersama-sama dengan para pembesar angkatan bersenjata dan pejabat-pejabat kota. Setelah semua sudah masuk, atas perintah Festus, Paulus dibawa masuk.

FAYH: Demikianlah keesokan harinya, setelah raja dan Bernike tiba di ruang pengadilan dengan segala kebesaran disertai oleh perwira-perwira dan tokoh-tokoh terkemuka di kota itu, Festus memerintahkan supaya Paulus dibawa masuk.

ENDE: Dan pada keesokan harinja Agripa datang bersama Bernike dengan upatjara semarak, diiringi oleh para panglima dan orang-orang terkemuka dari kota, lalu masuk kedalam balai pengadilan. Kemudian atas perintah Festus Pauluspun dihadapkan.

Shellabear 1912: Maka pada esoknya datanglah Agrippa dan Bernike pun dengan selengkap kebesarannya masuk kedalam dewan, dengan segala penglima dan orang yang terutama dalam negeri itu; maka dengan perintah Pestus Pul pun dibawa masuk.

Klinkert 1863: Maka esok harinja serta dateng Agrippa dan Bernike dengan bebrapa kabesarannja, lantas dia-orang masok dalem gedoeng-bitjara serta dengan segala kapala orang sariboe, dan orang besar-besar dalem itoe negari, maka dibawa orang sama Paoel itoe menghadep dengan prentah Festoes.

Melayu Baba: Jadi besok-nya, bila Agrippa sudah datang, dan Bernike, dngan s-lngkap kbsaran-nya, dan bila dia-orang sudah masok tmpat bichara sama-sama panglima-panglima dan negri punya orang bsar-bsar. Festus suroh panggil Paulus, dan orang bawa dia masok.

Ambon Draft: Maka pada /esok hari-nja berdatanglah Agrippa dan Bernike dengan upatjara ba-njak-banjak, dan sedang ma-rika itu sudahlah masok bilik bitjara, bersama-sama deng-an Pangribu-pangribu dan tu-wan-tuwan jang berhormat mulija deri dalam negeri itu, bagitu djuga bertitahlah Festus akan membawa Paulus berhadap.

Keasberry 1853: Arkian maka kaesokkan harinya, sutlah datanglah Agripa, dan Bernice, dungan bubrapa kubusarannya, lalu masoklah iya katumpat pungaduan, surta dungan punghulu punghulu orang sa'ribu, dan orang busar busar dalam nugri itu, maka dibawa oranglah akan Paulus itupun munghadap dungan titah Festus.

Keasberry 1866: Arkian maka kaesokkan harinya, sŭtlah datanglah Agripa dan Berniki dŭngan bŭbrapa kŭbŭsarannya, lalu masoklah iya katŭmpat pŭngaduan, sŭrta dŭngan pŭnghulu pŭnghulu orang sa’ribu, dan orang bŭsar bŭsar dalam nŭgri itu, maka dibawa oranglah akan Paulus itu pun mŭngadap dŭngan titah Festus.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka pada ka`ejsokan harinja, satelah sudah datang 'Agripa dan Bernikej dengan banjakh kabesaran, dan sudahlah masokh kadalam penghadapan serta dengan segala Pangribu, dan segala laki 2 jang 'ada 'awrang besar 2 dalam negerij 'itu, terbawalah Pawlus menghadap 'atas penjuroh Fejstus.

AVB: Pada esoknya Agripa dan Bernike berangkat dengan selengkap kebesarannya, masuk ke dalam balai mahkamah bersama para panglima dan orang yang terkemuka di kota itu. Dengan perintah Festus, Paulus dibawa masuk.

Iban: Hari siti Agripa seduai Bernis lalu datai enggau chukup gaya, lalu tama ngagai balai, disempulang sida tuai soldadu, enggau orang ke tinggi pangkat dalam nengeri nya. Pestus lalu ngasuh orang mai Paul tama.


TB ITL: Pada keesokan harinya <1887> datanglah <2064> Agripa <67> dan <2532> Bernike <959> dengan <3326> segala <4183> kebesaran <5325> dan <2532> sesudah mereka masuk <1525> ruang pengadilan <201> bersama-sama dengan <4862> kepala-kepala pasukan <5506> dan <2532> orang-orang <435> yang terkemuka <1851> dari kota <4172> itu, Festus <5347> memberi perintah <2753>, supaya Paulus <3972> dihadapkan <71>. [<3767> <1519> <5037> <2596> <2532>]


Jawa: Esuke Sang Prabu Agripa lan Sang Putri Bernike padha rawuh kalayan upacara kaprabon sarta bareng wis lumebet ing gedhong pangadilan bebarengan karo para panggedhening wadya-bala lan para panggedhe ing kono, Sang Festus banjur dhawuh, supaya Rasul Paulus disowanake.

Jawa 2006: Ésuké Agripa lan Bèrniké padha rawuh kalayan sakèhing ubarampé upacara kaprabon sarta bareng wus lumebet ing gedhong pangadilan bebarengan karo para panggedhéning wadya-bala lan para panggedhé ing kono, Féstus banjur dhawuh, supaya Paulus disowanaké.

Jawa 1994: Ésuké, Sang Prabu Agripa lan Bèrniké padha teka ana ing bangsal pengadilan nganggo upacara keprabon, kadhèrèkaké déning para komandhané lan para penggedhé liya-liyané ing kutha kono. Gubernur Féstus dhawuh ngirid Rasul Paulus, didhawuhi ngadhep.

Jawa-Suriname: Esuké ratu Agripa lan Bèrniké teka nang kruton nganggo tyarané kraton, dietutké para penggedéné ofisir lan para penggedé liya-liyané sangka kuta kono. Gramang Fèstus terus kongkonan nggawa rasul Paulus maju.

Sunda: Poe isukna Agripa jeung Bernika sarumping reujeung sagala upacara, kacida garindingna, lalebet ka gedong pangadilan diiring ku para gegeden militer jeung menak-menak kota eta. Seug Festus marentahkeun supaya Paulus dideuheuskeun.

Sunda Formal: Poe isukna, raja Agripa sumping ka Pangadilan, — nganggo anggoan karajaan — dibarengan ku Bernika, perwira-perwira, jeung jalma-jalma anu parenting di kota eta. Pestus marentahkeun supaya Paulus dideuheuskeun.

Madura: Kalagguwanna Agripa ban Bernike rabu kalaban opacara kabessaran. Rato se kadhuwa maso’ ka kennengnganna sidang eerengngagi ja-pangrajana angkadan perrang, ban reng-oreng se apangkat tenggi e kottha jareya. Kalaban dhabuna Festus, Paulus egiba maso’.

Bauzi: Lahame labi gagu izi dihasi Agripa labe am nà Bernike lamti ahili dam ee eheda labe dum sue abo doi duana vaha sue lam dume li Gubernur Festus aho im vameadam num tom fi haba laba oli modeha damat gut vou baedume kuguidamna ab vou oleham. Labi laha meo dam zi labe im boehàda dam aabo zi lamti labi ame Kaisarea laba esum dam ee eheda totbaho zi lamti laha vi tau oedume nusualada. Labi oedume nusualadume neàdi Festus labe neo am meo dam gagome Paulus sel labe vou futoi dam zi labe iho avaelaha laba ab vou li duzuham.

Bali: Benjangne Sang Prabu Agripa miwah Bernike semeton idane, ngranjing ka genah pangadilane, kadulurin antuk upakara kagungan idane, tur kairing antuk parapangageng prajurite miwah parapamimpin rakyate ring kotane punika. Gubernur Pestus raris mrentahang mangda Paulus katangkilang.

Ngaju: Andau jewue Agripa tuntang Bernike dumah hapan upacara hai. Ewen tame eka sidang haya-hayak dengan kare pembesar angkatan bersenjata tuntang kare oloh je basewut hong lewu te. Awi parentah Pestus, Paulus iimbit tame.

Sasak: Jemaqne Raje Agripa dait Bernike rauh kadu upacare kerajaan. Ie pade tame ruang sidang teiring siq kepale-kepale pasukan dait dengan-dengan saq tehormatin lẽq kote nike. Siq prẽntah Pestus, Paulus tejauq tame.

Bugis: Pappa bajana poléni Agripa kuwaéttopa Berniké sibawa upacara maraja. Nauttamakini mennang onrong sidanna pengadilangngé silaong sining tau marajana tentaraé sibawa sining tomariyoloé ri kotaéro. Nasaba paréntana Féstus, ritiwini Paulus muttama’.

Makasar: Ammukona, battumi Agripa siagang Bernike siagang ada’ kalompoang. Antama’mi ke’nanga ri pammantangang sidanga siagang sikamma tumalompona tantaraya, kammayatompa tumalompona anjo kotaya. Nasuro erammi Festus antama’ Paulus.

Toraja: Iatonna masiangto saemi tu Agripa sola Bernike, sakka’ tanda kamala’biranna tama to’ pangra’tasan kara-kara naturu’ mintu’ kamandang sia to kapua lan tondok iato; napesuammi Festus tu Paulus dipopennolo.

Duri: Masawanna ratumi Raja Agripa sola Bernike mpake pakean kamala'biranna. Mentamami to dinii mbicara kara-kara sola tuu lako pangbarani, na sininna tomapangka' lan joo kota. Napangpesuanni Gubernur Festus to Paulus nadipupangngolo.

Gorontalo: Lolombuliyo mola ti olongiya Agripa wawu ti Bernike lomaso mao wolo ogagaliyo ode tambati podunggayaliyo woli gubornur. Timongoliyo lomaso mao pe'epe'enta wolo panglima lo pasukan wawu ta dudula'a-dudula'a to kota lo Kayisareya. Lapatao ti gubornur Pestus loitiyangayi ole Pawulus motaluwa wolimongoliyo.

Gorontalo 2006: Loombulio mola ti Agripa wolei Bernike lonao̒ mai wolo upacala odudaa̒. Timongolio tilumuwotao̒ ode huwali leidaa̒ losidangi pee̒-pee̒enta wolo taduduulaa̒ diti lo popaatea wau tau-tauwalo tahimuloa lo ulipu tokota boito. Topalenta lei Pestus, tei Paulus pilopo tuwotio mai.

Balantak: Mbaka' koi liilana i Agripa tii Bernike notakamo ka' nilaboti pore-pore koi men dele wawauon mangalaboti pamarenta moola'. Raaya'a ninsoopmo na tambin men bo pungukumian singka-singkat tia moomoola'na surudadu ka' mian men tongaan na kota iya'a. Ka' i Festus nomosuu' kada' i Paulus wawaonmo minsoop.

Bambam: Makale'na, iya sulem Agripa sola Bernike tä' deem pada sadipa'kasallei kasuleanna. Le'ba'im tama indo pahhottosam sola ingganna pangngulunna sohodadu anna to diangga' illaam indo kota. Iya ussuam tau Festus lao untambai Paulus dipopengngolo.

Kaili Da'a: To nailena naratamo Magau Agripa ante i Bernike ante tandai kamagauna. Nesuamo ira riara tombi mpolibu mpasanggani-nggani ante balengga-balengga tantara pade madika-madika riara ngata etu. Pade i Festus nomparenta ala i Paulus rakeni mpesuamo.

Mongondow: Nopo'ikoḷomai kon singgai, ki Agripa bo ki Bernike takin pakeang dinas monia sinumu'ot kon ruang pososidangan takin itoi mita in tontara bo itoi mita kong kota tatua. Onda intua ki Pestus nomarentah kon diadon tumu'ot ing ki Paulus.

Aralle: Marondonnai suleng Tomaraya Agripa sibaha Bernike, ya' ditammui manahpang. Le'ba'mi tama yato di panghohto'ang sibaha ingkänna kapalana tantara anna ang dipakeangka' yaling yato di bohto mahoa'. Ya' unsuong tau Festus le'ba' untambai ta Paulus anna naposolai sule.

Napu: Kahalona, hawe mpuumohe Datu Agripa hai Bernike, rapombelambia hai ngkaya pakana pebila. Mesuamohe i lalu sou poteruhua hihimbela hai tadulako surodado hai totosae i kota. Festus mampohawaamohe tauna bona Paulu raanti mai molindohe.

Sangir: Tangu sěngkariọěllone i Agripa rẹ̌duan Bernike riměnta ringangu kawantugẹ̌ masaria. I sire nahunsuẹ̌ su ral᷊ungu huangu pẹ̌gaghaghutaěnge sěngkapahunsuẹ̌ dingangkewen manga těmbonangu wuntuangu mẹ̌sasekẹ dingangkewen manga matatebonen soa ene. Ual᷊ingu parentang Festus, tangu i Paulusẹ̌ e pakịsuẹ̌.

Taa: Wali eo rao wo’u, ma’i muni i Agripa sira dua Bernike. Tempo sira ma’i etu sira magaya kojo pakenya pasi boros tau to mangawawa sira pei mangika palaong to mampakabae sira dua. Wali sira dua masua ri raya banua etu ri tampa to bae kojo to napake ntau mampogomboka tau boros. Tempo sira masua etu sira sindara-ndara pei kepala-kepala ntentara pasi tau to bose angganya ri kota etu. Ojo karata nsira nja’u raya ntampa etu, i Pestus mampokau tau yau damangoko i Paulus pei mangkeni mai.

Rote: Balahaa boema, Agripa no Bernika ala mai de ala sipo kasa da'dileo hataholi matua-madema. Ala masok leo mamana naketu dede'a ka sama-sama lo malanga solda'du la ma hataholi nananita-nalelak manai kota ndia. Boema Festus fe paleta fo lo Paulus leo dalek neu.

Galela: So ma langino ma Kolano Agripa awi kolano ma juba womasitibaku de una de ma bira ongo Bernike itagi de to una awi prajurit ma bi kapita de lo o dodihimo o kota ma nyawa yahohoromati, de gila-gila ona iwosa ma gubernur awi mahkamah ma rihoka. Qabolo de o Festus wapareta la o Paulus iwingahono manga simaka.

Yali, Angguruk: Ari ibagma noholug likiyamon Agripa men uhe Bernike men lul ulug eneliliyangge ap suwonen lahaptuk angge lahapfareg enemingminganggeyen hondog eneplug unggum kong turuk ibam ino kurukmu sehen seneg inap onowesi men o pumbuk ino wereg inap iniknisi men obog toho kibagma Festus inowen Paulus hondohik aliyek ulug ap monde fibag.

Tabaru: Ma wangede 'o Agripa de ngo Bernike yoboa yomasinoaku 'o koana ma pakeangi de yakisiduono de yakisirame. 'Ona yowosanga yo'uru-'urusu ma ngiika yomatuono de 'o solodado ma kapita de 'o nyawa yola-laagomo ma kotaka ge'ena. 'O Festus wosuloko, so 'o Paulus wi'asa wisingosama.

Karo: Pepagina reh Agripa ras Bernike alu upacara si mehaga iarakken puanglima-puanglima bage pe pembesar-pembesar kota. Bengket ia ku ruang sidang. Kenca iperentahken Pestus, ibaba perajurit me Paulus ku lebe-lebe sidang.

Simalungun: Jadi patarni ai, roh ma si Agrippa ampa si Bernike marhasangapon banggal, masuk ma sidea hu kamar paruhuman rap pakon panglima-panglima ampa na sangap-sangap i huta ai, anjaha ihatahon si Festus ma boanon si Paulus hujai.

Toba: Dung i marsogotna i ro ma Agrippa dohot Bernike marhasangapon godang, jadi bongot ma tubagasan bilut paruhuman rap dohot angka kapiten ro di angka na mora ni huta i; dung i didokkon si Festus ma togihononhon si Paulus.

Dairi: Sibarembenkenna, roh mo Agripa dekket Bernike merpakèen kerajaen. Ibengketti mo kerungguun rebbakken dekket lubalang-lubalang bagi ma dekket simersangap ni kuta i. Jadi idokken si Festus mo mengaleng si Paulus.

Minangkabau: Bisuak arinyo, Rajo Agripa jo bininyo Bernike datang jo upacara kabasaran. Inyo mamasuak-i ruwang sidang samo-samo jo kumandan-kumandan tantara parang, sarato jo urang-urang nan takamuko di kota tu. Gubenur Festus mamarentahkan, supayo si Paulus dibawok masuak.

Nias: Mahemolunia tohare Razo Agerifa ba Berenike fo'omonia. Mõi ira ba nahia rafe si fao ira hõgõ zaradadu ba ira salaw̃a ba mbanua andrõ. Ibe'e wareta Feso ba la'ohe bakha Waulo.

Mentawai: Oto matsepnia lé oi nia si Agrippa sambat si Bernike, bulat silórangan nia siripot siabeu tiboi tubu. Gurú sia ka pupakaroat sambadda siabeu tiboi tubu siutéaké pasaggangan samba sia leú et ka sia siabeu nia ka laggai nenda. Kalulut parentania si Pestus, gurúakérangan nia ka baga si Paulus.

Lampung: Jemohni Agripa rik Bernike ratong jama upacara kebesaran. Tian kuruk ruang sidang jejama jama tukoh-tukoh angkatan perang rik jelma-jelma terkemuka di kota ano. Atas perintah Festus, Paulus diusung kuruk.

Aceh: Singohnyan Agripa dan Bernike jijak ngon upacara keubeusaran. Awaknyan jitamong lam ruweueng sidang meusajan-sajan ngon ureuëng-ureuëng rayeuk angkatan prang dan ureuëng-ureuëng meugah nyang na lam banda nyan. Ateueh peurintah Festus, Paulus laju jipeutamong.

Mamasa: Masiangngii, saemi Agripa sola Bernike umpasangga' porewana la umperangngii Paulus. Tamami angngenan pa'bisaraan sola angganna ponggawana tantara anna to diangga' illalan tondok. Ussuami tau Festus lao ummala Paulus anna solanni tama angngenan pa'bisaraan.

Berik: Jem gwirmer ga Raja Agripa yo Bernike ane angtane sanbaka 1.000 ginanggwamana, ane angtane sanbaka jepmana seyafter ga aa ge forobitye Paulus gam sarbasif. Angtane seyafter jep gemerserem jei tousa angtane aaiserem jeiba sanbak-sanbakam. Jei seyafter ga aa ge betwebili, ane jena unggwandusa jep ga aa ge kabwitena. Jepga Festus ga balbabili Paulus mese jei ge kawetya.

Manggarai: Ného diangn, mai hi Agripa agu hi Berniké déméng agu angosd agu du poli ngo oné lo’ang beté-bicar cama-cama agu kepala tentera agu sanggéd taung ata tu’a laing oné mai béndar hitu, hi Féstus perénta kudut dadé hi Paulus wa ranga disé.

Sabu: Ta bhale ma jhammi-ae Agripa nga Bernike ta dakka nga nnau nga tenge do ga do merake. Ta maho ke ro la era peowu ne hela'u-la'u nga kattu-kattu mone-ae horodhadhu nga mone kettau-kettau pa dhara rae do naanne. Pedutu nga lipereda Festus ta aggo ke pemaho Paulus.

Kupang: Dia pung beso, gubernor Festus ator ko raja Agripa bisa dengar Paulus omong. Dia ator ko banya orang ju bisa dengar sang Paulus. Andia: komandán-komandán tantara, deng orang-orang bésar dari kota Kaisarea. Ais raja Agripa deng Bernike maso datang deng bastél pake pakean raja-raja. Ju orang dong samua kasi hormat sang dong dua. Waktu dong samua su bakumpul, ju gubernor suru bawa maso sang Paulus.

Abun: Bi ik, ete Agripa si Bernike ma mo nu sye ne. An we yepasye, sane an we mubot os sa, yé sara, yé kamo wa. An we sok mo nu gato ye kibot suk ne mit. An we si yesukmise bi padosye ge bok yo si yekwesu ge bok yo mo kota ne, án sino sok mo nu mit ne. Orge Festus syogat ye mu kar Paulus ma, ete Paulus ma ti mone.

Meyah: Erek monog beda Agripa jera Bernike gen jah suma noba gergi meisoufa ongga erek ongkoskamoka. Noba ebirfager tentarer ongga rufoka aksa jera rusnok enjgineg tein ongga erek rufoka aksa gij kota insa koma nomnaga ruroun goga jah suma. Rua nomnaga ruira gij mod eteb ongga rusnok ranggot mar gij. Beda Festus obk rusnok jeskaseda rujoroun Paulus skoita rua.

Uma: Kamepulo-na, tumai mpu'u-ramo Agripa pai' Bernike, pai'-ra rapotomu hante wori' nyala pebila'. Mesua'-ramo hi rala tomi poromua hante tadulako tantara pai' totu'a ngata. Festus mpopahawa' bona Paulus rakeni hi poromua-ra.

Yawa: Siman akato vatano titi ware wanunugambe, weti wo awa ansuno akoe rave, umba Akarijo Titi Agripa muno Bernike isisa tanoano anugane rai. Naite awa akari ude tavon muno vatano awa tame ntiti no munijo Kaisarea umaso ude tenambe. Umba Gubernur Pestus po naite inta matutir inda wo Paulus augave siso tavon.


NETBible: So the next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience hall, along with the senior military officers and the prominent men of the city. When Festus gave the order, Paul was brought in.

NASB: So, on the next day when Agrippa came together with Bernice amid great pomp, and entered the auditorium accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.

HCSB: So the next day, Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the auditorium with the commanders and prominent men of the city. When Festus gave the command, Paul was brought in.

LEB: So on the next day, Agrippa and Bernice came with great pageantry and entered into the audience hall, along with military tribunes and the most prominent men of the city. And [when] Festus gave the order, Paul was brought in.

NIV: The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.

ESV: So on the next day Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then, at the command of Festus, Paul was brought in.

NRSV: So on the next day Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then Festus gave the order and Paul was brought in.

REB: Next day Agrippa and Bernice came in full state and entered the audience- chamber accompanied by high-ranking officers and prominent citizens; and on the orders of Festus, Paul was brought in.

NKJV: So the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and had entered the auditorium with the commanders and the prominent men of the city, at Festus’ command Paul was brought in.

KJV: And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth.

AMP: So the next day Agrippa and Bernice approached with great display, and they went into the audience hall accompanied by the military commandants and the prominent citizens of the city. At the order of Festus Paul was brought in.

NLT: So the next day Agrippa and Bernice arrived at the auditorium with great pomp, accompanied by military officers and prominent men of the city. Festus ordered that Paul be brought in.

GNB: The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and ceremony and entered the audience hall with the military chiefs and the leading men of the city. Festus gave the order, and Paul was brought in.

ERV: The next day Agrippa and Bernice came to the meeting with great show, acting like very important people. They entered the room with military leaders and important men of the city. Festus ordered the soldiers to bring Paul in.

EVD: The next day Agrippa and Bernice appeared. They dressed and acted like very important people. Agrippa and Bernice, the army leaders, and the important men of Caesarea went into the judgment room. Festus commanded the soldiers to bring Paul in.

BBE: So on the day after, when Agrippa and Bernice in great glory had come into the public place of hearing, with the chief of the army and the chief men of the town, at the order of Festus, Paul was sent for.

MSG: The next day everybody who was anybody in Caesarea found his way to the Great Hall, along with the top military brass. Agrippa and Bernice made a flourishing grand entrance and took their places. Festus then ordered Paul brought in.

Phillips NT: When the next day came, Agrippa and Bernice proceeded to the audience chamber with great pomp and ceremony, with an escort of military officers and prominent townsmen. Festus ordered Paul to be brought in and then he spoke:

DEIBLER: The next day Agrippa and Bernice came very ceremoniously to the assembly hall. Some Roman commanders and prominent men in Caesarea came with them. Then, Festus told an officer to bring Paul. So the officer went to the prison and brought him,

GULLAH: De nex day, Agrippa an Bernice gone ta de place weh people da geda. An all de people do lotsa ting fa sho dey spec um an dey gim haaty welcome. Agrippa dem gone eenside de place wid de offisa dem ob de sodja an de leada dem een de city. Wen Festus chaage um fa bring Paul, dey bring um een.

CEV: The next day Agrippa and Bernice made a big show as they came into the meeting room. High ranking army officers and leading citizens of the town were also there. Festus then ordered Paul to be brought in

CEVUK: The next day Agrippa and Bernice made a big show as they came into the meeting room. High ranking army officers and leading citizens of the town were also there. Festus then ordered Paul to be brought in

GWV: The next day Agrippa and Bernice entered the auditorium with a lot of fanfare. Roman army officers and the most important men of the city entered the auditorium with them. Festus gave the order, and Paul was brought into the auditorium.


NET [draft] ITL: So <3767> the next day <1887> Agrippa <67> and <2532> Bernice <959> came <2064> with <3326> great <4183> pomp <5325> and <2532> entered <1525> the audience hall <201>, along with <4862> the senior military officers <5506> and <2532> the prominent <1851> men <435> of the city <4172>. When <2753> Festus <5347> gave the order <2753>, Paul <3972> was brought <71> in.



 <<  Kisah Para Rasul 25 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel