KS (Revisi Shellabear 2011): Mahabesar ALLAH dan sangat patut untuk dipuji! Kebesaran-Nya tak terselidiki.
AYT: TUHAN itu besar dan dipuji dengan berlimpah, kebesaran-Nya itu tidak terselidiki.
TB: Besarlah TUHAN dan sangat terpuji, dan kebesaran-Nya tidak terduga.
TL: Bahwa besarlah Tuhan dan amat kepujian adanya, dan kebesaran-Nyapun tiada terkira-kira.
MILT: Sungguh besar TUHAN (YAHWEH - 03068), dan sangat terpuji, dan kebesaran-Nya tak terselidiki.
Shellabear 2010: Mahabesar ALLAH dan sangat patut untuk dipuji! Kebesaran-Nya tak terselidiki.
KSZI: Maha Besar TUHAN dan besar pujian untuk-Nya; dan kebesaran-Nya tidak dapat diselami.
KSKK: Agunglah Tuhan dan sangat terpuji; kebesaran-Nya tidak dapat diduga.
VMD: TUHAN itu besar dan patut menerima pujian dari kita. Tidak ada yang dapat memahami kebesaran-Nya.
BIS: Sebab TUHAN agung dan sangat terpuji, kebesaran-Nya tidak terselami.
TMV: TUHAN agung dan harus dipuji setinggi-tingginya, kebesaran-Nya tidak dapat kita fahami.
FAYH: Besarlah Yahweh, TUHAN, dan sangatlah terpuji! Kebesaran-Nya tidak terduga!
ENDE: Gimel -- Besarlah Jahwe dan sangat terpudji, dan kebesaranNja tiadalah terduga.
Shellabear 1912: Bahwa besarlah Allah dan patut sekali Ia dipuji; maka kebesaran-Nya itu tiada dapat diselidik.
Leydekker Draft: Djim. Huwa 'ada besar dan kapudji`an 'amat: dan kabesarannja tijada kaparikhsa`an.
AVB: Maha Besar TUHAN dan besar pujian untuk-Nya; dan kebesaran-Nya tidak dapat diselami.
TB ITL: Besarlah <01419> TUHAN <03068> dan sangat <03966> terpuji <01984>, dan kebesaran-Nya <01420> tidak <0369> terduga <02714>.
Jawa: Pangeran Yehuwah punika agung sarta sanget pinuji-puji kaluhuranipun punika boten saged jinajagan.
Jawa 1994: Allah menika Mahaagung, sarta sanget pinuji-puji, kaluhuranipun menika mboten saged dipun jajagi.
Sunda: Agung PANGERAN teh, pohara pinujina, kaagungana-Na henteu katepi ku pangarti.
Madura: Sabab PANGERAN agung ban sapantessa emolja’agi, pekkeranna manossa ta’ dhugga kaangguy ngarte parkara kaagunganna.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa punika agung tur patut sungsung puji-puji, tur kagungan Idane nglangkungin pangresepan.
Bugis: Saba’ marajai PUWANGNGE sibawa masero ripoji, aloppongen-Na dé’ nariwellungi.
Makasar: Saba’ malompoi Batara siagang sanna’ nipujiNa takkulleai nitarrusu’ kalompoanNa.
Toraja: Iatu PUANG pasareongan, sipatu tongan dipudi, iatu kapasareongananNa tang dilambi’ diukkunni.
Karo: TUHAN kap si Meganjangna, emaka arus man BaNa pujin si Meganjangna; la kap terukuri uga belinna KemulianNdu.
Simalungun: Banggal do Jahowa, anjaha sipujian tongon, seng tardodou hatimbulon-Ni.
Toba: Timbul do Jahowa, jala sipujion situtu, tung na so hadodoan do hatimbulonna i.
NETBible: The
NASB: Great is the LORD, and highly to be praised, And His greatness is unsearchable.
HCSB: Yahweh is great and is highly praised; His greatness is unsearchable.
LEB: The LORD is great, and he should be highly praised. His greatness is unsearchable.
NIV: Great is the LORD and most worthy of praise; his greatness no-one can fathom.
ESV: Great is the LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.
NRSV: Great is the LORD, and greatly to be praised; his greatness is unsearchable.
REB: Great is the LORD and most worthy of praise; his greatness is beyond all searching out.
NKJV: Great is the LORD, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.
KJV: Great [is] the LORD, and greatly to be praised; and his greatness [is] unsearchable.
AMP: Great is the Lord and highly to be praised; and His greatness is [so vast and deep as to be] unsearchable.
NLT: Great is the LORD! He is most worthy of praise! His greatness is beyond discovery!
GNB: The LORD is great and is to be highly praised; his greatness is beyond understanding.
ERV: The LORD is great and deserves all our praise! No one can fully understand his greatness!
BBE: Great is the Lord, and greatly to be praised; his power may never be searched out.
MSG: GOD is magnificent; he can never be praised enough. There are no boundaries to his greatness.
CEV: You are wonderful, LORD, and you deserve all praise, because you are much greater than anyone can understand.
CEVUK: You are wonderful, Lord, and you deserve all praise, because you are much greater than anyone can understand.
GWV: The LORD is great, and he should be highly praised. His greatness is unsearchable.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> is great <01419> and certainly worthy <03966> of praise <01984>! No one <0369> can fathom <02714> his greatness <01420>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan