KS (Revisi Shellabear 2011): Tanpa alasan mereka memasang jaring untuk menjerat aku, dan tanpa alasan pula mereka menggali lubang untuk nyawaku.
AYT: Sebab, tanpa alasan mereka menyembunyikan jerat dariku; tanpa sebab mereka menggali lubang kubur untuk nyawaku.
TB: Karena tanpa alasan mereka memasang jaring terhadap aku, tanpa alasan mereka menggali pelubang untuk nyawaku.
TL: Karena dengan tiada semena-mena mereka itu telah membentangkan jaringnya bagiku dengan sembunyi-sembunyi dan dengan tiada semena-mena digalinya pelobang bagi jiwaku.
MILT: Sebab tanpa alasan mereka menyembunyikan lubang jaring mereka terhadap aku, tanpa alasan mereka menggali lubang bagi jiwaku.
Shellabear 2010: Tanpa alasan mereka memasang jaring untuk menjerat aku, dan tanpa alasan pula mereka menggali lubang untuk nyawaku.
KSZI: Kerana tanpa sebab mereka memasang jerat tersembunyi untukku dan tanpa sebab mereka gali lubang untuk meragut nyawaku,
KSKK: Tanpa alasan mereka memasang jerat menangkap aku, dan tanpa dasar mereka menggali lubang untukku.
VMD: Aku tidak melakukan yang salah, tetapi mereka memasang jerat terhadap aku. Sebenarnya mereka berusaha menjeratku dengan tidak ada alasan.
BIS: Percuma mereka memasang perangkap bagiku atau menggali lubang untuk menangkap aku.
TMV: Tanpa sebarang sebab mereka memasang perangkap untukku dan menggali lubang yang dalam untuk menangkap aku.
FAYH: Karena tanpa alasan mereka memasang perangkap bagiku dan menggali lubang di jalanku.
ENDE: Sebab tanpa alasan dipasangnja djaring bagiku, tanpa sebab digalinja pelubang untuk hidupku.
Shellabear 1912: Karena dengan tiada semena-mena disembunyikannya jaringnya dalam pelubang karena aku, dan dengan tiada semena-mena digalinya pelubang karena jiwaku.
Leydekker Draft: Karana samena-mena 'ija sudah sembunjikan lubang djaringnja deri padaku; samena-mena 'ija sudah bergalij-galijan pada djiwaku.
AVB: Kerana tanpa sebab mereka memasang jerat tersembunyi untukku dan tanpa sebab mereka gali lubang untuk meragut nyawaku,
TB ITL: Karena <03588> tanpa alasan <02600> mereka memasang <02934> jaring <07568> terhadap aku, tanpa alasan <02600> mereka menggali <02658> pelubang <07845> untuk nyawaku <05315>.
Jawa: Tanpa jalaran anggenipun masangi kala-jiret dhateng kawula, tanpa jalaran anggenipun ndhudhuk luwangan kangge kawula.
Jawa 1994: Awit tanpa sebab kawula dipun pasangi kala-jiret, tanpa sebab kawula dipun pasangi jeglongan.
Sunda: Teu puguh-puguh maranehna naheunan kaula, jeung nyarieun lombang jero keur ngaringkus kaula.
Madura: Parcoma reng-oreng gapaneka masang jebbak ajira’a abdidalem otabana ngale lobang mega’a abdidalem.
Bali: Tan pakrana ipun masang jeet pabuat titiang, tur makarya bangbang dalem buat ngejuk titiang.
Bugis: Paracuma mennang napasangika siyo iyaré’ga kali kalebbong untu’ tikkekka.
Makasar: Sia-siaji ke’nanga attannang sikko’ untu’ inakke yareka angngeke kali’bong untu’ anjakkalaka’.
Toraja: Belanna tae’ bannangna anna tananni bunina’ poyana, sia tae’ bannangna anna garaganni patuang lambe’ tu deatangku.
Karo: Alu la ersabap, itogengna siding man bangku, ikalina lubang si mbages nangkap aku.
Simalungun: Ponop anjaha seng marhala itaon sidea siding ni sidea bangku, anjaha seng marhala ihurak sidea do godung mambuat hosahku.
Toba: Ai buni do ditaon nasida jorgongna dompak ahu soada alana, dihali do sada godung padapot hosangku nian, soada alana.
NETBible: I did not harm them, but they hid a net to catch me and dug a pit to trap me.
NASB: For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul.
HCSB: They hid their net for me without cause; they dug a pit for me without cause.
LEB: For no reason they hid their net in a pit. For no reason they dug the pit to trap me.
NIV: Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
ESV: For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.
NRSV: For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.
REB: For unprovoked they have hidden a net to catch me, unprovoked they have dug a pit to trap me.
NKJV: For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.
KJV: For without cause have they hid for me their net [in] a pit, [which] without cause they have digged for my soul.
AMP: For without cause they hid for me their net; a pit of destruction without cause they dug for my life.
NLT: Although I did them no wrong, they laid a trap for me. Although I did them no wrong, they dug a pit for me.
GNB: Without any reason they laid a trap for me and dug a deep hole to catch me.
ERV: I did nothing wrong, but they tried to trap me. For no reason at all, they dug a pit to catch me.
BBE: For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul.
MSG: Out of sheer cussedness they set a trap to catch me; for no good reason they dug a ditch to stop me.
CEV: I did them no harm, but they hid a net to trap me, and they dug a deep pit to catch and kill me.
CEVUK: I did them no harm, but they hid a net to trap me, and they dug a deep pit to catch and kill me.
GWV: For no reason they hid their net in a pit. For no reason they dug the pit to trap me.
NET [draft] ITL: I did not harm them, but they hid <02934> a net <07568> to catch me and dug <02658> a pit <07845> to trap me <05315>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan