Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 3 : 16 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena di mana ada kecemburuan dan sikap mementing-kan diri, maka di situ ada kekacauan dan segala tindak kejahatan.


AYT: Jika ada iri hati dan ambisi yang egois, di situ ada kekacauan dan segala macam perbuatan jahat.

TB: Sebab di mana ada iri hati dan mementingkan diri sendiri di situ ada kekacauan dan segala macam perbuatan jahat.

TL: Karena barang di mana ada perasaan yang dengki dan perbantahan, di situlah huru-hara dan segala perbuatan yang jahat.

MILT: Sebab, di mana ada iri hati dan persaingan, di sana ada kekacauan dan segala perbuatan jahat.

Shellabear 2010: Karena di mana ada kecemburuan dan sikap mementing-kan diri, maka di situ ada kekacauan dan segala tindak kejahatan.

Shellabear 2000: Karena di mana ada kecemburuan dan sikap mementingkan diri, maka di situ ada kekacauan dan segala tindak kejahatan.

KSZI: Sikap hasad dengki dan mementingkan diri akan menimbulkan kekacauan serta pelbagai kejahatan.

KSKK: Di mana ada dengki dan ambisi, di situ akan kamu temukan juga perselisihan dan segala yang jahat.

WBTC Draft: Sebab di mana ada kecemburuan dan mementingkan diri sendiri, di sana ada kekacauan dan segala macam perbuatan jahat.

VMD: Sebab, di mana ada kecemburuan dan mementingkan diri sendiri, di sana ada kekacauan dan segala macam perbuatan jahat.

AMD: Di mana ada iri hati dan keinginan untuk mementingkan diri sendiri, di situ akan muncul kekacauan dan segala macam perbuatan jahat.

TSI: Selama kamu masih iri hati dan mementingkan diri sendiri, berarti hidupmu masih kacau dan kamu bisa melakukan kejahatan apa saja.

BIS: Di mana ada cemburu dan sifat mementingkan diri sendiri, di situ juga terdapat kerusuhan dan segala macam perbuatan yang jahat.

TMV: Apabila orang iri hati dan mementingkan diri sendiri, maka akan berlakulah kekacauan dan segala macam kejahatan.

BSD: Jika kalian cemburu dan mementingkan diri sendiri, maka di antara kalian akan ada kekacauan dan segala macam perbuatan yang jahat.

FAYH: Karena di mana ada iri hati dan nafsu untuk kepentingan diri sendiri, di situ ada kekacauan dan segala macam kejahatan.

ENDE: Sebab, dimana ada kedengkian dan pertjederaan, disana tidak ada ketenteraman dan disana terdapat tiap kedjahatan.

Shellabear 1912: Karena barang dimana ada cemburuan dan perlawanan, maka disitulah kacau dan segala pekerjaan yang jahat.

Klinkert 1879: Karena barang dimana ada dengki dan napsoe bantahan, disana pon ada katjau dan segala djenis perboewatan djahat.

Klinkert 1863: {1Ko 3:3; Gal 5:20} Karna barang dimana ada bentji dan perbantahan, disana djoega ada roesoeh dan segala djenis perboewatan jang djahat.

Melayu Baba: Kerna di mana ada chmburuan dan lawanan, di situ-lah ada kachau-mngachau dan macham-macham perbuatan yang jahat.

Ambon Draft: Karana di mana ada ka-dangke; an dan perbantahan, di situpawn ada huru-hara dan rupa-rupa kadjahatan.

Keasberry 1853: Kurna dimana ada dungki dan purbantahan itu, maka disanalah ada kachau dan sagala junis purbuatan yang jahat.

Keasberry 1866: Kŭrna dimana ada dŭngki, dan pŭrbantahan itu, maka disanalah ada kachau dan sagala jŭnis pŭrbuatan yang jahat.

Leydekker Draft: Karana barang dimana 'ada kadangkejan dan perbantahan, disana lagi 'ada huro hara, dan segala djenis honar jang kidjij.

AVB: Sikap hasad dengki dan mementingkan diri akan menimbulkan kekacauan serta pelbagai kejahatan.

Iban: Laban dia endur alai ati ti kepapas, enggau ati ti semina berundingka diri empu aja, dia meh endur alai penyarut enggau semua pengawa ti jai nyadi.


TB ITL: Sebab <1063> di mana <3699> ada iri hati <2205> dan <2532> mementingkan diri sendiri <2052> di situ <1563> ada kekacauan <181> dan segala macam <3956> perbuatan <4229> jahat <5337>. [<2532>]


Jawa: Sabab ing ngendi ana kameren sarta sipat mung mikir awake dhewe, ing kono ana rerusuh sarta sarupane panggawe ala.

Jawa 2006: Sabab angger ana kumèrèn sarta mung mikir awaké dhéwé, mesthi bakal ana kekisruhan sarta sarupané panggawé ala.

Jawa 1994: Sebab angger ana kumèrèn, mesthi ana rerusuh lan penggawé ala rupa-rupa.

Jawa-Suriname: Awit nèk kowé pada memèrèn lan namung nggolèk kemajuané déwé-déwé ngono, mesti nang tengahmu uga ènèng lelakon rusu lan sak wernané laku ala.

Sunda: Karana di mana aya sipat dengki jeung sipat mentingkeun maneh, tangtu ngusutkeun jeung nyieun rupa-rupa kajahatan.

Sunda Formal: Sipat sirik jeung hawek mah, perbawana ngan ngajak kusut, mawa kana lampah jahat.

Madura: E ka’imma badha tamburuwan sarta sepat mentingngagi aba’ dibi’, e gadhiya badha rarusun ban sadajana lalakon jahat.

Bauzi: Eho gi neham bak vi ozome uba labi gagoho bak. Uho meit am ahu ad labe faki teidi neha, “Em fa feà dateli dam ee ebeda vousai fà eba vou baedase,” lahame meedameam làhà ba dam vabademsum vaba gi dae gai duzu dahobuedam labe fai bak mei fai bak meime bohu vuusu meedam bak am bak. Labiham daleàmu eho uba ab gagoham bak. Ame da labe lab it daetbadaha bak lam Alat ba gagu meedaha vabak. Gi ahamo meedam bak.

Bali: Santukan ring dijaja wenten iri ati miwah indik ngulahang dewek kewanten, irika jaga wenten ieg miwah sakancaning kadursilan.

Ngaju: Hong kueh aton kahiri tuntang sipat je mingat arep kabuat, hong hete kea aton karidu tuntang sepsimpan kare gawi je papa.

Sasak: Lẽq mbẽ araq talon atẽ dait mentingang diriq mẽsaq, lẽq derike ẽndah araq keributan dait segale macem perbuatan saq jahat.

Bugis: Kégi engka angémpurung sibawa sipa’ pentingkangngi alé bawang, kuwa towitu engka akacaungeng sibawa sininna rupanna pangkaukeng iya majaé.

Makasar: Kemae-kemae nia’ sipa’ pakkimburuang siagang sipa’ kaparalluang kalenna bawang naondang, anjoreng tommi nia’ karicuang siagang a’rupa-rupa kaja’dallang.

Toraja: Belanna umba tu nanii kamagi’giran sia kasite’geran, indemoto tu katangma’rundunan, sia mintu’ penggauran kadake.

Duri: Sanga umbo-umbo nanii topangngimburuan na tossanga kalena ia manda tau, jio toomo nanii kamaricuan na sininna panggaukan gaja'.

Gorontalo: Sababu toutonu u woluwo o hihiya wawu mopouda'a lo batanga lohihilawo, teto woluwo buluhuto wawu tili-tililahepala u moleto.

Gorontalo 2006: Tou̒toonu ohilao mohiihia wau pii̒li mopolohuna daa̒ batanga lohihilao, teto olo woluo tolonggalo wau totoonulalo huhutu u moleeto.

Balantak: Aana isian mian masindir tia men tongko' mingkira' mingimamat waka-wakanamo, nooro'o isian kogora'an, ka' biai' kaliangan wawau men ba'idek.

Bambam: Aka umba naongei deem penaba pa'kembuhuam anna ma'podo kao, etam too duka' la naongei kende' kahakkaam anna ingganna gau' kadake.

Kaili Da'a: Ri umba naria tau aga nasiriati bo nompekiri kabelo korona mboto, natantumo ri setu wo'u naria posinggarau bo mpengaya-ngaya powia to naja'ana.

Mongondow: Kon onda oyuíon intoi bo sipat inta tongaí momikir kong kopontingan tontanií, yo kon tua oyuíon domandon in ropatoi bo bayongan oaíid inta mora'at.

Aralle: Aka' umba naongei aha inaha pa'kasueheang anna umpihki' supu kalaena, di hao tunto nei' naonge kende' kasiba'diang anna ingkänna pembabe karake.

Napu: Lawi ane arahe tauna au mahina hai au mohaoki pea apa au raunde haduduanda, batena ina ara pobungka-bungka hai mampopengaa babehia au kadake.

Sangir: Su apang piạ pẹ̌sasasingking dingangu tabietu samatang kụkěndagu watangeng hala ute, sene mal᷊aing kaěbakeng piạ pẹ̌sasilontahẹ̌ dingangu haghing kakanoạ dal᷊akisẹ̌ e.

Taa: Apa ane tau timopo pasi mampobuuka ojo koro nsira semo to bae batuanginya, ane ewa see katuwu nsira marotai pasi re’e samparia ngaya mpalaong to maja’a. Wali ane ewa see manasa resi kita kapande nsira si’a yako resi i Pue Allah.

Rote: Nai bee hapu dale he'di ka, ma paluu ka'da ao ina ka mesa kana soona, nai ndia boeo, hapu musu a, ma basa tatao-nono'i mangalau mata-mata kala.

Galela: So ma orasi o nyawa la kanaga o nyawa yalalagoka yaholu de yatoosa, de lo manga ngale gena ka ona masirete imasihie de foloisi imasilamo de o nyawa ma binuka, de kanaga lo asa imarimoi kawa so imatekesikoholu de lo ka yaaka maro o moi-moi qangodu qatotorou.

Yali, Angguruk: Noriyen tohon helele ulug indimuwen peruk lit suwahal ul peruk ambeg ino siyag-siyag ane men het-pet toho uruk ane men wereg.

Tabaru: Sababu kiaka naga 'o daleana de yomadengo-dengoka, ge'enaka mita 'o karuahe de 'o dorou 'i'ini-'inioka 'idadi.

Karo: I ja lit cian ate, ras ngukuri kepentingen diri sendiri saja, i je lit erbage-bage perubaten ras perjengilen.

Simalungun: Ai ijin adong parsimburuon ampa paringoran, ijai ma adong hageoron ampa haganup bagei ni horja hajahaton.

Toba: Ai ia disi pangiburuon dohot hatongkaron, disi ma hagaoron dohot sandok ulaon hajahaton.

Dairi: Barang bai isè lot cimburu barang mengait mi diri sendiri, i sidi ngo terdapet rukrak dekket matcam bagè kejahaten.

Minangkabau: Dima ado cimburu, sarato jo sipaik mamantiangkan diri sorang, mako disinan ado pulo patangkaran, sarato jo sagalo rupo karajo nan jahek.

Nias: Ba zi so fa'olohu, fakhõgusa, ba da'õ gõi tesõndra wa'afawuka, ba fefu ngawalõ wolau si lõ sõkhi.

Mentawai: Kaipa ikuddu putututut baga samba obat masipuukú sarat tubunia, sedda leú te kabaraiat pulamagat samba sene ngamata galajet sikataí.

Lampung: Di dipa wat sesera rik sifat mementingko diri tenggalan, di dudi juga wat kerusuhan rik sunyin macam perbuatan sai jahat.

Aceh: Dipat na sifeuet ceumuru dan jipeupeunteng droe jih keudroe, nibak teumpat nyan teuma na karu ka-ak ka ok dan meubagoe rupa buet nyang jeuhet.

Mamasa: Anu' umba-umba nangei dengan siri ate anna podo kao, iamo nangei kendek kasipekkaan anna ma'rupa-rupa gau' kadake.

Berik: Afa angtane jei jena jam gane detenaram, ane jena jam gane nasminirim, doksol-doksola jes jep gam falaram, ane kapkaiserem jes galserem gala ga jep gane eyebaabili.

Manggarai: Ai nia manga beti-nai agu ata, ko nuk weki ru, nitu mangan ngai-ngaok agu sanggéd taung pandé da’at.

Sabu: Pa mii we ne era lua pana dhara nga lua ddhei nga ngi'u miha, pa anne lema ke ne era lua kenya'u nga buluru nga heworawwu-heworawwu wui ai-wui tao do apa do kerewe.

Kupang: Te kalo ada iri hati deng maen baruꞌi, tantu ju ada kaco-balo, deng orang bekin jahat macam-macam.

Abun: Ye nutbot ye dakai sor re, ete ye on sa ket ye yi mo suk mwa gato ye yi ku wai kadit an ne yo, bere ye ben sukdaret, bere sukibit mwa ne sino bor mone.

Meyah: Jeska gij mona ongga mimif mik rusnok ongga rudou enjisei noba rufra risinsa rufoka erek eteb, beda mimif tein mimek mar erek rusnok ongga ruga omosokuma jera rusnok ongga rutunggom mar ongga oska ofoukou tein.

Uma: Apa' ane ria tauna to mohingi' pai'-ra mpopeliu woto-ra moto, bate ria wo'o potudaa' pai' butu nyala kehi to dada'a.

Yawa: Vatano nanawirati upari rave muno wo taune maijaseo titive, onawamo wo sivuinye raveti ntipu muno wo anakotaro kakai rui vayave rave.


NETBible: For where there is jealousy and selfishness, there is disorder and every evil practice.

NASB: For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.

HCSB: For where envy and selfish ambition exist, there is disorder and every kind of evil.

LEB: For where [there is] jealousy and selfish ambition, there [is] disorder and every evil practice.

NIV: For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.

ESV: For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.

NRSV: For where there is envy and selfish ambition, there will also be disorder and wickedness of every kind.

REB: For with jealousy and rivalry come disorder and the practice of every kind of evil.

NKJV: For where envy and self–seeking exist , confusion and every evil thing are there.

KJV: For where envying and strife [is], there [is] confusion and every evil work.

AMP: For wherever there is jealousy (envy) and contention (rivalry and selfish ambition), there will also be confusion (unrest, disharmony, rebellion) and all sorts of evil {and} vile practices.

NLT: For wherever there is jealousy and selfish ambition, there you will find disorder and every kind of evil.

GNB: Where there is jealousy and selfishness, there is also disorder and every kind of evil.

ERV: Where there is jealousy and selfishness, there will be confusion and every kind of evil.

EVD: Where there is jealousy and selfishness, there will be confusion and every kind of evil.

BBE: For where envy is, and the desire to get the better of others, there is no order, but every sort of evil-doing.

MSG: Whenever you're trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others' throats.

Phillips NT: For wherever you find jealousy and rivalry you also find disharmony and all other kinds of evil.

DEIBLER: Keep in mind that people who have such attitudes …are unruly/do not submit to authority† anddo all kinds of evil things.

GULLAH: Cause weneba people got de big eye an dey jes da wahn all ting fa deysef, oona ain gwine find no peace dey, an people gwine do waeba dey wahn fa do. Dey gwine do all kind ob ebil ting.

CEV: Whenever people are jealous or selfish, they cause trouble and do all sorts of cruel things.

CEVUK: Whenever people are jealous or selfish, they cause trouble and do all sorts of cruel things.

GWV: Wherever there is jealousy and rivalry, there is disorder and every kind of evil.


NET [draft] ITL: For <1063> where <3699> there is jealousy <2205> and <2532> selfishness <2052>, there <1563> is disorder <181> and <2532> every <3956> evil <5337> practice <4229>.



 <<  Yakobus 3 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel