Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 4 : 4 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam perjalanan-Nya ke Galilea, Ia harus melintasi wilayah Samaria.


AYT: Namun, Dia harus melewati wilayah Samaria.

TB: Ia harus melintasi daerah Samaria.

TL: Tetapi haruslah Ia melalui tanah Samaria.

MILT: dan seharusnyalah Dia melintas melalui Samaria.

Shellabear 2010: Dalam perjalanan-Nya ke Galilea, Ia harus melintasi wilayah Samaria.

Shellabear 2000: Dalam perjalanan-Nya ke Galilea, Ia harus melintasi wilayah Samaria.

KSZI: Dalam perjalanan-Nya itu, Isa semestinya melalui Samaria.

KSKK: Ia harus melewati Samaria.

WBTC Draft: Dalam perjalanan ke Galilea Yesus harus melintasi daerah Samaria.

VMD: Dalam perjalanan ke Galilea Ia harus melintasi daerah Samaria.

AMD: Tetapi, untuk pergi ke wilayah Galilea, Ia harus melewati wilayah Samaria.

TSI: Dalam perjalanan ke sana Dia harus melewati daerah Samaria.

BIS: Dalam perjalanannya itu Ia harus lewat Samaria.

TMV: Dalam perjalanan-Nya ke sana Yesus harus melalui Samaria.

BSD: Di dalam perjalanan itu Ia harus lewat daerah Samaria.

FAYH: Dalam perjalanan ini Ia harus melalui Samaria.

ENDE: Ia harus melintasi Samaria.

Shellabear 1912: Tetapi haruslah ia melintas tanah Samaria.

Klinkert 1879: Maka tadapat tidak ija melaloei tanah Samaria.

Klinkert 1863: Maka perloe Toehan berdjalan troes dari Samaria.

Melayu Baba: Dan dia msti lalu tanah Samariah.

Ambon Draft: Dan haroslah Ija berdja-lan turus Samaria.

Keasberry 1853: Maka turlebih sunanglah bagienya mumintas tanah Samaria.

Keasberry 1866: Maka tŭrlebih sŭnanglah bagienya mŭmintas tanah Samaria.

Leydekker Draft: Maka tijada dapat tijada 'ija melintas SJawmerawn.

AVB: Dalam perjalanan-Nya itu, Yesus semestinya melalui Samaria.

Iban: Tang Iya enda tau enda nengah menua Samaria.


TB ITL: Ia harus <1163> melintasi <1330> daerah Samaria <4540>. [<1161> <846> <1223>]


Jawa: Anadene tindake mau kudu miyos ing tanah Samaria.

Jawa 2006: Panjenengané kudu nglangkungi Samaria.

Jawa 1994: Tindaké mau ngersakaké miyos tanah Samaria.

Jawa-Suriname: Dèkné kudu liwat bawah Samaria.

Sunda: ari jalanna kudu nyorang daerah Samaria.

Sunda Formal: Ari jalanna kudu nyorang daerah Samaria.

Madura: E dhalem parjalanan jareya Isa kodu lebat e Samaria.

Bauzi: Yudea bak vou esmozi ladam di labe Samaria bak labet ab ladamam. Di lam Yahudi damti Samaria damti ba ot vahiame meedam vab damat modem bak. Lahana Yesus ozahit, “Taho lase,” lahame iho Aba vi tau meedam dam nimti vahi gi zie buuda Samaria bak labet ab ladamam.

Bali: pamargin Ida nglintangin wewengkon Samaria.

Ngaju: Hong panjalanan Ayue te Ie musti mahalau Samaria.

Sasak: Lẽq dalem pemargian-Ne nike, Ie harus liwatin daẽrah Samaria.

Bugis: Ri laleng allalengennaro harusu’i nalaloi Samaria.

Makasar: Lalang a’lampaNa mange anjoreng, musti numaloi ri Samaria.

Toraja: Apa inang la unnola lako tana Samaria.

Duri: Apa lan kalingkan-Na Puang Isa re' tana Galilea la nnola lakori tana Samaria.

Gorontalo: Bo Tiyo musi lumawode mota to lipu lo suku lo Samariya.

Gorontalo 2006: Todelomo nonao̒o-Lio boito Tio musi lumaodeo̒ to Samaria.

Balantak: Yesus tio lumiu na Samaria mule'kon na Galilea.

Bambam: Indo illaam pellaoanna Puang Yesus tä' mala tala muolai lembäna Samaria.

Kaili Da'a: Riara mpolumakona etu Yesus kana moliu ri Bagia Samaria.

Mongondow: Daḷan monia tua musti mo'italib kon Samaria.

Aralle: Yaling yato di pellaoanna pahallu ungngolai Bohto Samaria.

Napu: I lalu polumaoNa iti, Ia hangangaa moliu i tamponda to Samaria.

Sangir: Kutẹu raral᷊eng'E ene kai harusẹ̌ lumiu Samaria.

Taa: Wali ri raya mpalinja mami etu, taa maya taa kami liu nja’u propinsi Samaria apa etu semo pamporani i mPue Allah resi kami.

Rote: Tehu muse Ana la'ok tunga Samaria.

Galela: So o Yudeaka de Una womajobo wotagi o Galileaka, de o Gikimoi wodupa so upa o ngeko ma somoa wamote, duma bilasu wakahika o Samaria ma tonaka watola, ena gena o Israel ma tona moi.

Yali, Angguruk: O Yudea embeselug Samaria keyen laruk latfag.

Tabaru: Wosikauku 'o Galileaku waboa 'o Samaria ma daeraa ge'ena moteke ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau.

Karo: I bas PerdalanenNa, la banci la IbentasiNa daerah Samaria.

Simalungun: Tapi maningon bontason-Ni do nagori Samaria.

Toba: Alai ingkon bolusonna do luat Samaria.

Dairi: Tikan perdalanenna idi, kennah memellus arap Samaria ngo Ia.

Minangkabau: Dalam pajalanan Baliau tu, Baliau tapaso malaluwi Samaria.

Nias: Ba wofanõ-Nia andrõ Itõrõ Zamaria.

Mentawai: Tápoi puenunganannia néné, buítá isabau laggaira tai Samaria.

Lampung: Delom lapahni seno Ia haga liwat Samaria.

Aceh: Bak watée geugisa nyan gobnyan harôh geujak rot Samaria.

Mamasa: Inde penonosanna Puang Yesus-e manggi' la ummola lembangna Samaria.

Berik: Jemna wofera jeiserem, Jei ona Samaryastamer gam ayenni.

Manggarai: Hia paka liba kétay tana Samaria.

Sabu: Pa loro jhara kako No do naanne, ie nga dho ie do ta lake jhara Samaria No.

Kupang: Ma dong musti jalan lewat propinsi Samaria ko tambús pi Galilea.

Abun: An satu mu mo Galilea saresa, Yefun Yesus muket os gato wai ket bur Samaria.

Meyah: Tina moroju ongga Ofa encira gij jah monuh Galilea bera eris monuh Samaria deis tein.

Uma: Rala pomako'-na tohe'e, kana mpotara tana' Samaria-i.

Yawa: Apa unanui anya to no Galilea mamo siso no propinsijo Samaria wusyimbe rati.


NETBible: But he had to pass through Samaria.

NASB: And He had to pass through Samaria.

HCSB: He had to travel through Samaria,

LEB: And it was necessary [for] him to go through Samaria.

NIV: Now he had to go through Samaria.

ESV: And he had to pass through Samaria.

NRSV: But he had to go through Samaria.

REB: He had to pass through Samaria,

NKJV: But He needed to go through Samaria.

KJV: And he must needs go through Samaria.

AMP: It was necessary for Him to go through Samaria.

NLT: He had to go through Samaria on the way.

GNB: on his way there he had to go through Samaria.

ERV: On the way to Galilee, he had to go through the country of Samaria.

EVD: On the way to Galilee Jesus had to go through the country of Samaria.

BBE: And it was necessary for him to go through Samaria.

MSG: To get there, he had to pass through Samaria.

Phillips NT: which meant his passing through Samaria.

DEIBLER: He decided it was necessary for him to travel through Samaria district.

GULLAH: Wen e da gwine, e haffa go shru Samaria fa git dey.

CEV: This time he had to go through Samaria,

CEVUK: This time he had to go through Samaria,

GWV: Jesus had to go through Samaria.


NET [draft] ITL: But <1161> he had to pass <1330> through <1223> Samaria <4540>.



 <<  Yohanes 4 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel