Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 14 : 32 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Karunia untuk bernubuat tunduk di bawah pengendalian nabi yang memiliki karunia itu,


AYT: Roh-roh para nabi tunduk kepada para nabi.

TB: Karunia nabi takluk kepada nabi-nabi.

TL: Adapun roh nabi-nabi itu takluk kepada nabi-nabi;

MILT: Dan roh-roh para nabi ditundukkan kepada para nabi.

Shellabear 2010: Karunia untuk bernubuat tunduk di bawah pengendalian nabi yang memiliki karunia itu,

Shellabear 2000: Karunia untuk bernubuat tunduk di bawah pengendalian nabi yang memiliki karunia itu,

KSZI: Kurnia untuk bernubuat tertakluk kepada nabi yang memilikinya,

KSKK: Roh yang berbicara melalui nabi-nabi takluk kepada nabi-nabi,

WBTC Draft: Roh-roh nabi ada dalam kendali para nabi sendiri.

VMD: Roh-roh nabi ada dalam kendali para nabi sendiri.

AMD: Roh dari nabi-nabi ada dalam kendali nabi-nabi itu sendiri.

TSI: Setiap orang yang mempunyai kemampuan untuk menyampaikan pesan Allah sanggup mengendalikan diri dan sabar menunggu waktunya berbicara.

BIS: Karunia dari Roh untuk menyampaikan berita dari Allah dapat dikendalikan oleh orang yang menyampaikan berita itu.

TMV: Kurnia daripada Roh Allah untuk menyampaikan perkhabaran daripada Allah harus dikendalikan oleh orang yang menyampaikannya.

BSD: Kemampuan khusus dari Roh untuk menyampaikan berita dari Allah dapat dikendalikan oleh orang yang menerima kemampuan itu,

FAYH: Ingatlah, orang yang menerima pesan dari Allah mempunyai kuasa untuk menahan diri dan menunggu giliran.

ENDE: Roh-roh nabi harus dikuasai nabi.

Shellabear 1912: Adapun roh orang yang bernubuat itu dalam perintah dirinya juga;

Klinkert 1879: Bahwa roh segala nabi itoe taloklah kapada nabi.

Klinkert 1863: Maka roh segala nabi itoe talok sama nabi.

Melayu Baba: Nabi-nabi punya roh ada tundok sama nabi-nabi;

Ambon Draft: Dan roch-roch nabi-na-bi, ada dengar-dengaran di bawah nabi-nabi itu.

Keasberry 1853: Adapun roh sagala nabi itu ta'alok kapada nabi nabi.

Keasberry 1866: Adapun roh sagala nabi itu ta’alok kapada nabi nabi.

Leydekker Draft: Maka 'arwahh segala Nabij 'itu 'ada taxalokh kabawah Nabij 2.

AVB: Kurnia untuk bernubuat tertakluk kepada nabi yang memilikinya,

Iban: Roh nabi endang dikuasa nabi nya empu,


TB ITL: Karunia <4151> nabi <4396> takluk <5293> kepada nabi-nabi <4396>. [<2532>]


Jawa: Karodene rohing para nabi iku manut marang nabine.

Jawa 2006: Karodéné rohing para nabi iku manut marang nabiné.

Jawa 1994: Ganjaran peparingé Sang Roh Suci kanggo medharaké pawarta saka Gusti Allah kuwi kudu ana ing pangwasané wong sing tampa peparing medharaké pawarta mau,

Jawa-Suriname: Wong sing ngetokké tembung sangka Gusti nganggo basa sing lumrah kudu bisa ngwasani tembungé lan bisa ngendek nèk durung wantyiné.

Sunda: Warta ti Allah kudu beres diucapkeunana ku anu meunang eta ilham,

Sunda Formal: Anu nepikeun nubuwatan kudu daek ngawatesan maneh.

Madura: Papareng dhari Erroh kaangguy manapa’ berta dhari Allah bisa eator sareng oreng se manapa’ berta ganeka.

Bauzi: Neham bak. Dam totbaho Alam Aha Nutabe Neàna labe iba modi vizi teudi iho Alat aha Abadat vameadaha im lam aime im ahu modi ozobohudi fi gatei fa dam bake ahate vameaidam dam labe ibi iho ame im lab vameadam di lam ihimo naedamat fa teohet dae vabali fa faasi vameada. Teohet dae vabali fa faasi vameada. Gi labihadam meo damat modem bak.

Bali: Paica indik midartayang pawisik Ida Sang Hyang Widi Wasa punika patut kawawa antuk anake sane nampi paicane punika,

Ngaju: Panenga bara Roh uka manyampai barita bara Hatalla tau ingamburi awi oloh je manyampai barita te.

Sasak: Paice jari benubuat takluk tipaq nabi saq bedowẽ paice nike.

Bugis: Pangissengeng polé ri Roh-é untu’ palettu’i biritta polé ri Allataala wedding ripattuju ri tau iya palettu’éngngi iyaro birittaé.

Makasar: Anjo passare battua ri RohNa Allata’ala untu’ ampabattui biritta battua ri Allata’ala, akkullei niatoro’ baji’ ri anjo tau ampabattuai.

Toraja: Iatu penaanna mintu’ nabi mengkaola lako nabi,

Duri: Ia to tonnampui barakka' mpangpeissenan pepasan-Na Puang Allataala ngkuasaii kalena, anna tajanni sanadete'na wattunna mangkada.

Gorontalo: Nabi mowali mongaturu rohliyo tou mopotunggulo wahyu lonto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Ponu monto Rohu u mopo tunggulo habari monto Allahu Taa̒ala mowali podulungo lotaa mopo tunggulo habari boito.

Balantak: Mian men isian barakaat bo pantadulkon lele men ringkat na Alaata'ala, ia momoko mambarios noana ka' moko pera poobobolos.

Bambam: Indo to dimana' kapaissangam untula' kada napa'palosaam Puang Allataala tä' mala tala nabela muoppo' penabanna muampai wattu la dibeem ma'tula'.

Kaili Da'a: Toramo! Tau to nompasimbayu tesa nggari ja'i Pue namala motesaatau menonto motesa nantuki dotana mboto.

Mongondow: Totabi nongkon roho inta mopoyaput in habar nongkon i Allah tua mota'aubií atoron i intau inta nopoyaput in habar tatua.

Aralle: Tau ang untula' pangngelo'na Puang Alataala mala ungkuasai kalaena; mala ma'kara, mala toi naboli ma'kara situhu' inaha kalaena.

Napu: Tauna au mopahawe lolita hangko i Pue Ala hangangaa morempeki watana haduduana. Hangangaa rabuku mololita hai mengkaroo moula peundeana.

Sangir: Laonggọ bọu Rohkẹ̌ e waugu měnubuetẹ̌ e lẹ̌ul᷊ingang i sain němpěhabaru hengetang ene.

Taa: Wali naka pei to pantuntu tuntu i mPue Allah etu maya masibolos magombo apa siraja semo to mampasilonga sora to si sira etu samba’a pei samba’a. Tare to mampakasaaka sira magombo, wali sira nakoto mangampeas ane yununya magombo.

Rote: Baba'e-babatik maneme Dula Dale ka soaneu tui-benga Manetualain dede'a-kokola na, hataholi manatui-benga Manetualain dede'a-kokolan ndia muse nauli nalela kana.

Galela: Igogou, o nyawa la kanaga de manga cocatu o Gikimoino so aku Awi demo isingangasu, ona magena ibicara eko isibobicara imatogu gena yaaku yapareta, mote to ona manga dupa masirete.

Yali, Angguruk: Allahn fulu ane turukon og isarukmu it og isaruk inap arimanowen enemu ane uk fug teg.

Tabaru: 'O co-catu 'o Ngomasa 'Itebi-tebinino ma ngale yositotara 'o habari ma Jo'oungu ma Dutuno, ge'ena 'idadi 'o nyawa gee yositota-totara 'o habari ge'ena yosi'aturu.

Karo: Penjemba Kesah guna ernubuat lit kap i teruh kuasa nabi.

Simalungun: anjaha pambalosi do tonduy ni nabi bani nabi in,

Toba: Ai pangoloi do angka tondi ni panurirang di angka panurirang i.

Dairi: Ai ndorok ngo iantak perjamita idi jamitana, siroh bai Tendi Dèbata nai.

Minangkabau: Pambarian dari Roh untuak manyampaikan barito nan dari Allah, dapek dikandalikan dek urang nan manyampaikan barito tu.

Nias: Fa'abõlõ soroi Geheha ba wama'ema turia soroi Lowalangi tola lafatõrõ ya'ira sama'ema turia andrõ.

Mentawai: Aipoí panguruat Ketsat Sipunenan masisegéaké katuareman sibara ka Taikamanua, momoi rapagaba nia sipasisesegéaké.

Lampung: Karunia jak Ruh untuk nyampaiko kabar jak Allah dapok dikendaliko ulih jelma sai nyampaiko kabar ano.

Aceh: Karonya nibak Roh Allah keuteupeusampoe haba nibak Allah hase teukeundali lé ureuëng nyang peusampoe haba nyan.

Mamasa: Inde to dibengan kapaissanan untula' battakada napaombo' Puang Allata'allae la nabela ungkuasai kalena ummampai attu la nangei mantula'.

Berik: Angtane aa jei nasbinennerem taterisi namwer jei aa jes gam domolaram Uwa Sanbagirminiwer, angtane jeiserem jei baabeta gam domola enggalfe, jei jam gwanan jam gam fina jamere angtane gwanan aa jei gam nasounaram jei gam tikwena.

Manggarai: Widang de Nai Nggeluk te ba keréba di’a de Mori Keraéng, ngancéng petu le sanggéd nabi.

Sabu: Karunya do ngati Henga tu ta pedae ne lii do ngati Deo ne, nara ta peato nga woie-ie ri ddau do ta pe dhae ne lii do naanne.

Kupang: Inga te, orang yang omong kasi tau Tuhan pung pasán, ju musti tau ator dia pung diri. Ais satu bisa tunggu satu, te yang laen bisa tahan dia pung diri.

Abun: Sane ye gato Yefun Allah Gen ben nggiwa ki Yefun Allah bi suktaru ne, ye ne nggiwa eswa ye yi ki bi sukdu-i, orete an waii ki an bi sukdu-i pare. Nin eswa yu, nin sino ki suk mo yu nde,

Meyah: Iwa ita mar erek insa koma ojgomu. Jeska adaij nou osnok egens ongga emfesij mar ongga Allah ocunc gu ofa gij odou efesi jeskaseda eker keingg ai juens fog, beda emagot mar deika.

Uma: Nabi to mpohowa' lolita Alata'ala mpokuasai woto-na moto-i: nakule' mololita pai' mento'o mololita ntuku' konoa-na.

Yawa: Anawae nawamo arono ayao Amisy inta nde mai, wo taune mawa raeranande. Umanin bayave yava ama varore mamaisy, umba wo ayao Amisyo nde mai raura kai.


NETBible: Indeed, the spirits of the prophets are subject to the prophets,

NASB: and the spirits of prophets are subject to prophets;

HCSB: And the prophets' spirits are under the control of the prophets,

LEB: and the spirits of prophets are subject to prophets.

NIV: The spirits of prophets are subject to the control of prophets.

ESV: and the spirits of prophets are subject to prophets.

NRSV: And the spirits of prophets are subject to the prophets,

REB: It is for prophets to control prophetic inspiration,

NKJV: And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

KJV: And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

AMP: For the spirits of the prophets (the speakers in tongues) are under the speaker's control [and subject to being silenced as may be necessary],

NLT: Remember that people who prophesy are in control of their spirit and can wait their turn.

GNB: The gift of proclaiming God's message should be under the speaker's control,

ERV: The spirits of prophets are under the control of the prophets themselves.

EVD: The spirits of prophets are under the control of the prophets themselves.

BBE: And the spirits of the prophets are controlled by the prophets;

MSG: If you choose to speak, you're also responsible for how and when you speak.

Phillips NT: The spirit of a true preacher is under that preacher's control,

DEIBLER: Those who speak messages that come directly from God are in control of their own spirits, so they can wait for their turn to speak.

GULLAH: Dem wa God gii de powa fa tell God wod, dey kin trol wa dey say.

CEV: A prophet should be willing to stop and let someone else speak.

CEVUK: A prophet should be willing to stop and let someone else speak.

GWV: People who speak what God has revealed must control themselves.


NET [draft] ITL: Indeed <2532>, the spirits <4151> of the prophets <4396> are subject <5293> to the prophets <4396>,



 <<  1 Korintus 14 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel