Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 9 : 4 >> 

KSKK: makanan yang terhidang di mejanya, jaminan hidup bagi para pegawainya, pengaturan kerja petugasnya dan cara mereka berpakaian, pembawa pialanya dan kurban-kurban bakaran yang dipersembahkannya dalam kenisah Tuhan, maka ia menjadi tercengang-cengang;


AYT: makanan di mejanya, cara duduk pegawai-pegawainya, cara pelayan-pelayannya melayani dan berpakaian, serta juru-juru minumannya dan pakaian mereka, dan kurban bakaran yang Salomo persembahkan di bait TUHAN, dia merasa takjub.

TB: makanan di mejanya, cara duduk pegawai-pegawainya, cara pelayan-pelayannya melayani dan berpakaian, juru-juru minumannya dan pakaian mereka, dan korban bakaran yang biasa dipersembahkannya di rumah TUHAN, maka tercenganglah ratu itu.

TL: dan akan sajian mejanya dan peri duduk segala pegawainya dan peri berdiri segala hambanya dan pakaian mereka itu dan segala penjawat minuman baginda serta dengan pakaiannya dan peri baginda berarak apabila baginda berjalan naik ke rumah Tuhan, maka tiada lagi semangat permaisuri itu.

MILT: dan makanan di mejanya, tempat duduk hamba-hambanya, peran dari yang melayani, dan pakaiannya, dan juru minumannya, dan pakaian mereka, dan persembahan bakaran yang ia persembahkan di bait TUHAN (YAHWEH - 03068), maka tidak ada lagi semangat dalam dirinya.

Shellabear 2010: santapan di mejanya, cara duduk pegawai-pegawainya, cara pelayan-pelayannya melayani dan berpakaian, juru-juru minumannya dan pakaian mereka, serta kurban-kurban bakaran yang dipersembahkannya di Bait ALLAH, ia pun sangat takjub.

KS (Revisi Shellabear 2011): santapan di mejanya, cara duduk pegawai-pegawainya, cara pelayan-pelayannya melayani dan berpakaian, juru-juru minumannya dan pakaian mereka, serta kurban-kurban bakaran yang dipersembahkannya di Bait ALLAH, ia pun sangat takjub.

VMD: Dia melihat makanan di atas meja raja. Ia melihat para pegawai pentingnya berkumpul. Ia melihat banyak hambanya di istana berpakaian yang indah. Ia melihat rombongannya dan kurban bakaran yang dipersembahkannya di Bait TUHAN. Ketika ia melihat semuanya itu, dia heran.

BIS: tata kerja pegawai-pegawai istananya, dan pakaian seragam serta perumahan mereka. Ia melihat makanan yang dihidangkan, dan pakaian para pelayan yang melayani pada pesta; ia melihat juga kurban-kurban yang dipersembahkan Salomo di Rumah TUHAN. Semuanya itu membuat ratu negeri Syeba itu kagum dan terpesona.

TMV: Ratu negeri Syeba melihat tata kerja para pegawai istana, pakaian seragam, dan perumahan mereka. Ratu itu nampak makanan yang dihidangkan dan pakaian para pelayan yang melayani Raja Salomo ketika ada pesta; ratu itu juga melihat korban-korban yang dipersembahkan oleh Raja Salomo di Rumah TUHAN. Semua itu membuat ratu negeri Syeba kagum dan terpesona.

FAYH: makanan yang dihidangkan di atas mejanya, tata krama para pegawai serta pelayannya dengan pakaian mereka, para juru minumannya dengan pakaian mereka, dan banyaknya kurban bakaran yang dipersembahkan di rumah TUHAN.

ENDE: santapan dimedjanja, peri duduk para pendjawatnja, pelajanan para hamba serta pakaian mereka, pendjawat minuman dan kurban bakar, jang disampaikannja di Rumah Jahwe, maka sangat ter-tjengang2lah ia.

Shellabear 1912: dan santapan baginda dan kedudukkan segala pegawainya dan perdirian segala pelayannya serta pakaiannya dan lagi segala penjawat minumannya dengan pakaiannya dan jalannya yang padanya baginda naik ke rumah Allah maka permaisuri itu tiada bersemangat lagi.

Leydekker Draft: Dan sadji`an majidahnja, dan perij dudokh segala pagawej-pagawejnja, dan perij berdirij segala sakej-sakejnja, dan pakajin-pakajin marika 'itu, dan supananja, sapandjang mana 'ija ber`angkat kakhobah Huwa: maka tijada 'adalah lagi barang rasa hati padanja.

AVB: santapan di mejanya, cara duduk pegawainya, cara pelayanan pegawainya dan pakaian mereka, jururasa santapan dan pakaian mereka, serta segala korban bakaran yang dipersembahkannya di Bait TUHAN, amat takjublah dia.


TB ITL: makanan <03978> di mejanya <07979>, cara duduk <04186> pegawai-pegawainya <05650>, cara pelayan-pelayannya <04612> melayani <08334> dan berpakaian <04403>, juru-juru minumannya <04945> dan pakaian <04403> mereka, dan korban bakaran <05930> yang <0834> biasa dipersembahkannya <05927> di rumah <01004> TUHAN <03068>, maka tercenganglah <07307> <05750> <01961> <03808> ratu itu.


Jawa: dhedhaharan kang lumadi ing mejane, patrape linggih para punggawane, patrape para paladene anggone padha ngladeni sarta anggone nyandhang-manganggo, para juru pangunjukan lan sandhangane, apadene kurban obaran kang saben-saben kasaosake ana ing padalemaning Yehuwah, Sang Raja Putri banget anggone kagawokan.

Jawa 1994: Sang Ratu pirsa patrapé para pegawé kraton padha nyambut-gawé manut prenatan sing wis katemtokaké; pirsa penganggoné seragam lan kamar-kamar sing padha dienggo turu. Uga pirsa dhaharan sing diladèkaké lan penganggoné para pelayan sing ngladèni yèn ana pésta. Pirsa uga kurban-kurban sing disaosaké déning Raja Suléman ing Pedalemané Allah. Kuwi kabèh marakaké Ratu ing tanah Séba mau gumuné ora entèk-entèk.

Sunda: ningali katuangan anu ditata dina mejana, ningali patempatan para pajabatna, ningali aturan gawe para ponggawa karaton katut saragemna, ningali dangdanan abdi-abdi anu ngalaladenan tuang, jeung ningali kurban-kurban anu dijalankeun di Bait Allah, ratu teh bati kataji jeung helok.

Madura: tata lalakonna ba-ponggabana karaton, saragamma ban paroma’anna. Rato Syeba ngoladi kakanan se eangka’agi, sarta kalambina reng-oreng se aladine e dhalem pesta; bariya keya ban-kurban se eatorragi Sulaiman e Padalemman Socce. Jareya kabbi andaddiyagi rato nagara Syeba kasambu’ tor cengngeng.

Bali: Ida ngaksi rayunan sane kasodayang ring genah ida sang prabu marayunan, genah paraprakanggen idane, tata kraman pangenter purine miwah pangangge sane anggen ipun, miwah panganggen paraparekane sane ngancangin ida sajeroning marayunan wiadin mainum-inuman, miwah aturan-aturan sane aturang ida ring Perhyangan Agung. Indike punika ngawinang Sang Raja Putri engsek tur angob.

Bugis: cara-cara majjamana pegawé-pegawé saorajana, sibawa pakéyang pegawénna enrengngé bolana mennang. Naitani inanré iya napatalaé, sibawa pakéyanna sining pattumaninna iya mattumaniyé ri péstaé; naita towi sining akkarobangeng iya nakkasuwiyangengngé Salomo ri Bolana PUWANGNGE. Iya manennaro mébbui ratu wanuwa Syéba bengnga sibawa takkamennyé.

Makasar: antekamma atoro’na jama-jamanna pagawe-pagawena balla’ karaenga, siagang pakeanna kammayatompa balla’na ngaseng ke’nanga. Naciniki kanre nipatalaya, siagang pakeanna sikamma palayang allayaniai ke’nanga; naciniki koro’bang-koro’bang napassareanga Salomo ri Balla’Na Batara. Yangasenna anjo napakalannasaki pa’mai’na anjo ratu battua ri pa’rasangang Syeba napakamma.

Toraja: sia iatu mai kande dao medana, sia kao’koranna to mase’ponna, sia bendanna mintu’ to ma’kamayana sia pakeanna tau iato mai, sia mintu’ to ma’pairu’na sia pakeanna tau iato mai, sia pemala’ ditunu pu’pu’na tu biasa napennoloan lan banuanNa PUANG, pakalan pa’de deatami tu datu baine iato.

Karo: Idahna pangan si ielaken i das meja Salomo, idahna perumahen pegawai-pegawaina, kiniraturen pegawai istana dingen paken seragam si nipakena, uis pelayan si ngidangi ia i bas kerja man-man, bage pe persembahen-persembahen si ipersembahkenna i bas Rumah Pertoton. Kerina si e erbahanca ratu Syeba jengang dingen labuh ukurna.

Simalungun: sipanganon na i mejani, parhundul ni juakjuakni, pangidangi ni siparugas ampa pakeian ni sidea, sitahu anggur ampa pakeian ni sidea ronsi galangan situtungon, na ginalangkonni i Rumah ni Jahowa, gabe malitonduy ma ia.

Toba: Tole sipanganon di mejana, tole partordingna hundul angka naposona, tole panagam ni angka parhaladona dohot pangkeannasida, tole angka sitahu anggurna dohot pangkeannasida, tole partanggaonna laho nangkok tu joro ni Jahowa, jadi hira na tarmali tondinasida.


NETBible: the food in his banquet hall, his servants and attendants in their robes, his cupbearers in their robes, and his burnt sacrifices which he presented in the Lord’s temple, she was amazed.

NASB: the food at his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of the LORD, she was breathless.

HCSB: the food at his table, his servants' residence, his attendants' service and their attire, his cupbearers and their attire, and the burnt offerings he offered at the LORD's temple, it took her breath away.

LEB: the food on his table, his officers’ seating arrangement, the organization of his officials and the uniforms they wore, his cupbearers and their uniforms, and the burnt offerings that he sacrificed at the LORD’S temple, she was breathless.

NIV: the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.

ESV: the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his cupbearers, and their clothing, and his burnt offerings that he offered at the house of the LORD, there was no more breath in her.

NRSV: the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his valets, and their clothing, and his burnt offerings that he offered at the house of the LORD, there was no more spirit left in her.

REB: the food on his table, the courtiers sitting around him, his attendants and his cupbearers in their livery standing behind, and the stairs by which he went up to the house of the LORD, she was overcome with amazement.

NKJV: the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his entryway by which he went up to the house of the LORD, there was no more spirit in her.

KJV: And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.

AMP: The food of his table, the seating of his officials, the [standing at] attention of his servants, their apparel, his cupbearers also and their apparel, and his burnt offerings which he offered at the house of the Lord, there was no more spirit in her.

NLT: she was breathless. She was also amazed at the food on his tables, the organization of his officials and their splendid clothing, the cup–bearers and their robes, and the burnt offerings Solomon made at the Temple of the LORD.

GNB: She saw the food that was served at his table, the living quarters for his officials, the organization of his palace staff and the uniforms they wore, the clothing of the servants who waited on him at feasts, and the sacrifices he offered in the Temple. It left her breathless and amazed.

ERV: She saw the food at the king’s table. She saw his officials meeting together. She saw the servants in the palace and the good clothes they wore. She saw his parties and the sacrifices that he offered in the LORD'S Temple. She was so amazed, she could hardly breathe!

BBE: And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants and their robes, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her.

MSG: the meals that were served, the impressive array of court officials, the sharply dressed waiters, the cupbearers, and then the elaborate worship extravagant with Whole-Burnt-Offerings at The Temple of GOD, it all took her breath away.

CEV: (9:3)

CEVUK: (9:3)

GWV: the food on his table, his officers’ seating arrangement, the organization of his officials and the uniforms they wore, his cupbearers and their uniforms, and the burnt offerings that he sacrificed at the LORD’S temple, she was breathless.


NET [draft] ITL: the food <03978> in his banquet hall <07979>, his servants <05650> and attendants <04612> in their robes <04403>, his cupbearers <04945> in their robes <04403>, and his burnt sacrifices <05930> which <0834> he presented <05927> in the Lord’s <03068> temple <01004>, she was amazed <07307> <05750> <01961> <03808>.



 <<  2 Tawarikh 9 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel