KS (Revisi Shellabear 2011): Semua itu harus dibakar oleh imam di atas mazbah sebagai santapan yang dibakar bagi ALLAH.
AYT: Selanjutnya, imam harus membakarnya di atas mazbah sebagai makanan, suatu persembahan dengan api bagi TUHAN.
TB: Imam harus membakarnya di atas mezbah sebagai santapan berupa korban api-apian bagi TUHAN.
TL: Maka sekalian itu hendaklah dibakar oleh imam di atas mezbah akan makanan korban api bagi Tuhan.
MILT: Dan imam harus membakarnya pada mezbah: roti persembahan api-apian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Semua itu harus dibakar oleh imam di atas mazbah sebagai santapan yang dibakar bagi ALLAH.
KSKK: Imam akan membakar bagian ini di atas mezbah sebagai santapan, sebagai kurban bakaran bagi Yahweh.
VMD: Selanjutnya ia membawanya ke mezbah sebagai pemberian untuk TUHAN.
BIS: Imam yang bertugas harus membakar semua itu di atas mezbah untuk kurban makanan bagi TUHAN.
TMV: Imam yang bertugas akan membakar semuanya di atas mazbah sebagai persembahan makanan kepada TUHAN.
FAYH: (3-9)
ENDE: kedua buah pinggangnja, lemak jang ada diatasnja bersama dengan jang ada pada pinggangnja dan lagi belah hati, jang hendaknja dipenggal bersama dengan buah-buah pinggangnja. Lalu harus dibakar oleh imam diatas mesbah itu sebagai makanan, kurban api Jahwe.
Shellabear 1912: Maka hendaklah imam itu membakar sekalian itu di atas tempat kurban maka yaitulah makanan persembahan yang dinyalakan bagi Allah.
Leydekker Draft: Maka 'Imam 'akan memasang 'itu di`atas medzbeh; bahuwa 'itu 'ada sawatu santapan persombahan 'apij-apijan bagi Huwa.
AVB: Hendaklah imam membakarnya di atas mazbah sebagai korban bakaran untuk TUHAN.
TB ITL: Imam <03548> harus membakarnya <06999> di atas mezbah <04196> sebagai santapan <03899> berupa korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>.
Jawa: Iku banjur diobonga dening imam ana ing misbyah minangka dhaharan awujud kurban genenan kasaosake marang Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Imam kudu ngobong kabèh mau ing mesbèh dadi kurban panggangan katur marang Allah.
Sunda: Beuleum kabeh dina altar ku panghulu, jieun kurban kadaharan haturan PANGERAN.
Madura: Imam se atugas kodu ngobbar jareya kabbi e attassa mezba menangka kurban kakanan se eatorragi ka PANGERAN.
Bali: Panditane sane nuju ngayah irika patut morbor punika makasami ring pamorboran aturane makadados aturan rayunan pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Imang iya majjamaé harusu’i natunu manenro ri yasé’na mézbaé untu’ akkarobangeng inanré lao ri PUWANGNGE.
Makasar: Imang tugasaka musti natunu ngasengi anjo irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga untu’ a’jari koro’bang nikanre mae ri Batara.
Toraja: Mintu’nate la natunu to minaa dao inan pemalaran, la dadi kande dipopemala’ pantunu lako PUANG.
Karo: Imam si ngelakoken dahin e arus nutung kerina si enda i babo batar-batar persembahen jadi persembahen pangan man TUHAN.
Simalungun: Maningon tutungon ni malim ma ai i atas ni anjapanjap bahen sipanganon ni galangan apuy bani Jahowa.
Toba: Ingkon tutungon ni malim ma i di atas langgatan bahen sipanganon ni pelean api tu Jahowa.
NETBible: Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the
NASB: ‘Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the LORD.
HCSB: Then the priest will burn it on the altar as food, a fire offering to the LORD.
LEB: Then the priest will burn the fellowship offering on the altar. It is food, an offering by fire to the LORD.
NIV: The priest shall burn them on the altar as food, an offering made to the LORD by fire.
ESV: And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the LORD.
NRSV: Then the priest shall turn these into smoke on the altar as a food offering by fire to the LORD.
REB: The priest is to burn it at the altar, as food offered to the LORD.
NKJV: ‘and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the LORD.
KJV: And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
AMP: The priest shall burn it upon the altar, a food offering made by fire to the Lord.
NLT: The priest will burn them on the altar as food, an offering given to the LORD by fire.
GNB: The officiating priest shall burn all this on the altar as a food offering to the LORD.
ERV: Then the priest will take that part to the altar to be burned up as food, a gift to the LORD.
BBE: That it may be burned by the priest on the altar; it is the food of the offering made by fire to the Lord.
MSG: The priest will burn it on the Altar: a meal, a Fire-Gift to GOD.
CEV: One of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke as a food offering for me.
CEVUK: One of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke as a food offering for me.
GWV: Then the priest will burn the fellowship offering on the altar. It is food, an offering by fire to the LORD.
NET [draft] ITL: Then the priest <03548> must offer <06999> it up in smoke <06999> on the altar <04196> as a food <03899> gift <0801> to the Lord <03068>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan