Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 3 : 12 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai Saudara-saudaraku, dapatkah pohon ara mengeluarkan buah zaitun atau pohon anggur mengeluarkan buah ara? Lagi pula, mata air yang mengeluarkan air asin tidak dapat mengeluarkan air tawar.


AYT: Saudara-saudaraku, dapatkah pohon ara menghasilkan buah zaitun; atau pohon anggur menghasilkan buah ara? Demikian juga, mata air asin tidak dapat menghasilkan air yang segar.

TB: Saudara-saudaraku, adakah pohon ara dapat menghasilkan buah zaitun dan adakah pokok anggur dapat menghasilkan buah ara? Demikian juga mata air asin tidak dapat mengeluarkan air tawar.

TL: Hai saudara-saudaraku, bolehkah pohon ara berbuahkan buah zaitun, atau pohon anggur berbuahkan buah ara? Maka tiada boleh air masin mengeluarkan air tawar.

MILT: Hai saudara-saudaraku, apakah mungkin pohon ara menghasilkan buah zaitun? Atau pohon anggur, buah ara? Demikianlah pula, tidak satu pun mata air yang asin mengeluarkan air yang manis.

Shellabear 2010: Hai Saudara-saudaraku, dapatkah pohon ara mengeluarkan buah zaitun atau pohon anggur mengeluarkan buah ara? Lagi pula, mata air yang mengeluarkan air asin tidak dapat mengeluarkan air tawar.

Shellabear 2000: Hai Saudara-saudaraku, dapatkah pohon ara mengeluarkan buah zaitun atau pohon anggur mengeluarkan buah ara? Lagi pula, mata air yang mengeluarkan air asin tidak dapat mengeluarkan air tawar.

KSZI: Saudara-saudaraku, pokok ara tidak mungkin menghasilkan buah zaitun, manakala pokok anggur tidak mungkin mengeluarkan buah ara. Mata air yang masin tidak mungkin memancarkan air tawar.

KSKK: Dapatkah pohon ara berbuah zaitun atau pokok anggur menghasilkan buah ara? Demikian juga sumber air asin tidak dapat membualkan air tawar.

WBTC Draft: Saudara-saudaraku, dapatkah pohon ara menghasilkan buah zaitun dan pokok anggur menghasilkan buah ara? Tidak. Sumber air asin juga tidak dapat menghasilkan air tawar.

VMD: Saudara-saudaraku, dapatkah pohon ara menghasilkan buah zaitun dan pokok anggur menghasilkan buah ara? Tidak! Sumber air asin juga tidak dapat menghasilkan air tawar.

AMD: Saudara-saudaraku, dapatkah pohon ara menghasilkan buah zaitun? Atau, dapatkah pohon anggur menghasilkan buah ara? Tentu saja tidak. Begitu juga sumber air asin tidak dapat menghasilkan air tawar.

TSI: Pohon ara tidak mungkin menghasilkan buah zaitun. Pohon anggur tidak mungkin menghasilkan buah ara. Dan air tawar tidak mungkin keluar dari sumber air asin. Bukankah begitu, Saudara-saudariku?

BIS: Pohon ara, Saudara-saudaraku, tidak bisa menghasilkan buah zaitun, dan pohon anggur tidak bisa menghasilkan buah ara. Mata air yang asin tidak bisa juga mengeluarkan air tawar.

TMV: Saudara-saudaraku, pokok ara tidak dapat menghasilkan buah zaitun, dan pokok anggur tidak dapat menghasilkan buah ara. Mata air yang masin, juga tidak dapat mengeluarkan air tawar.

BSD: Adakah pohon ara berbuahkan buah zaitun? Atau, pohon anggur menghasilkan buah ara? Atau, mata air asin menghasilkan air tawar?

FAYH: Dapatkah Saudara memetik buah zaitun dari pohon ara, atau buah ara dari pohon anggur? Tidak! Demikian juga Saudara tidak dapat mengambil air tawar dari kolam yang berair asin.

ENDE: Saudara-saudaraku, dapatkah pohon ara menghasilkan buah zaitun atau pokok anggur menghasilkan buah ara? Demikian pula sumber asin tak dapat menghasilkan air tawar.

Shellabear 1912: Hai saudara-saudaraku, bolehkah pohon ara mengeluarkan buah zaitun, atau pohon anggur mengeluarkan buah ara? Maka tiada pula yang masin mengeluarkan air tawar.

Klinkert 1879: Hai saoedara-saoedarakoe, bolihkah pokok ara berboewahkan boewah zait ataw pokok anggoer berboewahkan ara? Demikian pon tabolih mata-ajar satoe memantjarkan doewa-doewa, ajar masin dengan ajar-tawar sakali.

Klinkert 1863: Hei soedara-soedarakoe! bolihkah pohon ara kloewarken boewah-boewah zeit? atawa pohon anggoer kloewarken boewah ara? maka bagitoe tidak bolih satoe mata-ajer kloewarken kadoewanja ajer masin dan ajer tawar sakali.

Melayu Baba: hei sudara-sudara, boleh-kah pokok ara kluarkan buah zaitun, atau pokok anggor kluarkan buah ara? t'ada pula ayer asin boleh kluarkan ayer jerneh.

Ambon Draft: Bawlehkah satu pohon ara kasi bowa-bowa minjak, h/e sudara-sudaraku! ataw satu po-hon anggawr bowa-bowa ara? Bagitu lagi sawatu djuga ma-ta-ajer tijada bawleh kasi ka-luwar ajer masin dan ajer ta-war.

Keasberry 1853: Saudara saudaraku bulihkah pohon ara itu burbuahkan buah buah zeit? atau pohon anggor burbuahkan ara? maka dumkian tiada bulih mata ayer itupun munurbitkan kaduanya ayer masin dan tawar.

Keasberry 1866: Saudara saudaraku, bulihkah pohon ara itu bŭrbuahkan buah buah zeit? atau pohon anggor bŭrbuahkan ara? maka dŭmkian tiada bulih mata ayer itupun mŭnŭrbitkan kaduanya ayer masin dan tawar.

Leydekker Draft: Dapatkah, hej sudara 2 ku laki 2, pohon 'ara memberij bowah 2 zejt, 'ataw pohon 'angawr pawn bowah 2 'ara? bagitu barang mata 'ajer tijada dapat memberij 'ajer jang masin dan tawar.

AVB: Saudara-saudaraku, pokok ara tidak mungkin menghasilkan buah zaitun, manakala pokok anggur tidak mungkin mengeluarkan buah ara. Mata air yang masin tidak mungkin memancarkan air tawar.

Iban: Kati kayu ara, menyadi, ulih mansutka buah kana? Tauka pun anggur ulih mansutka buah ara? Mata ai ti mansutka ai ti masin, enda ulih mansutka ai amat.


TB ITL: Saudara-saudaraku <80> <3450>, adakah <3361> pohon ara <4808> dapat <1410> menghasilkan <4160> buah zaitun <1636> dan <2228> adakah pokok anggur <288> dapat menghasilkan buah ara <4810>? Demikian juga mata air asin <252> tidak <3777> dapat mengeluarkan <4160> air <5204> tawar <1099>.


Jawa: Para sadulurku, wit anjir apa iya bisa metu wohe jaitun utawa wit anggur metu wohe anjir? Mangkono uga sumber banyu asin ora bisa metokake banyu tawa.

Jawa 2006: Para Sadulurku, wit anjir apa bisa awoh zaitun utawa wit anggur awoh anjir? Mangkono uga etuk banyu asin ora bisa metokaké banyu tawa.

Jawa 1994: Wit anjir ora bisa metu wohé zaitun; utawa wit anggur metu wohé anjir, utawa sumber banyu asin ora bakal metokaké banyu tawa.

Jawa-Suriname: Apa wit anjir bisa ngetokké woh olèf lan wit dreif bisa ngetokké woh anjir? Apa sumur sing ngetokké banyu asin uga bisa ngetokké banyu énak? Mesti ora ta?

Sunda: Tangkal kondang moal buahan jetun, tangkal anggur moal buahan kondang, cinyusu asin moal ngabijilkeun cai tawar.

Sunda Formal: Sageuy, aya tangkal kondang buahan jetun atawa anggur buahan kondang. Sageuy, aya cai ti laut anu rasana tawar.

Madura: Bungkana ara, tan-taretan, ta’ bisa abuwa jaitun, ban bungkana anggur ta’ bisa abuwa ara. Somber se accen ta’ bisa makalowar aeng tabar.

Bauzi: Labi uho ozom, sei aaso laba kohubuli vààsum meo? Vabà! Labiham biem bak. Labi nigo bohuda loso laba iloi oo vààsum meo? Vabà! Labiham biem bak. Labi laha vao boz neàda lam noai udelo modem di lam ba vao kebeam bozda laba le noam vabak. Labihàmu iho im faina git gagom vaba fa gi im neàna gagodam bak laba ozome im aha mahate it vou faovoi malele.

Bali: Parasemeton, punapi wenten punyan aa mabuah saitun, wiadin punyan anggur ngamedalang woh aa? Kadi asapunika taler klebutan toyane sane pakeh, tanja ngamedalang toya nyem.

Ngaju: Pahari handiai, batang ara dia tau mampalembut bua sikon, tuntang upon anggor dia tau mampalembut bua ara. Tahasak danum je bakahing dia tau kea mampalua danum batawah.

Sasak: Semeton tiang senamian! Lolo are ndẽqne bau ngasilang buaq Zaitun, dait lolo anggur ndẽqne bau ẽndah ngasilang buaq are. Pengembulan saq aiqne paẽq ndẽqne bau ẽndah nyugulang aiq saq tawah.

Bugis: Saudara-saudaraku, pong araé, dé’ nawedding powassélé’ buwa zaitun, sibawa anggoro’é dé’ nawedding powassélé’ buwa ara. Mata uwai iya mapejjé dé’to nawedding passu uwai kawa.

Makasar: Anjo poko’ araya, sari’battangku ngaseng, takkulleai a’jari zaitun rapponna; kammayatompa anjo poko’ anggoroka takkulleai a’jari la’ba je’ne’na.

Toraja: E sangsiulurangku ma’dinraka tu garonto’ ara la membua saitun, ba’tu garonto’ anggoro’ la membua ara? Ten dukamoto tae’ nama’din nanii sun uai malino tu naninna sun uai ma’sin.

Duri: Ee, tomala'bihku'! Garonto' kaju ara te'da namembua zaitun. Garonto' anggoro' te'da namembua ara. Susi too to kalimbuah mace'la te'da nakullei mpasun wai tangmace'la.

Gorontalo: Mongowutatu'u ngoimani, bungo lo ara dila momungo mayi lo jayitun wawu bungo lo angguru dila momungo mayi lo ara. Odito olo mato lo taluhe mopanggelo dila mopotoloheyi lo taluhe u dila mopanggelo.

Gorontalo 2006: Bungo lo ara, Mongo wutatuu̒, diila mowali momungo mai hungo lojaituni, wau bungo lo angguru diila mowali momungo mai hungo lo ara. Butu lotaluhe u mopanggelo diila mowali olo mopolualai taluhe diila olamita.

Balantak: Utu-utus! Isian mbali' a kau ara men miwoo'kon saitun, kabai se' anggur see miwoo'kon ara? Koiya'a uga' a matana weer men malansi sabole sianta munguarkon weer men malambas.

Bambam: Inggannakoa' solasubungku, susi toi duka' deem daka tiko kaju ara la ungkembuaam bua zaitun, battu haka anggur la ungkembuaam bua ara? Iya tä' toi duka' la deem kalimbuäna uwai kadake la umpassubum uwai mapia.

Kaili Da'a: Wa'a wo'u ante kayu. Natantumo da'a ria kayu ara nowua zaitun, pade da'a wo'u naria anggur nowua ara. Mata ue to napaga da'a wo'u mamala mompopesuwu ue nameli.

Mongondow: Utatku mita, pangkoi in ara diaíbií in sia mopomungai in zaitun, bo pangkoi in anggur diaíbií mopomungai in ara. Bokakak in tubig no'ibung diaíbií in sia mopoḷuai in tubig inta moliau.

Aralle: Ingkämmua' solasohongku, noa tunne' aharakae' poang ara la ungkeboaing boa zaitun, bahtu'raka poang angkoro' la ungkeboaing boa ara? Ya' datoete' la aha timbu uhai karake la umpasohong uhai mapia.

Napu: Kau taipa bara mowua gambu. Hai kau gambu bara mowua taipa. Tibubu au kebure bara mopaara owai au matawaa. Nodo wori halalu, bara hintoto ane tapake dilanta mohowara apa au maroa hai mohowara mbuli apa au kadake.

Sangir: Manga anạ u sěmbaụ, kalun ara e tawe něbẹ̌buan zaitun, dingangu kalun anggorẹ̌ e tawe něbẹ̌buan ara. Simbul᷊u akẹ mapěhadẹ̌ e tawe mapasěbangu akẹ tawagẹ̌.

Taa: Pasi a’ia’ingku, ane rapanya kaju ara, tare to mampowuaka wua nsaitun. Pasi wiyaa nu anggur tare to mampowuaka wua ara. Wali taa seja re’e pasi samba’a mata nue to nja’u ue to masi pasi nja’u seja ue miyoli. Wali maka pei dua ngaya gombo to masuwu yako ri nganga ngkita? Etu semo gombo to matao pasi gombo to maja’a.

Rote: Ai kaa ka, ana ta naboa ai Zetu na boa na, ma ai ango la, ana ta naboa ai kaa ka boa na fa. Oe mata masi ka, ana ta faa oe mamis fa.

Galela: De lo o bole ma hutuno yaakuwa ma sopo o igo lo ioho, de lo o igo ma hutuno yaakuwa ma sopo o bole lo ioho. Komagena lo o sumu qatotorou yaakuwa isupu o ake qaloloha. Magena maro o goginano moi ngoneka, so ma orasi ngone posumbayang de o Gikimoi Awi ronga posilamo qaboloka, de upa ngone gena asa o nyawa lo manga ronga paaka qatorou.

Yali, Angguruk: Nori, e soluk famen sawe anggen yig am teg? Hele husin famen soluk anggen yig am teg? Ari hag toho saho ahik famen ik saplanggeyon wilip am fug teg.

Tabaru: 'Ai riaka dodoto, 'o 'ara ma gota koma'iwa 'isowokino 'o zaitun ma sowoko, de 'o 'anggur koma'iwa 'isowokino 'o 'ara ma sowoko. Mita 'o 'akere ma titioka 'iosa-osa, koma'iwa 'i'uisoko 'iso-somoa.

Karo: O seninangku, labo banci batang galiman erbuahken buah kembiri; labo banci batang anggur erbuahken galiman; bage pe labo banci sumbul lau masin pedarat lau malem.

Simalungun: Nasiam sanina, mintor tarbuahkon hayu ara ma buah ni hayu jetun, atap hayu anggur marbuahkon buah ni hayu ara? Sonai do homa, seng tarjullak-jullakkon bah tubuh na porad bah na matobu.

Toba: Ale angka donganku, tung tarparbuehon antajau ma unte, manang tubu antajau sian hau anggur? Ndang tarpapuas mual na ansim tapian na uli.

Dairi: Kènè alè dengan, oda terbuahken kayu ara buah kayu zaitun; anggur pè oda terbuahkensa buah kayu ara. Mata laè masin pè, oda terarirkensa laè malum.

Minangkabau: Batang kayu aro, oih sudaro-sudaro ambo, indak bisa doh ma asiekan buwah jaitun, nan batang anggur, indak bisa doh ma asiekan buwah aro. Mato ayie nan asin, indak bisa pulo doh mangaluwakan ayie nan tawa.

Nias: Ya'ami ira talifusõgu, lõ i'owua'õ mbua zaitu tõla ara, ba lõ i'owua'õ mbua ara tõla nagu. Lõ tola mangumbu nidanõ sasi'asi awõ nidanõ nibadu ba zi ha sambua idanõ gumbu.

Mentawai: Ale kam Sasarainangku. Tá ibubuaaké ka sia buat Zaitun loinat sileu. Kisedda leú et ka sia anggur, tá ibubuaaké buat sileu. Iageti bubuakat oinan simakaop leú et, tá ibubuggraaké oinan simaleu.

Lampung: Batang ara, Puari-puariku, mak dapok ngehasilko uah zaitun, rik batang anggor mak dapok ngehasilko uah ara. Mata way sai asin mak dapok juga ngeluahko way tawar.

Aceh: Bak ara, Syedara-syedara lôn, hana jeuet jipeuhase boh zaiton, dan bak anggô hana jeuet jipeuhase boh ara. Meunan cit mata ié nyang masen hana jeuet jipeuhase ié nyang tabeue.

Mamasa: Anggammua' sa'do'dorangku, susi toi duka' tae' dengan to' ara la ungkembuaan bua zaitun, battu to' anggur la ungkembuaan bua ara. Tae' toi duka' dengan kalimbuang wai kadake la umpasuun wai mapia.

Berik: Am afelen mesna, ti gatara jam teyan eremufe; ane gwili jam teyan gatarfe. Fo mwona finibereiserem je fona waakenaiserem jewer jam totinyen. Ane maflama imnaiserem jei ga gam, taterisi kapka yo waakena jeme ijama nasbabiyen.

Manggarai: Asé-ka’é daku, ngancéng néng ca pu’u ara cir wua zaitun, ko ca pu’u anggor cir wua aray? Nenggitu kolé mata waé cerak toé ngancéng pé’ang waé belé.

Sabu: Kepue kepallu, Tuahhu-tuahhu, nara dho ta wue, wue zaitun, jhe kepue ago nara dho ta wue, wue kepallu. Mada ei-wattu do harro nara dho ta pewattu ei do meringi.

Kupang: Conto laen lai: sonde mungkin pohon siri babua poteka. Deng sonde mungkin jagong kasi kaluar bua anggor, to? Te pohon babua iko dia pung macam. Sama ke kotong sonde bisa timba ame aer tawar dari kolam aer asin.

Abun: Ji bi nji, ji bi nyanggon, kwe mbrus yo syesyar wai bo-i nde. Wai yo syesyar fot bo-i nde re. Sane dom syur gro gato ibit yo syesyar syur gato ndo yo mo nde. Sane men un si men kabor nje sino su men syokwet nde.

Meyah: Noba mega meibetnek enejefek erek jodi tein guru. Noba mega ongga efen efek bera enejefek morug tein guru. Erek koma tein, mimif minej mei ongga eyejkita jeska mei efej ongga efen mei osusuwu ojgomu guru. Jefeda edohuji, mimif mira marni ofou jeskaseda miragot mar ongga oufamofa ojgomu, noba minera marni ofou jeskaseda magot mar ongga oska skoita rusnok enjgineg tein guru.

Uma: Kaju ara uma-i mowua' zaitun. Pai' kaju anggur, uma-i mowua' ara. Buwu to mopoi' uma-i mpopehuwu ue to mononto.

Yawa: Maisyare somaisy, mayane ama mana nsakam, yara ama mana ndarere jewen. Sya arakove, syare syo ananeneae umaso raura kakavimbe: vemo wansawa mamo mo ayao kove muno ayao kakai raura kava inya, yara wamo ayao kove obo raurana obo ngkobe. Muno ananeneae kaijinta mo ramaisy taiso: inyo ara mamo indati mo inyo saitune ama mane rauguje ramu. Muno inyo anggurije ma indati mo inyo ara ama mane rauguje ramu.


NETBible: Can a fig tree produce olives, my brothers and sisters, or a vine produce figs? Neither can a salt water spring produce fresh water.

NASB: Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.

HCSB: Can a fig tree produce olives, my brothers, or a grapevine produce figs? Neither can a saltwater spring yield fresh water.

LEB: A fig tree is not able, my brothers, to produce olives, or a grapevine figs. Neither can a saltwater spring produce fresh water.

NIV: My brothers, can a fig-tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.

ESV: Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.

NRSV: Can a fig tree, my brothers and sisters, yield olives, or a grapevine figs? No more can salt water yield fresh.

REB: My friends, can a fig tree produce olives, or a grape vine produce figs? No more can salt water produce fresh.

NKJV: Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh.

KJV: Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so [can] no fountain both yield salt water and fresh.

AMP: Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine figs? Neither can a salt spring furnish fresh water.

NLT: Can you pick olives from a fig tree or figs from a grapevine? No, and you can’t draw fresh water from a salty pool.

GNB: A fig tree, my friends, cannot bear olives; a grapevine cannot bear figs, nor can a salty spring produce sweet water.

ERV: My brothers and sisters, can a fig tree make olives? Or can a grapevine make figs? No, and a well full of salty water cannot give good water.

EVD: My brothers and sisters, can a fig tree make olives? No! Can a grapevine make figs? No! And a well full of salty water cannot give good water.

BBE: Is a fig-tree able to give us olives, my brothers, or do we get figs from a vine, or sweet water from the salt sea?

MSG: Apple trees don't bear strawberries, do they? Raspberry bushes don't bear apples, do they? You're not going to dip into a polluted mud hole and get a cup of clear, cool water, are you?

Phillips NT: Have you ever seen a figtree with a crop of olives, or seen figs growing on a vine? It is just as impossible for salt water to produce fresh.

DEIBLER: My fellow believers, a fig tree cannot [RHQ] produce olives. Nor can [RHQ] a grapevine produce figs. Neither can a salty spring produce good water. Similarly, we should speak only what is good, and we should not speak what is evil [MET].

GULLAH: Me bredren, fa true, a fig tree cyahn beah no olib. A grapewine cyahn beah no fig. Same way so, fresh wata cyahn come outta salt wata well.

CEV: Can a fig tree produce olives or a grapevine produce figs? Does fresh water come from a well full of salt water?

CEVUK: Can a fig tree produce olives or a grapevine produce figs? Does fresh water come from a well full of salt water?

GWV: My brothers and sisters, can a fig tree produce olives? Can a grapevine produce figs? In the same way, a pool of salt water can’t produce fresh water.


NET [draft] ITL: Can <1410> a fig tree <4808> produce <4160> olives <1636>, my <3450> brothers and sisters <80>, or <2228> a vine <288> produce figs <4810>? Neither <3777> can a salt <252> water spring produce <4160> fresh <1099> water <5204>.



 <<  Yakobus 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel